Щедрик (песня)

редактировать
Подпись, повторяющая четырех нотный мотив песни. Об этом звуке Play Синтезированная инструментальная версия Файл: Щедрик100challenge Народний ансамбль Калина Одеса.webm Play media Народный ансамбль «Калина» (Одесса)

"Щедрик «(Украинский : Щедрик, от Щедрий вечiр,» Доброго вечера ») - украинская щедровка, или новогодняя песня, известная по-английски как« Ласточка ». Ее аранжировка композитор и педагог Николай Леонтович в 1916 году и рассказывает историю о ласточке, которая влетела в дом, чтобы воспевать богатство, которое придет следующей весной. «Щедрик» первоначально пели в ночь на 13 января Новогодняя ночь в юлианском календаре (31 декабря по старому стилю ), то есть Щедрый вечер. Раннее исполнение произведения сделали студенты Киевского университета.

«Щедрик» позже был адаптирован как английская Рождественская песнь, «Колокольня », Питером Дж. Вилховским после исполнения авторская песня Александра Кошца Украинского национального хора в Карнеги-холл в октябре 5, 1921. Wilhousky защитил авторские права и опубликовал свой новый текст (который не был основан на украинском тексте) в 1936 году, и песня стала популярной в США и Канаде, где она стала прочно ассоциироваться с Рождеством.

Концептуально украинский текст этой песни соответствует определению щедровки, в то время как английское содержание «Ласточкино» идентифицирует ее как колядку или, другими словами, рождественский гимн..

Содержание
  • 1 Происхождение и перевод
  • 2 Сравнение текстов песен
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Происхождение и перевод
Композитор Николай Леонтович

Песня основана на традиционном народном песнопении, язык которого, как считалось, обладает магическими свойствами. В оригинальном традиционном украинском тексте в ритме использовался прием, известный как гемиола (чередование акцентов в каждом такте от 3/4 до 6/8 и обратно). Пение, основанное на остинато четырех нотах в диапазоне малой трети, считается доисторическим и связано с наступающим Новым годом, который в Украине до введения христианства первоначально отмечалось в апреле.

С введением христианства в Украине празднование Нового года было перенесено с апреля на январь, а праздник, который описывается в песнопении, стал ассоциироваться с праздником Богоявления, также известным на украинском языке как. Песни, исполненные к этому празднику, известны как Щедривки.

В оригинальном украинском тексте рассказывается история о ласточке, которая влетела в дом, чтобы объявить об обильном и плодотворном году, который будет у семьи. "Название происходит от украинского слова" изобильный ".

В Украине эта песня в настоящее время поется накануне Юлианского Нового года (13 января).

Была использована мелодия из четырех нот на минорной трети распева украинского композитора Николая Леонтовича в качестве темы остинато в ряде его аранжировок. Переложение для смешанного хора a cappella было популяризировано Украинской республиканской капеллой режиссер Александр Кошец, когда он гастролировал по Западу после 1920 года.

Первый англоязычный текст песни «Carol of the Bells » (песня, основанная на те же мелодические идеи) были написаны в 1936 году Питером Вилхуским из NBC Radio. Песня напомнила Вилховски красивые звонкие колокольчики, и он запечатлел эти образы в своих текстах. Есть также английская адаптация работа оригинала украинского Степана Пасичника. Несколько других вариантов английских слов с той же мелодией, в основном сохраняющие тему колокола Вилхаски. Один из наиболее известных вариантов - это сборник текстов 1947 года с более откровенно христианскими текстами «Звон, Рождественские колокольчики».

Сравнение текстов

Хотя «Колокольня Кэрол» и Щедрик разделяют одно и то же. мелодия, тексты этих двух песен не имеют ничего общего.

Украинский текст ЩедрикаТранслитерация (BGN / PCGN )перевод на английский

Щедрик щедрик, щедрiвочка,. прилeтiла ластiвочка,. стала соби щебетати,. господа викликати:. "Вийди, вийди, господарю,. подивися на кошару,. там овечки покотились,. а ягнички народились.. В тебе товар весь хороший,. будеш мати мiрку грошей,. В тебе товар весь хороший,. будеши мати мiрку грошей.. Хоч не гроши, то полова.. В тебе жiнка чорноброва. ". Щедрик щедрик, щедрiвочка,. прилeтiла ластивочка.

Щедрик щедрик, щедривочка,. прилетила ластивочка,. кобель соби щебетаты,. господария выклыкаты:. «Выйды, выйды, господарю,. подывысяч на кошару оу,. покотылыс,. яхнычкы народылыс.. В тебе товар весь хороший,. будет маты мирку хрошей,. В тебе товар весь хороший,. будешь маты мирку хрошей. 87>Хоч не хроши, полове.. В тебе жинка черноброва. ". Щедрик, щедрик, щедривочка,. приле тила ластивочка.

Щедрик, щедрик, щедровка [новогодний гимн];. Маленькая ласточка прилетела [в дом]. и начала щебетать,. звать хозяина:. «Выходи, выйди, о хозяин [в доме],. посмотри на загон для овец,. там овцы побелели. и родились ягненки. Твои товары [домашний скот ] велики,. у вас будет много денег, [продавая их].... Если не деньги, то солома: [из всего зерна, которое вы соберете]. у вас темнобровый [ красивая] жена ».. Щедрик, щедрик, щедровка,. ласточка пролетела.

См. Также
Список литературы
Внешние ссылки
  • uk. Щедрик (на украинском языке). Проверено 8 апреля 2017 г. CS1 maint: множественные имена: список авторов (ссылка )
Последняя правка сделана 2021-06-08 04:13:16
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте