Эдип (пьеса Драйдена)

редактировать

Титульный лист книги «Эдип: трагедия» (1679 г.).

Героическая драма Эдип: Трагедия, является адаптацией Софокла 'Царь Эдип, написанного Джоном Драйденом и Натаниэлем Ли. Получив лицензию в 1678 году и опубликовав в 1679 году, он имел огромный успех на сцене в период Реставрации.

Содержание
  • 1 Карьера и репутация Эдипа, трагедии
  • 2 Концепция и состав Эдипа, трагедии
    • 2.1 Основная концепция пьесы
  • 3 Композиция Эдипа, трагедия в сравнении с Эдипом Софокла
    • 3.1 Дизайн подсюжетов и интриг
    • 3.2 Сдвиг сострадания к герою
    • 3.3 Эффектные эффекты и рост интереса
  • 4 Ссылки
  • 5 Библиография
Карьера и репутация Эдипа, Трагедии

Эдип, Трагедия, сегодня может иметь непреднамеренный комический эффект, учитывая кровожадный финал драмы. Однако в прошлые столетия существовал широкий спектр взглядов, от энтузиазма до осуждения.

«Celebratur Oedipus…» В 1700 году журнал «Acta eruditorum », опубликованный в Лейпциге, прославлял адаптацию Эдипа Драйденом и Ли. Наряду с Все для любви, Эдип, Трагедия считалась кульминацией драматического творчества Драйдена. Чарльз Гилдон, однако, пересмотрел многие из Джерарда Лангбейна ' В статьях в руководстве по английской драме «Рассказ об английских драматических поэтах» резко критиковали «Эдип, трагедию», говоря:

Самые понимающие судьи желают, чтобы они [т.е. Драйден / Ли] последовал за Софоклом еще ближе, тогда это была лучшая из наших современных пьес, как это было у Древних: но в настоящее время они разрушили характер Эдипа...

Остается неясным, какие части эта пьеса была написана Драйденом и Ли. Согласно The London Stage, Драйден написал первые два акта, Ли - последние три. В предисловии к «Эдипу, трагедии 1808 года» Вальтер Скотт говорит, что первый и третий акты были полностью написаны Драйденом, сохраняя явное превосходство над остальной частью пьесы. Поскольку в сценах Ли есть «много отличных отрывков» и «трагедия имеет вид общей последовательности и единообразия», Скотт предполагает, что впоследствии Драйден исправил всю пьесу.

Эдип, трагедия была лицензирована 3 января 1678 года Роджером Л'Эстрейнджем и опубликована в 1679 году Р. Бентли и М. Магнесом на Рассел-стрит в Ковент-Гарден. Бентли и Магнс уже были издателями Ли. Финансовые соображения, вероятно, были мотивацией для решения Драйдена сменить издателя в это время, что положило конец его долгой связи с Генри Херрингманом, которая началась еще до Реставрации. Бентли и Магнес также печатали, хотя Драйден жаловался, что они сделали это в его отсутствие и без его надзора. В своей следующей игре он начал сотрудничество с Джейкобом Тонсоном, которое продлилось до конца его жизни. Остается неясным, когда именно эта трагедия была впервые разыграна на сцене; но, возможно, это была первая новая пьеса сезона: в Прологе она упоминается как «первая похороненная пьеса после Закона Воллена», который вступает в силу 1 августа 1678 года.

Трагедия был поставлен Duke's Company в Лондоне, но удивительно не King's Company, с которой Драйден имел контракт на постановку трех пьес в год с 1668 по 1683 год. Драйден поставил свои пьесы в стабильный темп, хотя и не три в год: между 1663 и 1683 годами было двадцать две пьесы. Королевская компания, ожидавшая огромного успеха от «объединенных талантов Драйдена и Ли», жаловалась на то, что пьеса «Эдип», Трагедия досталась роте герцога, а не им.

Г-н Драйден теперь совместно с г-ном Ли (который был с нами в пенсии до последнего дня нашей игры и будет продолжать) написал пьесу Эдипа и передал ее роте герцога, в отличие от его сказал согласие [контракт 1668 года], его обещание [якобы сделанное после того, как они предоставили ему третий день для Всех за Любовь], и всю благодарность [,] великому предубеждению и почти уничтожению Компании, Они были единственными оставшимися поэтами

Но эта жалоба осталась без внимания, и живописная сложность пьесы показывает, что Драйден и Ли изначально предназначались для театра Герцога. В 1671 году труппа герцога переехала в новый театр в Дорсет-гарден, в котором были предусмотрены еще более сложные сценические эффекты, их зрелищное мастерство никогда не было сопоставимо с королевской труппой, особенно после того, как пожар уничтожил Королевский театр в 1672 году. Новое здание, спроектированное Реном, было всего лишь «простым домом». Развод Драйдена с игроками короля был завершен. В течение оставшихся лет компании, которая окончательно слилась с людьми герцога в 1682 году, он написал ряд прологов для своих старых соратников, но, вероятно, ему за них заплатили установленную плату. За остальные его пьесы Драйдену теперь платили, как и другим драматургам, прибылью от третьего выступления на сцене.

Доля Драйдена в выручке от Эдипа за третий день, которую он должен был разделить с Ли, вероятно, составила не более 50 фунтов, но при данных обстоятельствах любая выплата приветствовалась.

Сумма в 50 фунтов считается приемлемой. здесь будет мизерная зарплата популярному драматургу. Однако по сравнению с заработками современных квалифицированных рабочих и работников других профессий можно предположить, что Драйден получил соответствующую, если не слишком щедрую долю денег. Премьера и последующие постановки этой драмы на сцене прошли с большим успехом. «Напыщенное насилие Эдипа», как выразился Кинсли, имело «скандальный успех, поскольку Беттертоны играли Эдипа и Иокасту».

Эта пьеса была поставлена ​​на удивление хорошо; особенно части Эдипа и Иокасты: одна написана мистером Беттертоном, другая - миссис Беттертон; на то, чтобы сыграть вместе 10 дней, потребовалось чудовищно.

Фильм Драйдена Все для любви, напротив, несмотря на его высокое место в оценке как Драйдена, так и его современных критиков, кажется, имел гораздо меньшую привлекательность.. Опубликованный в начале 1678 года, через несколько месяцев после его первой презентации, он был переиздан всего дважды при жизни Драйдена. Трагедия Эдип, напротив, достигла шести изданий к 1701 году и десяти изданий к 1734 году. Героическая драма Драйдена и Ли оставалась популярной долгое время и постоянно разыгрывалась на сцене, почти каждый год с 1678 по 1710 год. премьера, она ставилась в следующие годы: 1686, 1692, 1696, 1698, 1702, 1703 и между 1705 и 1710 годами почти ежегодно. Особенно примечателен спектакль в четверг 13 октября 1692 г.:

В последний четверг разыгралась трагедия Эдипа, царя Фив, в театре, где Сэндфорд [в роли Креонта] и Пауэлл [в роли Адраста] вместе играли свои роли. бывший по ошибке острым кинжалом для одного, который вонзает лезвие в рукоять, а второй проткнул на 3 дюйма глубиной: сказал, что рана смертельна.

Воздействие этого «несчастного случая» на публику, присутствующую на спектакле, невозможно реконструировать. Такие инциденты могли в определенной степени повысить популярность пьесы или удовлетворить тягу публики к сенсациям.

Должно быть, изменилась репутация драмы на сцене в конце 18 - начале 19 века. В предисловии к трагедии «Эдип», написанной в 1808 году, Скотт считает исполнение пьесы невыносимым для публики около тридцати лет назад, потому что она считалась слишком кровожадной.

Несомненно, когда около тридцати лет назад спектакль возродили, публика не смогла довести его до конца; коробки опорожняются до завершения третьего акта. Среди всех наших английских пьес нет ни одной более кровавой, чем Эдип, в ее развитии и завершении. Появление несчастного царя с вырванными из орбит глазами слишком омерзительно для представления.

Концепция и композиция «Эдип, трагедия»

Основная концепция пьесы

Царь Эдип было первоначально написано Софоклом в 430 г. до н.э., а позже предмет был адаптирован Сенека и Корнелем. В предисловии к «Эдипу, трагедии» Драйден ссылается на этих авторов и комментирует их работы. Тем самым он раскрывает свою концепцию «Эдипа, трагедии» и объясняет, почему, по его мнению, латинская и французская адаптации драмы уступают оригинальной работе Софокла.

. Возраст, Корнель пытался это сделать, и это видно из его Предисловия, с большим успехом: Но рассудительный Читатель легко заметит, насколько Копия уступает оригиналу.

Драйден не одобряет то, как Корнель трактует этот предмет, но не второстепенный сюжет - любовная история с участием Тесея и Дирс : в «Эдипе, трагедии» Драйден сам использует любовную историю как дополнительный сюжет. Однако, по словам Драйдена, французскому драматургу не удалось создать героического Эдипа. Вместо того, чтобы показывать Эдипа справедливым и милосердным монархом, Корнель придает Эдипу только отрицательные черты. История любви с участием Тесея и Дирсе привлекает слишком много внимания и ставится в центр его творчества.

… если бы он хотел, чтобы Эдипа были жалко, он бы сделал его лучше. Он забыл, что Софокл позаботился показать его в первом своем появлении справедливым, милосердным, успешным, религиозным князем, короче говоря, отцом своей страны: вместо этого он нарисовал ему подозрительного, изобретательного. он больше озабочен сохранением Фиванской короны, чем заботится о безопасности своего народа: Гектор Тесей, презираемый Дирсе и почти не поддерживающий вторую часть своей собственной трагедии... "

Драйден критикует адаптацию Сенеки к произведению. драма за отсутствие какой-либо естественности эмоций и обвинение латинского автора в использовании искусственного языка и, как следствие, в отсутствии эффектов на сцене:

Сенека […] всегда гонится за напыщенными выражениями, остроумными предложениями и философскими идеями, более подходящее для исследования, чем сцена: француз последовал за неправильным запахом; а римлянин был абсолютно в холодной охоте.

Драйден не одобряет тот факт, что Сенека не смог ввести новые аспекты, кроме одного: сцена, когда призрак Ладжуса вызывается и появляется на сцене, которую Драйден и Ли реализуют в своей адаптации.

Сенека не дал нам нового намека, а только рассказал о своем Тиресии, воскрешающем призрак Ладжуса: который здесь исполняется на глазах у публики...

Эдип Софокла восхваляется и считается «Самый знаменитый образец всей античности» Драйдена. Греческий писатель, который был

не только величайшим умом, но и одним из величайших людей Афин, добился успеха на сцене за публичные деньги и имел репутацию его шедевра не только среди знатоков. Семь из его, которые все еще остались, но из большего числа, которые погибли.

Так как Софокл «достойен восхищения повсюду», Драйден и Ли утверждают, что следуют греческому автору как можно точнее. Драйден указывает на композиционные различия, говоря:

… Афинский театр (сейчас не оспаривается, был ли он более совершенным, чем наш) имел совершенство, отличное от нашего.

Драйден резюмирует отличительные черты греческого театра. Греческая трагедия состоит из трех действий, каждый из которых обычно состоит из одной сцены «… (или максимум две), управляющих делом пьесы». Три единства - отличительные черты афинского театра. Что Драйден не одобряет в греческом театре, так это то, что «главное лицо» постоянно появляется на протяжении всего сюжета пьесы, «но нижние части редко появляются наверху один раз во всей трагедии».

Адаптация Эдипа Драйденом / Ли расширяет сюжет Софокла в двух отношениях: добавляя к пьесе еще два акта и вводя побочный сюжет со второстепенными персонажами, а именно историю любви Эвридики и Адраста. В предисловии к пьесе Драйден оправдывает второстепенный сюжет как необходимый жест в сторону английского «обычая»:

Намного труднее вести нашу сцену, где мы обязаны никогда не терять ни одного значительного персонажа, который у нас когда-то был представлены. Точно так же сложился обычай, что мы должны сформировать подзаговор из вторых Лиц, которые должны зависеть от первых, и их прогулки должны быть похожи на те, что проходят в Лабиринте, который все они ведут в большой Партер. : или как и многие другие палаты, у которых есть выходы в одну и ту же Галерею.

Драйден сравнивает сюжет Эдипа, Трагедии, с «прогулками» в «Лабиринте», ведущими в «великий Партер». ". Архитектурные метафоры обычно используются Драйденом для обозначения частей пьесы. В построении пьесы драматург является «мастером-мастером», которому нужно «много подчиненных, множество инструментов для его помощи», включая «историю, географию или моральную философию». Сюжет - это основа здания, персонажи и их манеры - по бокам. Все части должны быть правильно подогнаны ко всему; каждая часть аккуратно связана.

Композиция «Эдип», трагедия по сравнению с «Эдипом» Софокла

«Эдип», трагедия, основанная на «Эдипе» Софокла, но первоначальная драма была радикально изменена во многих отношениях.

Дизайн подсюжетов и интриг

Драйден и Ли добавляют побочный сюжет второстепенных персонажей - историю любви о Адрастусе, принце Аргоса, и Эвридика, дочь Эдипа. В отличие от Корнеля, Драйден и Ли поместили драматическую историю любви Эдипа и Иокасты в центр драматического сюжета. Но и главные герои обеих версий - Эдип и Креонт - представлены по-разному.

Софокл представляет своего Эдипа справедливым и милосердным монархом, решившим спасти свое королевство от ужасной болезни. Для этого он должен расследовать убийство Ладжуса, бывшего царя Фив. Хотя слепой пророк Тиресий прямо говорит Эдипу в начале пьесы, что он является причиной чумы, Эдип сначала не понимает. Вместо этого он обвиняет Тиресия в сговоре с Креонтом, братом Иокасты, чтобы свергнуть его. Тем временем Эдип раскрывает тиранические стороны своего персонажа. Эдип требует строгого послушания при любых обстоятельствах.

Креонт. А если ум твой помрачен…?. Эдип. Все еще слушайся!. Креонт. Не правителю-тирану.. Эдип. О моей стране! (Акт I, стр. 11)

Софокл представляет Креонта как справедливого персонажа. Его единственное намерение - искать истину от имени фиванцев, чтобы избавить их от болезни. Он не собирается свергать Эдипа с престола ради себя; бремя быть королем было бы слишком тяжело для него, и он побоялся бы взять на себя всю ответственность за страну в одиночку.

Креонт. Мой разум, сохраняя разум, никогда не мог действовать. со стороны злодея. Я сам не рожден, чтобы любить такие мысли…. (Акт I, стр. 11)

В адаптации Драйдена / Ли главные персонажи созданы по-другому. Согласно Брункхорсту, Эдип представлен как идеальный правитель страны. Сразу после своего представления Эдип возвращается из битвы между Фивами и Аргосом как успешный победитель. Монарху уже дважды удалось спасти фиванцев: он не только разгадал загадку Сфинкса, но и успешно сражался с соперничающим королевством Аргос и захватил принца Адраста. Монарх оказывается милосердным, когда освобождает Адраста, своего бывшего врага, из тюрьмы. Несмотря на все свои личные сомнения, Эдип сохраняет позицию всемогущего и справедливого царя на протяжении всей пьесы. Как публичный человек Эдип кажется самоуверенным; Однако как частное лицо он полон отчаяния и незащищенности. Эдипа преследуют мрачные предчувствия и кошмары, пока он, наконец, не уйдет в отставку в четвертом акте:

Вся эта самая суровая выдержанная плоть,. с вдохновенным самым жестоким гуманным духом, может осмелиться. Или сделать, Смею; но, о вы, Пауэрс, это было. бесконечно много для человека. (Акт II, сцена I) Если не указано иное, следующие цитаты взяты из «Эдипа, трагедии» 1769 года.

Драйден и Ли представляют Креонта как двойника Эдипа. Он как злодей лжив, коварен и коварен. Он намеревается свергнуть Эдипа и стать единственным правителем своей страны. Чтобы занять трон, Креонт без колебаний обвиняет свою племянницу Эвридику, которую он желает, в убийстве.

О красавица! […] Я должен обвинить тебя! […] Первая кровь Ладжуса Дала ему Смерть. Есть ли перед ней принц? Тогда она безупречна. (Акт II, стр. 24)

Адраст, искренне любящий Эвридику, присоединяется к ней и пытается защитить ее, говоря:

Клянусь богами, не трогайте Эвридику, Как вы спасли бы свои Фивы, но забрали мою жизнь (Акт II, стр. 24)

Креонт изо всех сил пытается вбить клин между молодой парой Адрастом и Эвридикой. Если Адрастус обвинит ее в убийстве Ладжуса, он сможет избежать смерти.

Объявите свою невиновность, обвините принцессу (Акт III, стр. 35)

В конце пятого акта расчетливый и обиженный персонаж Креонта снова появляется: если Эвридика не желает выходить за него замуж, она должна умереть.

Эвридика должна окраситься или стать моей невестой (Акт V, стр. 66)

Такие постоянные интриги и интриги Креонта отсутствуют в «Эдипе» Софокла.

Сдвиг сострадания к герою

Вместе с принцем Адрастом Драйден создает гораздо более позитивного героя, чем Эдип, виновный в убийстве. Принц Аргоса искренне любит Эвридику и, не колеблясь, обвиняет себя в убийстве, чтобы спасти ее, даже если он рискует собственной жизнью. Как и Адраст, Эвридика отличается исключительно положительными качествами. Прежде чем выйти замуж за Креонта, она предпочла бы умереть. Как отважная женщина, она даже не боится смерти.

Только смерть может быть ужасной до зла: для невинности, это как платье медвежонка, чтобы пугать детей; сними, но сними его маску, и он окажется другом. (Акт III, стр. 32)

Даже смерть не может разделить сильную и искреннюю любовь молодой пары:

Ибо смерть не разделит нас: смерть, что за смерть! (Акт III, стр. 32)

В акте V Креонт в конце концов убивает свою племянницу на глазах у Адраста. Адраст немедленно наносит удар Креонту, но его самого убивают солдаты Креонта. Даже его последние слова и мысли посвящены Эвридике:

Она ушла […] Они говорят о Героях, Небесных Красавицах, И чудесных удовольствиях в другом Мире; Позволь мне найти ее там, я больше не прошу. (Акт V, с. 76)

История любви молодой пары заканчивается трагически; но даже смерть не может разделить их искреннюю любовь друг к другу. Вместо жалости к Эдипу и Иокасте, которые в конце концов покончили жизнь самоубийством, именно судьба Адраста и Эвридики вызывает сострадание и сочувствие.

Эффектные эффекты и повышение интереса

Чтобы «порадовать неутомимую аудиторию» Драйден и Ли используют устройства. Например, в адаптации Драйдена / Ли сценическая сложность намного больше, чем в «Эдипе» Софокла: задействовано больше декораций, таких как улицы Фив (Акт I, Сцена Фивы), открытая галерея, предполагаемая королевская палата позади ( Акт II, Сцена I) или темная роща (Акт III, Сцена I).

Сюжет «Эдипа» Софокла длится всего несколько часов. Софокл придерживается греческого соглашения о единстве времени. То есть спектакль на сцене и сюжет прогрессируют одновременно. Версия Драйдена / Ли расширяет этот период времени. Их сюжет длится два дня и ночь между ними, что создает напряжение. В их игре широко используются сценические эффекты. Самые сложные приемы используются в третьем акте: после грома и молнии («раскат грома», «вспышки молнии») сцена «полностью затемняется», затем «вспышка молнии: сцена снова становится яркой».

«Эдип, трагедия» отражает собственный поэтический стиль Драйдена. Как и во многих других пьесах и стихах, Драйден

настаивает на том, что с помощью своего воображения поэт создает язык, с помощью которого зрители и читатели получают новый и яркий опыт в самой жизни. […] Делая язык более важным, чем предмет или сюжет, […].

Драйден сосредоточился на ясности и приличии. Он всегда «настаивал на высшей роли фантазии», то есть чрезмерном использовании образов и метафор в пьесе и добавлении стихов или песен, таких как Песня, к Аполлон в начале второго акта:

Феб, Бог возлюблен людьми;. На твоем рассвете каждый зверь разбужен в своем логове;. в твоей обстановке все птицы на твое отсутствие жалуйся,. И мы красимся, все красим, пока не наступит утро,. Феб, Бог, любимый людьми!. Идол восточных королей,. Ужас, как бог, который бросает. Его Громовой круг и Крылья Молнии;. Бог Песен и Орфейских струн,. Кто приносит в эту смертную грудь. Все гармоничные тяжелые вещи!. Твой сонный пророк, чтобы возродить. Десять тысяч тысяч форм перед ним едут;. Колесницы и Лошади разбудят его,. Судороги, Фурии и Пророчества сотрясают его:. Пусть он скажет это со стонами, хотя 'он согнулся с грузом,. Он лопнул под тяжестью ужасного Бога. (Акт II, стр. 23)

Чтобы усилить напряжение, кульминация драмы откладывается в адаптации Драйдена / Ли. В «Эдипе» Софокла, например, провидец Тиресий сразу же обвиняет Эдипа в убийстве Лайуса, бывшего царя Фив:

Тиресий. Ты проклятая чума - пятно земли. (Акт I, стр. 7).. Тиресий. Я говорю, что ты убийца. (Акт I, стр. 7).. Тиресий. Я говорю, что ты в самом гнусном сношении. С теми, кого любишь, слепо живешь… (Акт I, стр. 7)

В пьесе Драйдена / Ли это разоблачение перенесено на третий акт. Провидец Тиресий не знает, что Эдип - убийца, пока он не вызовет призрак Ладжуса (Акт III). Как указывает Скотт во введении, первая анафема пророка направлена ​​только против неизвестного убийцы:

и только когда будут призваны силы ада, даже глаз пророка сможет проникнуть за ужасную завесу, и решительно возложит вину на Эдипа. Таким образом, яркая ссора между монархом и Тиресием с большим искусством переносится на третий акт; и интерес, конечно, возрастает более постепенно, чем к греческой трагедии ».

В« Эдипе »Софокла Иокаста вешается, а Эдип, обнаружив ее тело, ослепляет себя брошками ее платья. Софокл создает своего« Эдипа ». пережить обнаружение его непреднамеренной вины и «оставил его в слепоте и изгнании для темы его второй трагедии Эдипа Колонея». Но это еще не все: в греческом языке слова «правда» и «свет» объединены одним термином: «алетейя». Хотя Эдип может видеть поверхность мира, он не может видеть истину, скрытую за ним. Слепой пророк Тиресий, напротив, способен видеть истину. В конце пьесы Эдип вырывает себе глаза, в которых нет необходимости видеть правду.

Драйден и Ли заставляют своего Эдипа вырвать ему глаза, но, в отличие от Эдипа Софокла, он совершает самоубийство. Но в конце умирают не только Эдип и Иокаста:

Из всех персонажей драмы мало кто выживает в пятом акте. Эдип вышибает себе мозги, Иокаста наносит себе удар, их дети задушены, Креонт убивает Эвридику, Адраст убивает Креонта, а повстанцы убивают Адраста; когда мы добавим к этому, что заговорщики повешены, читатель поймет, что пьеса, начавшаяся с эпидемии, завершается резней.

Следующая цитата, взятая из эпилога, резюмирует Подход Драйдена:

Их [т.е. Драйден / Ли] лакомство - вот что больше всего нравится твоему вкусу,. Очарование! песня! и покажи! убийство и привидение!

Обширный и декоративный поэтический язык, сильная тяга публики к сценическому действию, визуальные эффекты, интенсивные конфликты и сложные сюжеты - все изменило греческую трагедию эпохи Реставрации.

Ссылки
Библиография
  • Абэ, Йоко: Джон Драйден, Речь царя Тесея из книги «Паламон и Аркит»: Doraiden no genshironteki henshin monogatari. Эйго Сейнен / Rising Generation, 150: 9 (декабрь 2004 г.), стр. 567 - 69.
  • Барбо, Энн Т. (1970). Интеллектуальный дизайн героических пьес Джона Драйдена. Нью-Хейвен и Лондон: издательство Йельского университета. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Блэквелл, Марк: Подземный ветер намеков: Милтон, Драйден, Шедвелл и Мок - Эпическая современность. Реставрация: Исследования in English Literary Culture, 1660–1700, 28: 1 (2004 Spring), pp. 15 - 36.
  • Браун, Ричард Э.: Сотрудничество Драйдена и Ли: Эдип и герцог Гиз. Реставрация: Исследования английской литературной культуры, 1600–1700, 9: 1 (Весна 1985), стр. 12–25. * Кинсли, Джеймс и Хелен (ред.): Драйден. Критическое наследие. Лондон: Routledge Kegan Paul, 1971.
  • Колдуэлл, Таня: Джон Драйден и Джон Денхэм. Техасские исследования в области литературы и языка, 46: 1 (весна 2004 г.), стр. 49 - 72.
  • Комб, Кирк: Шефтсбери и Монмаут как Lords of Misrule: Dryden and Menippean Transformations. Восемнадцатое столетие: Теория и интерпретация, 45: 3 (2004 Fall), pp. 231 - 48.
  • Доннелли, Джером: «Большой порыв»: Создание тела в Авессаломе и Ахитофеле. Документы по языку и литературе: A Журнал для ученых и критиков языка и литературы, 40: 2 (2004 Spring), стр. 115 - 41.
  • Фрост, Уильям: Джон Драйден. Драматург, сатирик, переводчик. Нью-Йорк: AMS Press, 1988.
  • Гардинер, Энн Барбо: Спиноза против Босуэ: европейские дебаты о Religio Laici Драйдена. Реставрация: Исследования английской литературной культуры, 1600–1700, 28: 1 (2004 Весна), стр. 1–14. * Гёрчахер, Вольфганг (ред.) / Кляйн, Хольгер (ред.): Драйден и мир неоклассицизма. Tübigen: Stauffenburg Verlag, 2001.
  • Ну и дела, Софи: Изобретение пустоши: гражданское повествование и Annus Mirabilis Драйдена. 18 - Century Life, 29: 1 (2005 Winter), pp. 82 - 108. * Dewar - Watson, Sarah: Dryden's Aneis 2.718 - 41. Explicator, 64: 1 (2005 Fall), pp. 17 - 19. * Gelineau, Дэвид: «Саймон и Ифигения» Драйдена: преобладает «сила худшего». Исследования в области филологии, 102: 2 (весна 2005 г.), стр. 210 - 32. * Хаммонд, Пол (ред.) / Хопкинс, Дэвид Уильям (ред.): Джон Драйден. Эссе к 300-летию. Oxford: Clarendon Press, 2001.
  • Хаммонд, Пол (1991). Джон Драйден. Литературная жизнь. Лондон / Бейзингсток: Macmillan Academic and Professional LTD. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Хопкинс, Дэвид: Драйден и его современники. Гиллеспи, Стюарт (ред.) / Хопкинс, Дэвид (изд.): Оксфордская история литературного перевода на английском языке: Том 3: 1660–1790. Нью-Йорк: Oxford University Press, 2005. * Hughes, Leo / Scouten, A. H: Dryden with Variations: Three Prompt Books. Theatre Research International, 11: 2 (1986 Summer), pp. 91–105.
  • Максвелл, JC: Эпилог Драйдена к Эдипу, строки 5–6. Notes and Queries, 9 (1962), pp. 384–385. * Лондонская сцена 1660–1800. Календарь пьес. Развлечения и афиши. Том 1. Иллинойс: издательство Южного Иллинойского университета Карбондейл, 1960.
  • Лэнгбейн, Джерард: Отчет об английских драматических поэтах. Оксфорд, США. 1691.
  • Лангбейн, Джерард, в редакции Ч. Гилдона (1699). Жизни и персонажи английских драматических поэтов. Лондон. CS1 maint: несколько имен: список авторов (ссылка )
  • Ли, Энтони В.: Cinyr Драйдена как и Мирра. Explicator, 62: 3 (2004 Spring), стр. 141 - 44.
  • Leitch, Vincent B. (ed.): Антология теории и критики Нортона. Нью-Йорк и Лондон: W. W. Norton Company, 2001, стр. 379 - 388.
  • Любовь, Гарольд / Любовь, Розалин: картезианская аллюзия в Эдипе Драйдена и Ли. Notes and Queries, 25 (1978), pp. 35 - 37.
  • Мэтью, Джордж: Сексизм в критике Драйдена: от текста к контексту. Бюллетень Центрального института английского и иностранных языков, 14: 1-2 (декабрь 2004 г.), стр. 93 - 112.
  • Маурер, Шон Лиза: Отцы, сыновья и любовники: трансформация мужской власти в Ауренге Драйдена - Зебе. Восемнадцатый век: теория и интерпретация, 46: 2 (лето 2005 г.), стр. 151 - 73. * Микинс, Жанна С.: Свидетельства о выступлении лондонских куколдов, трагедии горничной и Эдипа в 1685–186. Театральный обзор: The Журнал Американского общества театральных исследований, 23: 1 (май 1982 г.), стр. 101–103.
  • Мора, Мария Хосе: Тип - кастинг в реставрационном театре: «Все для любви Драйдена», 1677–1704. Атлантида: Revista de la Asociación Espanola de Estudios Anglo - Norteamericanos, 27: 2 (декабрь 2005 г.), стр. 75 - 86. * Риерсон, Дон: Основы английского Эдипа: Экспертиза переводов Тирана Эдипа Софокла Иоанном Драйден, Натаниэль Ли и Льюис Теобальд. Диссертации Abstracts International, 46: 1 (июль 1986 года), 159A - 160A.
  • Несвет, Ребекка: параллельные истории: Плутарх Драйдена и религиозная терпимость. Review of English Studies: The Leading Journal of English Literature and the English Language, 56: 225 (июнь 2005 г.), стр. 424 - 37.
  • Ричетти, Джон (ред.): Кембриджская история английской литературы, 1660–1780. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета, 2005. xviii, 945 с. * Ропер, Алан: Доктор Балак и епископ Болох: Номенклатура в восстановлении параллельных стихов. Заметки на английском языке, 43: 1 (сентябрь 2005 г.), стр. 39 - 48.
  • Робер, Алан: Эней и Агафокл в кризисе исключения. Review of English Studies: The Leading Journal of English Literature and the English Language, 56: 226 (сентябрь 2005 г.), стр. 550–76.
  • Ропер, Алан: Драйден, Скотт, Папа и послания Хауэлла Хо - Элиана. Notes and Queries, 51 (249): 4 (2004 Dec), pp. 379–80. * Скотт, Вальтер (ред.): Работы Джона Драйдена. Vol. 6, Лондон 1808. * Шилле, Кэнди Б.К.: Последние битвы и неудачи: неровность последней трагедии Драйдена, Клеомен. Реставрация: Исследования английской литературной культуры, 1660–1700, 28: 2 (2004 осень), стр. 31–47.
  • Ропер, Алан: Джонсон, Драйден и намек на Горация. Notes and Queries, 53 (251): 2 (июнь 2006), стр. 198–99.
  • Саслоу, Эдвард Л.: «Остановлен в чужих руках»: Выплата пенсии Драйдену за 1668–16 гг. 1670. Реставрация: Исследования английской литературной культуры, 1660–1700, 30: 1 (весна 2006 г.), стр. 31–42.
  • Шилле, Кэнди Б.К.: На перекрестке: гендерное желание, политическая ситуация, Драйден и Эдип Ли. Статьи по языку и литературе: журнал для ученых и критиков языка и литературы. 40: 3, (2004 Summer), стр. 305 - 28.
  • Сломан, Джудит: Драйден. The Poetics of Translation. Toronto: University of Toronto Press, 1985.
  • Scott, Walter (ed.) (1808). The Works of John Dryden. Vol. 6. London.CS1 maint: extra text: authors list (link ) CS1 maint: ref=harv (link )
  • Stove, R. J.: Dryden in His Time Ours. New Criterion, 25:2 (2006 Oct), pp. 24 – 28.* Thompson, Peggy: ‘I Hope, You Wou’d Not Offer Violence to Me’: The Trope of Insincere Resistance in Dryden’s The Kind Keeper. Restoration: Studies in English Literary Culture, 1660–1700, 29:2 (2005 Fall), pp. 21 – 40.
  • Tissol, Garth: Dryden’s Additions and Interpretive Reception of Ovid. Translation Literature, 13:2 (2004 Autumn), pp. 181 – 93.
  • Van Doren, Mark: John Dryden. A Study of His Poetry. Bloomington London: Indiana University Press, 1960.
  • Walls, Kathryn: ‘Adam – Wits’ in Absalom and Achitophel. Notes and Queries, 52 (250):3 (2005 Sept), pp. 337 – 38.
  • Watson, George (ed.) 1967 (1962): John Dryden: Of Dramatic Poesy and other Critical Essays. In Two Volumes. Volume I. London: J. M. Dent Sons LTD.
  • Werth Gelber, Michael (1999). The Just and the Lively. The lite rary criticism of John Dryden. Manchester and New York: Manchester University Press.CS1 maint: ref=harv (link )
  • Winn, James Anderson: John Dryden and His World. New Haven and London: Yale University Press, 1987..* Hopkins, David: An Uncollected Translation from Voiture by John Dryden. Translation Literature, 14:1 (2005 Spring), pp. 64 – 70.
  • Zwicker, Steven N.: Dryden and the Poetic Career, pp. 132 – 59.
  • http://www.netlibrary.com.p-serv2.bis.uni-oldenburg.de/nlreader.dll (15 December 2006): Sophocles: Oedipus Rex, translated by Plumptre, E.H.; publication: Hoboken, N.J. BiblioBytes; 2006.
Последняя правка сделана 2021-06-01 08:22:04
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте