Моторный автобус

редактировать
Макаронное стихотворение, написанное в 1914 году Альфредом Денисом Годли

"Моторный автобус "- это макаронное стихотворение, написанное в 1914 г. Альфредом Денисом Годли (1856–1925).

Смешанный английский - латинский текст высмеивает трудности латинского склонения. Он начинается с каламбуров на английских словах «мотор » и «автобус. ", приписывая их к третьему и второму склонению соответственно на латыни, и отклоняя их.

На момент написания Годли, выдающийся классик ученый, был Public Orator в Оксфордском университете. Поэма знаменует введение моторизованного омнибуса в городе Оксфорд. Кукуруза и Хай - разговорные названия улиц в центре города; несколько колледжей университета расположены на Хай-стрит. Поэма с тех пор цитируется в контексте o f недавнее внедрение более крупных транспортных средств (включая "гибкие" автобусы ).

Поэма, возможно, обязана своей неизменной популярностью большому количеству учеников, которым раньше приходилось изучать латынь в качестве обязательного предмета для вступительных экзаменов в университет (не только для Оксфорда и Кембриджа ) в Соединенное Королевство. Большинство из них использовали праймер, в котором латинские существительные были отклонены; например, servus, serve, servum, servi, servo, servo (в зависимости от порядка, в котором шесть падежей латинского - именительный падеж, звательный, винительный падеж, родительный падеж, дательный падеж, аблатив - перечислены). Поэма вызвала интерес к очень сухому предмету для большинства школьников.

Рифмы стихотворения предполагают, что латинские слова читаются с использованием традиционного английского произношения, которое преподавалось в британских (и американских) школах вплоть до 20 века.

Содержание
  • 1 Текст
  • 2 Ссылки
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
Текст

После каждого повторения фразы «Motor Bus» следует латинское число и случай слов в оригинальном стихотворении.

Что это такое рычит?. Может это автобус?. Да, запах и отвратительный гул. Укажите Моторем Бум!. Внесите в кукурузу и высокий. Ужас me Motoris Bi:. Bo Motori clamitabo. Ne Motore caedar a Bo-. Dative be или Ablative. Так ты оставишь нас в живых: -. Куда убежат твои жертвы?. Пощадить нас, пощади нас, Мотор Бэ!. Так я пел; и до сих пор. Пришли ордами Motores Bi,. Et complebat omne forum. Copia Motorum Borum.. Как негодяи будут жить, как мы. Cincti Bis Motoribus?. Domine, defende nos. Contra hos Motores Bos!

Что это такое ревёт?. Может ли это автобус? (именительный падеж единственного числа). Да, запах и отвратительный гул. Обозначает моторный автобус! (винительный падеж единственного числа). Он наполняет меня, в Corn and High,. Terror of the Motor Bus (единственное родительный падеж). Я закричу на Motor Bus (единственное дательное падеж). Чтобы я не был убит автобусом - (единственное аблатив). дательный быть или аблатив. Итак, оставь нас в живых: -. Куда бежать твои жертвы?. Пощади нас, пощади нас, о моторный автобус! (единственное число). Так я спел; и до сих пор. Моторные автобусы приходили толпами (множественное число именительного падежа). И множество Моторных автобусов (множественное число родительного падежа). Заполнили весь форум.. Как негодяи будут жить, как мы. В окружении Моторные автобусы? (множественное число, аблатив). О Господь, защити нас. от этих автобусов! (множественное число винительного падежа)

Цитаты

Это стихотворение цитирует Дороти Л. Сэйерс в своем эссе «Самый большой недостаток моего латинского образования» и других текстах.

посвятил А. Д. Годли свое короткое латинское стихотворение "":

Est praedulcis esu Mars-Bar.
Nil est cibo tuo, Mars, par.
Tune vis beatum larem?
Habe promptum Martem-Barem.
Captus dono Martis-Baris
Helenam Liquisset Paris.
Dum natabunt ponto scari,
Dentur восхваляет Марти-Бари!
См. Также
Wikisource содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: The Motor Bus
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 11:23:08
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте