Роберт ван Гулик

редактировать

Роберт ван Гулик
Ван-Гулик-и-Бубу-page-109.png Роберт ван Гулик с младенцем гиббон ​​ Бубу
Родился9 августа 1910 (1910-08-09). Зютфен, Нидерланды
Умер24 сентября 1967 (1967-09 -24) (57 лет). Гаага, Нидерланды
Супруг(s)Шуй Шифан
Подпись
Ван Гулик sig.jpg

Роберт Ханс ван Гулик ( китаец : 髙 羅佩; пиньинь : Гао Луопей, 9 августа 1910 - 24 сентября 1967) был голландским востоковедом, дипломат, музыкант (из гуциня ) и писатель, наиболее известный судья Ди исторические загадки, главный герой которых он позаимствовал из китайского детективного романа XVIII века Ди Гунг Ан.

Содержание
  • 1 Жизнь
  • 2 Тайны судьи Ди
  • 3 Другие произведения
  • 4 Библиография
  • 5 Сноски
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Жизнь
Женитьба Шуй Шифан (Чунцин, 1943)

Роберт ван Гулик родился в Зютфене, сыне военного врача голландской армии то, что тогда называлось голландской Ост-Индией (современная Индонезия ). Он родился в Нидерландах, но с трех до двенадцати лет жил в Батавии, Голландская Ост-Индия (ныне Джакарта ), где его учили китайскому языку и другие языки. Он поступил в Лейденский университет в 1929 году и получил докторскую степень в 1935 году в Утрехтском университете. Его таланты как лингвиста подходили ему для работы в голландской дипломатической службе, куда он поступил в 1935 году; Затем он находился в разных странах, в основном в Восточной Азии (Япония и Китай).

Он был в Токио, когда Япония объявила войну Нидерландам в 1941 году, но он вместе с остальным дипломатическим персоналом союзников был эвакуирован в 1942 году. Он провел большую часть оставшейся части Мировой войны. II в качестве секретаря голландской миссии в националистическом правительстве Чан Кайши в Чунцине. Находясь в Чунцине, он женился на китаянке Шуй Шифан, дочери династии Цин Императорского мандарина, и у них было четверо детей.

После окончания войны он вернулся в Нидерланды, затем поехал в США в качестве советника посольства Нидерландов в Вашингтоне, округ Колумбия. Он вернулся в Японию в 1949 году и оставался там в течение следующих четырех лет. Находясь в Токио, он опубликовал свои первые две книги: перевод Celebrated Cases of Judge Dee и частную книгу эротических цветных гравюр из династии Мин. Позже его отправляли по всему миру, от Нью-Дели, Куала-Лумпура и Бейрута (во время Гражданской войны 1958 года) до Гааги. В 1959 году Ван Гулик стал корреспондентом Королевской Нидерландской академии искусств и наук, он ушел в отставку в 1963 году. В 1964 году он стал полноправным членом, а в следующем году стал иностранным членом. С 1965 года до своей смерти от рака в Гааге в 1967 году он был послом Нидерландов в Японии.

Тайны судьи Ди

Во время Второй мировой войны ван Гулик перевел детективный роман XVIII века «Ди Гунг Ан» на английский язык под названием Знаменитые дела судьи Ди (впервые опубликовано в Токио в 1949 г.). Главный герой этой книги, судья Ди, был основан на реальном государственном деятеле и сыщике Ди Жэньцзе, который жил в 7 веке во времена династии Тан (600–900 гг. Н.э.), хотя в самом романе были смешаны элементы китайской династии Мин (1300–1600 гг.).

Благодаря переводу этого в значительной степени забытого произведения ван Гулик заинтересовался китайской детективной фантастикой. К переводу он приложил эссе о жанре, в котором предположил, что легко представить, как можно переписать некоторые из старых китайских историй болезни с оглядкой на современных читателей. Вскоре после этого он сам пробовал свои силы в создании детективного рассказа на эту тему. Это стало книгой Убийства в китайском лабиринте (завершено около 1950 года). Поскольку ван Гулик думал, что история заинтересует японских и китайских читателей, он попросил друга перевести ее на японский язык (закончил в 1951 году), и она была продана в Японии под названием Meiro-no-satsujin. После успеха книги ван Гулик выпустил перевод на китайский язык, который был опубликован сингапурским книжным издательством в 1953 году. Рецензии были хорошими, и ван Гулик написал еще две книги (Убийства в китайском колоколе и The Chinese Lake Murders ) в течение следующих нескольких лет, также с прицелом на японские, а затем и китайские издания. Затем ван Гулик нашел издателя для английских версий рассказов, и первая такая версия была опубликована в 1957 году. Позднее книги были написаны и опубликованы сначала на английском языке; переводы пришли позже.

Намерение Ван Гулика при написании своего первого романа судьи Ди было, как он писал в комментариях к «Убийствам в китайском колоколе», «показать современным китайским и японским писателям, что их собственная древняя криминальная литература имеет множество исходных материалов для детективов и детективов ». В 1956 году он опубликовал перевод «Тан-инь-пи-ши» («Параллельные дела из-под грушевого дерева»), сборника судебных дел 13-го века для окружных судей. Он использовал многие случаи в качестве сюжетов в своих романах (как он заявляет в приписках к романам).

Загадки судьи Ди Ван Гулика следуют давней традиции китайской детективной литературы, намеренно сохраняя ряд ключевых элементов этой письменной культуры. В частности, он поручил судье Ди раскрыть три разных (а иногда и не связанных) дела в каждой книге, что является традиционным приемом в китайских тайнах. Элемент детективы также менее важен в рассказах о судье Ди, чем в традиционном западном детективе, хотя все же в большей степени, чем в традиционных китайских детективных рассказах. Тем не менее, художественная литература ван Гулика была адаптирована для более западной аудитории, избегая сверхъестественных и религиозных традиций буддизма и даосизма в пользу рациональности.

Другие работы
«Гиббонс в игре», картина Император Сюандэ (1427)

Роберт ван Гулик изучал Indisch Recht (закон голландской Индии) и Indologie (индонезийскую культуру) в Лейденском университете с 1929 по 1934 год, получив докторскую степень за диссертацию по культ лошадей в Северо-Восточной Азии в Утрехтском университете. Хотя он сделал свою карьеру на дипломатической службе Нидерландов, он продолжал учиться. За свою жизнь он написал более двадцати эссе и монографий по различным предметам, в основном, но не исключительно по аспектам китайской культуры. Обычно большая часть его научных работ впервые публиковалась за пределами Нидерландов. Еще при жизни ван Гулик был признан европейским знатоком китайской юриспруденции.

Ван Гулик очень интересовался китайской живописью. Например, в своей книге «Гиббон ​​в Китае» (1967) он посвящает немало страниц рисункам на тему гиббонов в Китае и Японии, начиная с династии Северной Сун. Анализируя изображение этих обезьян на протяжении всей истории, он отмечает, как реализм изображений ухудшился по мере исчезновения популяции гиббонов на большей части территории Китая. Как искусствовед, он очень восхищался изображением обезьян такими известными художниками, как И Юаньцзи и Муки Фачан. Комментируя одну из работ Императора Мин Сюаньде, «Гиббонс в игре», ван Гулик говорит, что, хотя это «не великое произведение искусства», оно «умело выполнено. ". Живые изображения обезьян заставляют предположить, что император рисовал с живых моделей, которые могли храниться в дворцовых садах.

Библиография
Сноски
Ссылки
  • ван де Ветеринг, Янвиллем (1989). Роберт ван Гулик: Zijn Leven Zijn Werk. Амстердам: Леб. ISBN 9789062138999. OCLC 902136955.
  • ван де Ветеринг, Янвиллем (1998). Роберт ван Гулик: Его жизнь - его работа. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Soho Press. ISBN 9781569471241. OCLC 38580261.- указанная выше работа 1989 года в английском переводе
  • ; (1993). Een man van drie levens: биография ван дипломата / schrijver / geleerde Роберт ван Гулик (Человек трех жизней). Амстердам: Форум, Амстердам. ISBN 9789022516508. OCLC 974172095.
  • ; (2018). Голландский мандарин: жизнь и творчество Роберта Ханса ван Гулика. Бангкок, Таиланд: Orchid Press. ISBN 9789745242005. OCLC 982428757.- английский перевод работы Розмари Робсон 1993 года
Внешние ссылки
На Викискладе есть материалы, связанные с Робертом ван Гуликом.
Последняя правка сделана 2021-06-04 07:03:35
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте