Мальчик Кампунг

редактировать

Мальчик Кампунг
A little naked boy stands in the space under a wooden house that is on stilts. Chickens peck the ground for food. The word "Lat" is at the top left of the image and "the Kampung Boy" at the bottom. Передняя обложка первого отпечатка 1979 года
АвторШирота
СтранаМалайзия
ЯзыкМальглиш, пиджин форма английского
ЖанрАвтобиографические комиксы
ИздательствоБерита Паблишинг
Дата публикации1979
Тип носителяПечать
Страницы144 стр. (Первое издание)
OCLC 5960451
Dewey Decimal 741.59595
LC Class PZ7.L3298
За ним следуетTown Boy

The Kampung Boy, также известный как Lat, the Kampung Boy или просто Кампунг Бой, это графический роман Лат о том, как мальчик рос в сельской местности Перак в 1950-х годах. Книга представляет собой автобиографический рассказ о жизни художника, рассказывающий о его приключениях в джунглях и оловянных рудниках, обрезании, семье и школьной жизни. Это также основа для одноименного мультсериала, транслировавшегося в 1999 году. Впервые опубликованный в 1979 году издательством Berita Publishing, «Мальчик Кампунг» имел коммерческий успех и успех у критиков; его первый тираж (не менее 60 000 экземпляров, 16 раз) был распродан в течение четырех месяцев после его выпуска. Произведение, переданное на английском языке с небольшим количеством малайского, было переведено на другие языки, такие как японский и французский, и продано за границу.

Книга сделала Лэта международной фигурой и высоко оцененным карикатуристом в Малайзии. Когда он был выпущен как Kampung Boy в Соединенных Штатах, он получил несколько наград, таких как «Выдающаяся международная книга за 2007 год» и «Выбор редактора детского книжного списка» за 2006 год. «Кампунгский мальчик» стал франшизой, в которой персонажи из «Кампунгского мальчика» украшали календари. марки и самолеты. В 2012 году планируется открытие малазийского тематического парка с вымышленными персонажами в качестве части достопримечательностей. Кампунг Бой очень популярен в Юго-Восточной Азии и был переиздан 16 раз. Продолжение, Town Boy, которое следует за главным героем в подростковом возрасте в городе, было опубликовано в 1981 году, а спин-офф, Kampung Boy: Yesterday and Today, в 1993 году. Последний повторно использовал сеттинг Мальчик Кампунг для сравнения различий между малазийским детским опытом 1950-х и 1980-х годов.

Содержание
  • 1 Сюжет
  • 2 Концепция
  • 3 Художественный стиль и изложение
  • 4 Адаптации
    • 4.1 Адаптация для США
    • 4.2 Анимационный телесериал
    • 4.3 Театральная постановка
  • 5 Прием и наследие
  • 6 Продолжение и спин-офф
    • 6.1 Town Boy
    • 6.2 Kampung Boy: Вчера и сегодня
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки
  • 9 Библиография
  • 10 Внешние ссылки
Сюжет

Мальчик Кампунг рассказывает историю маленького мальчика Мэта и его детства в кампунге (деревне). графический роман, он иллюстрирует жизнь мальчика картинками и словами. Помимо того, что он главный герой, Лат также является рассказчиком. История начинается с его рождения в Кампунге в Пераке, Малайзия, а также с традиционных ритуалов, связанных с этим событием: чтение благословений, пение религиозных песен и соблюдение церемоний. По мере того, как Лат становится старше, он исследует дом, постепенно смещая фокус повествования на комические действия его семьи за пределами их жилища.

Лат начинает первый этап своего формального образования - чтение Корана.. На этих религиозных занятиях он заводит новых друзей и присоединяется к ним в их приключениях, купаясь в реках и исследуя джунгли. Родители Лэта обеспокоены отсутствием у него интереса к учебе; он признает их озабоченность, но не чувствует мотивации отказываться от игр ради академических занятий. Когда ему исполняется десять лет, он подвергается берсунату, ритуальному обрезанию. Обряды, предшествующие операции, сложны, с процессиями и купаниями в реке. Обрезание оказалось «совсем как укус муравья!»

Через некоторое время, оправившись от обрезания, Лат вторгается в оловянную шахту со своими друзьями. Они учат его собирать грязь, оставшуюся после земснарядов, и собирать ценную руду. Эта деятельность незаконна, но ее часто не замечают майнеры. Лат приносит отцу плоды своего труда, ожидая похвалы. Вместо этого его наказывают за пренебрежение к учебе и будущему. Подслушав причитания своих родителей и увидев каучуковую плантацию семьи, Лат находит в себе силы заставить себя учиться. Он был вознагражден за свои усилия, сдав «специальный экзамен» и получив право на обучение в школе-интернате «высокого стандарта» в Ипохе, столице штата.

Мчался домой, чтобы сообщить своим родителям, Лат обнаруживает, что его отец ведет переговоры с компанией по добыче олова, которая изучает землю. Компания предложит крупную сумму денег за собственность семьи, если они обнаружат на ней олово. Другие сельчане надеются на аналогичные сделки с компанией. Они планируют купить дома в Ипохе, если их надежды оправдаются. Настал день, когда Лат отбыл из деревни, и он взволнован, но когда он собирается уходить, его охватывает печаль. Он признает эти эмоции своей любовью к деревне и надеется, что место, где он родился, останется неизменным, когда он вернется и увидит, как оно изменилось.

Зачатие

Мальчик Кампунг - автобиография. Его автор, Лат, вырос в кампунге и переехал в город после окончания средней школы. Он работал там криминальным репортером и рисовал карикатуры, чтобы увеличить свой доход - хобби, которое он начал в девятилетнем возрасте. Лат стал автором карикатуры в своей газете после того, как впечатлил своих редакторов своими карикатурами на берсунате. Его послали в Лондон, чтобы учиться в Школе искусств Святого Мартина, а по возвращении в Малайзию в 1975 году он заново изобрел свою колонку Сцены из малазийской жизни в редакционную серию комиксов. Это оказалось популярным, и по мере того, как слава Лэта росла, он начал сомневаться в своем городском образе жизни и вспоминать свою жизнь в кампунге. Лат чувствовал, что он и его сограждане забыли свое деревенское происхождение, и хотел напомнить им об этом. Он начал работать над «Кампунгским мальчиком» в 1977 году, концептуализируя и рисовая сцены, когда он не рисовал «Сцены из малазийской жизни». Его труд увенчался успехом в 1979 году, когда Berita Publishing Sendirian Berhad выпустила The Kampung Boy на малазийский рынок.

Художественный стиль и презентация

Стиль Kampung Boy не соответствует тому, что обычно встречается в западных странах. графические романы. Страница может быть полностью занята одним рисунком, сопровождаемым текстом. Изображение либо представляет собой сцену, которая стоит сама по себе, либо переходит в следующую, образуя сюжетную последовательность, которая перетекает на две противоположные страницы. История рассказана на местном диалекте английского языка, более простом по грамматической структуре и приправленном малайскими словами и фразами. Дебора Стивенсон, редактор Бюллетеня Центра детской книги, обнаружила, что повествование вызывает чувство товарищества с читателем и несет в себе «преуменьшенную привязанность к семье, соседям и деревенской жизни». Майк Шаттлворт, рецензент The Age, сказал, что Лэт часто добивался юмора в этой книге, иллюстрируя сцену вопреки тому, что было описано. Стивенсон согласился, выделив сцену, в которой Мэт рассказал о том, как его мать нежно кормила его кашей; иллюстрация, однако, показывает ее раздражение, когда малыш плюет в нее кашой.

Кевин Стейнбергер, обозреватель журнала «Сороки», обнаружил, что макет Лэта сделал Кампунг Боя «легким и привлекательным чтением». Он сказал, что рисунки Лэта, выполненные пером и тушью, основывались на «сильном контрасте между черным и белым, чтобы создать пространство и предложить сущность». Лат рисовал детей Кампунг-Боя как «в основном одетых в швабру, зубастых, с голым дном или задрапированных саронгом» детей, которые часто «преувеличенно затмеваются» предметами взрослого мира. Он объяснил, что то, как рисовали мальчиков, отчасти было связано с влиянием комиксов, которые он читал в 1950-х годах; «непослушные с... густыми волосами» были главными героями этих книг мужского пола. Взрослых персонажей легко отличить по утонченной одежде и аксессуарам, например, по пышным брюкам и очкам-бабочкам. «Короткие и круглые» формы делают дизайн персонажей особенным. Эти персонажи демонстрируют преувеличенные выражения лиц, особенно когда они обращены лицом к читателю.

Франциска Голдсмит, библиотекарь и обозреватель комиксов, нашла сцены Лэта «набросанными», но «чудесно детализированными». Точно так же журналист комиксов Грег МакЭлхаттон заметил, что «Кампунгский мальчик» был «странным сочетанием карикатуры и тщательных, мелких деталей». Эти две точки зрения подтверждают утверждение Мулияди, что Лат продемонстрировал свою силу в «Кампунгском мальчике»; его внимание к деталям распространялось на его персонажей и, что более важно, на окружение. Персонажи Лэта выглядят, одеваются, действуют и разговаривают, как настоящие малайзийцы, и их окружает среда, которая легко идентифицируется с местными джунглями, деревнями и городами. Достоверные детали придают ощущение знакомства малазийским читателям и делают сцены убедительными для других.

Адаптации

New Straits Times, газета, над которой Лат работал в 1970-х, была опубликована на английском языке. ; его директива заключалась в том, чтобы служить многонациональной аудитории. Редза заметил, что Лат понимает малазийское общество и необходимость вовлечения всех его расовых групп. Таким образом, Кампунг Бой был написан и опубликован на английском языке. По просьбе Лата издательство Berita Publishing наняло его друга Зайнона Ахмада для перевода графического романа на малайский язык. Эта версия была опубликована под названием Budak Kampung. К 2008 году «Кампунгский мальчик» был переиздан 16 раз и переведен на различные языки, такие как португальский, французский и японский. Страны, в которых были напечатаны локализованные версии The Kampung Boy, включают Бразилию, Германию, Корею и США.

Адаптация для США

Адаптация для США, в которой отсутствует определенный артикль из заголовка, была опубликована First Second Books в 2006 году. Книга имеет меньший формат (6 на 8 дюймов) и содержит отзыв Мэтта Грёнинга - " одна из величайших карикатур всех времен "- на обложке. По словам Джины Гальяно, партнера по маркетингу First Second, издатели почти не затронули историю; они не изменяли содержание, чтобы оно больше соответствовало американским вкусам. Однако они изменили грамматику и орфографию с британского английского (стандарт, за которым следует Малайзия) на американскую версию и написали текст шрифтом, основанным на почерке Лата. Компания First Second решила, что добавление малайских терминов в оригинальную книгу не является серьезным препятствием для их покупателей. Большинство малайских слов можно было четко понять из контекста, либо по тексту, либо с помощью сопровождающих иллюстраций. Ясность формулировок оставила издателю несколько терминов, которые нужно было объяснить читателям из Северной Америки; те немногие, что остались, были объяснены либо вставкой определений в скобки, либо заменой малайского слова английским эквивалентом.

Анимационный телесериал

Успех «Кампунгского мальчика» привел к его адаптации как мультсериал. Начатое в 1995 году производство заняло четыре года и было международным усилием с участием компаний из таких стран, как Малайзия, Филиппины и США. В сериале используются персонажи графического романа, в которых рассказываются истории, похожие на Симпсоны. «Кампунг Бой», состоящий из 26 серий, включает темы, в которых основное внимание уделяется сочетанию традиционного образа жизни с современной жизнью, балансу между охраной окружающей среды и городскому развитию, а также местным суевериям. Один из его эпизодов, «Oh! Tok», с участием жуткого баньянового дерева, получил специальную премию Анси за анимационный эпизод продолжительностью более 13 минут в 1999 году. Хотя пилотный эпизод был показан по телевидению в 1997 году, сериал начал транслироваться по спутниковой телевизионной сети Astro в 1999 году. Помимо Малайзии, Kampung Boy транслировался в других странах, таких как Германия и Канада.

Театральные постановки

Театральная адаптация под названием Lat Kampung Boy Sebuah Muzikal, в соавторстве с Хансом Исааком и Харитом Искандером, была поставлена ​​в Истана Будая 16 марта в 3 апреля 2011 года. Спродюсированием театра выступили Малазийский институт перевода и книги и компания Tall Order Productions. В состав броска входили Ави, Джалил Хамид, Атилия Харон, Рахим Разали и Дуглас Лим.

Прием и наследие

Согласно Лат, Кампунг Первый отпечаток Боя - от 60 000 до 70 000 экземпляров - был распродан за три-четыре месяца; к 1979 году было продано не менее 100 000 штук. «Мальчик Кампунг» считается лучшей работой Лата и представителем его творчества. После публикации в США «Кампунг Бой» получил награду «Детский книжный совет» и «Выбор редактора списков книг» в 2006 году. Он также был удостоен награды «Выдающаяся международная книга 2007 года» от Совета по книгам для молодежи Соединенных Штатов.

Кампунг Бой был успешным благодаря реалистичному представлению культурного прошлого Малайзии. Многие малазийцы, выросшие в 1960-х годах или ранее, с любовью вспоминали непринужденную жизнь, которую они прожили в кампунге, читая книгу. Стивенсон сказал, что изображение прошлого в «Кампунг-бой» вызовет отклик у всех, кто любит счастливые переживания в его или ее собственном прошлом. Те, кто не знаком с методами кампунга, могли коснуться «универсальных тем детства, юности и первой любви». По словам Стивенсона, иллюстрации помогают прояснить любые незнакомые термины, с которыми может столкнуться читатель, а повествовательная сила истории Лэта больше зависит от опыта главного героя, чем от деталей. Привлекательность книги как для детей, так и для взрослых заключается в том, что Лату удалось вернуть невинность детства.

Малазийский историк искусства Редза Пиядаса сказал, что «Мальчик Кампунг был шедевром, явно предназначенным для можно читать как роман ". Он сравнил графическое изображение переживаний детства с романом Камара Лэй «Африканский ребенок» и рассматривал «Кампунгского мальчика» как «лучшее и самое чувствительное воспоминание о детстве в сельской местности, которое когда-либо предпринималось в [Малайзии]. творческая среда ". У Штейнбергера были те же мысли, но он сравнил «Кампунгского мальчика» с автобиографическим романом Колина Тиле Солнце на щетине, в котором рассказывается о забавах и озорствах раннего детства . 90>Успех Лэта с The Kampung Boy открыл для него новые возможности. Он основал свою собственную компанию - Kampung Boy Sendirian Berhad (Village Boy private limited ) - чтобы заниматься продажей своих мультяшных персонажей и периодической публикацией его книг. Kampung Boy сотрудничает с Sanrio и Hit Entertainment в проекте по открытию крытого тематического парка в Малайзии к концу 2012 года. Одной из достопримечательностей парка является демонстрация персонажей Лата рядом с те из Hello Kitty и Боб Строитель. Отличительные персонажи Кампунгского мальчика стали обычным явлением в Малайзии. Они увековечены на марках, финансовых справочниках и самолетах.

Продолжение и спин-офф

Городской мальчик

Городской мальчик - это продолжение «Кампунгского мальчика». Опубликованный в 1981 году, он продолжает историю Мэта в многонациональном городе Ипох, где он ходит в школу, изучает американскую поп-музыку и заводит новых друзей из разных рас, в частности, китайского мальчика по имени Фрэнки. Мэт кидается по городу и вместе с друзьями попадает в озорные приключения. Он и Фрэнки связаны общей любовью к рок-н-роллу и игре на воздушной гитаре под мелодии Элвиса Пресли над кафе, которым управляют родители Фрэнки. Когда Мэт становится подростком, он встречается с Нормой, «самой горячей девушкой в ​​Ипохе». История Town Boy представляет собой сборник воспоминаний Лата о его подростковом возрасте в Ипохе, рассказ о «днях до того, как [он] переехал в столицу, чтобы рискнуть вступить в жизнь как взрослый... а затем профессиональный рисовальщик ". Карикатурист хотел рассказать о своих музыкальных познаниях и написать тонкий рассказ о дружбе. Фрэнки является представителем разнообразных друзей, которых Лэт приобрел в те дни благодаря общей любви к музыке.

Макет книги более разнообразен, чем у «Кампунгского мальчика», с «короткими мультипанельными последовательностями с гигантским двухстраничным разворотом». -рисунки ". Художник-комикс Сет заметил, что рисунки Лэта наполнены «энергией и сырой энергией», «полностью основаны на эксцентричных стилизациях, но основаны на взгляде, способном удивительно точно наблюдать за реальным миром». В определенные моменты по страницам книги расползались массовые сцены, наполненные юмористическими и гуманными персонажами Лэта. Журналист комиксов Том Сперджен сказал после прочтения таких сцен: «Бывают моменты, когда читая Town Boy, вы чувствуете себя так, как будто наблюдаете за уличной ярмаркой после дождя, повседневную жизнь, измененную событием, достаточно, чтобы все выделилось. могут потеряться в городских пейзажах ».

Азиатские иероглифы иногда говорят на своих родных языках, их слова передаются на китайском или тамильском глифах без перевода. Голдсмит и Ридзван не считали иностранные слова помехой для понимания работы и получения удовольствия от нее. Вместо этого они считали, что неанглийские языки помогли Лату построить свой мир как мир, отличный от преимущественно англоязычного мира. Описание Латом визита Мэта в дом Фрэнки выходит за рамки культуры, реалистично отображая переживания, которые испытывает большинство детей, посещая «чужую, но знакомую черствость» дома их нового друга. Растущая дружба Мэтта и Фрэнки - центральная тема книги, и их связь, когда они вместе наслаждаются рок-н-роллом в доме Фрэнки, стала заметной сценой для таких читателей, как журналист Ридзван А. Рахим. Их дружба знаменует собой сдвиг в истории жизни Мэтта с акцента на его семье в «Кампунг-бой» на нечто большее. Поскольку книга вращается вокруг дружбы Мэтта и Фрэнки, она заканчивается отъездом китайского мальчика в Соединенное Королевство с железнодорожной станции Ипоха.

. По состоянию на 2005 год «Городской мальчик» переиздавался 16 раз. Он также был переведен на французский и японский языки. Отзывы о Town Boy были положительными. Библиотекарю Джорджу Галущаку понравилась книга за подробные массовые сцены и разнообразие персонажей - как животных, так и людей. «Энергия» в рисунках Лата напомнила ему Серхио Арагонеса и Мэтта Грёнинга. Лорел Мори, рецензент Los Angeles Times, сравнила книгу с карикатурой Peanuts, но без меланхолии, типичной для Чарльза М. Шульца.. Она сказала, что Лат представил "шумный" мир, а взаимодействие его персонажей сделало историю неприхотливой и трогательной. Хотя Сперджен считал, что любая сцена в «Городском парне» лучше любой книги меньшего карикатуриста, он предпочитал более узкую картину «Кампунг-бой»; он чувствовал, что более пристальная направленность первой книги Лэта дала более личное и более глубокое представление о росте автора в детстве. Town Boy, с его более быстрым темпом, казался ему рыхлой коллекцией опрометчивых впечатлений от первого раза, в которых не были исследованы все возможности встреч.

Kampung Boy: Yesterday and Today

Джон Лент, исследователь комиксов, назвал «Кампунг Бой: вчера и сегодня» «главным достижением» Лэта. Опубликованный в 1993 году, «Вчера и сегодня» возвращается к корням Лэта, когда он был ребенком в кампунге, как описано в «Кампунг-бой». В нем более подробно рассматриваются игры, в которые играл Лат и его друзья, и их образ жизни в 1960-е годы. Однако «Вчера и сегодня» также сравнивают эти прошлые события с аналогичными событиями 1980-х и 90-х годов, противопоставляя их в юмористическом свете; Противостояние двух временных рамок еще больше усиливается за счет изображения современных сцен акварелью, тогда как сцены прошлого остаются черно-белыми. Целью Лэта в этой книге было «рассказать своим детям, насколько лучше было в былые времена».

Мальчик плавает в бассейне. Рядом сидит инструктор. Спасатель в солнечных очках сидит в своем кресле. Родители мальчика стоят сбоку и дико жестикулируют в сторону своего ребенка. Рядом с ними женщина, служанка. Мужчина в саронг (обертывание) ходит по пирсу. Он бросает в реку мальчика, который дико машет руками и ногами. Вчера и сегодня противопоставляются сцены между двумя временными периодами, например, как ребенок учится плавать в 1990-х (слева) и 1950-е (справа) в виде юмористических комментариев.

Как и в «Кампунг-бой», сцены в «Вчера и сегодня» представлены очень подробно. Лат показывает детей, играющих с предметами, сделанными из простых предметов, найденных в домашнем хозяйстве и на природе. Он также иллюстрирует схемы игрушек. Он сравнивает игры с их современными аналогами, оплакивая утрату творческих способностей современной молодежи. Другие комментарии о социальных изменениях находятся в книге. Ребенок занимается плаванием в бассейне, за ним пристально наблюдают его родители, которые сопровождают горничную с различными предметами в руках. Пока родители дико жестикулируют в сторону сына, спасатель и инструктор спокойно сидят у бассейна, наблюдая за плавным прогрессом мальчика. Эта сцена контрастирует с собственным опытом Лэта в руках своего отца, который небрежно бросает испуганного мальчика в реку, позволяя ему либо плавать, либо барахтаться. Такие детали, по словам Мулияди, вызывают тоску по прошлому и помогают читателям «лучше оценить [] карикатуры».

Преподаватель университета Зайни Уджанг рассматривал сравнения вчера и сегодня как критику общества, поставив вопрос должны ли люди воспринимать «развитие» просто как отказ от старого ради нового, не обращая внимания на его ценность. Профессор Фузиа из Национального университета Малайзии истолковал конец книги как тревожный сигнал для родителей, спрашивая их, должны ли они отказывать своим детям в более расслабленном детстве. Лент согласился, сказав, что Лат отстаивал эту тему с самого начала, показывая ему и его друзьям детства, что «не торопится вырасти». Редза намекнул, что другой целью Лэта было указать на «бесчеловечную среду», в которой растут малазийские городские дети. Японское издание «Вчера и сегодня» было опубликовано издательством Berita Publishing в 1998 году.

Примечания
Ссылки
Библиография

Интервью / самоанализ

Книги

Академические источники

Журналистские источники

Интернет-сайты

Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 10:05:06
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте