Interlingue

редактировать
Interlingue
Occidental
Interlingue
Тильда де Западная
СоздательЭдгар де Валь
Дата1922
Установка и использованиеМеждународный вспомогательный язык
Цельпостроенный язык на основе индоевропейских языков
Ранняя формаАули
Система Латинский шрифт
Коды языков
ISO 639-1 ie
ISO 639-2 ile
ISO 639-3 ile
Список лингвистов ile
Glottolog inte1260
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащей вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. В разделе .

Interlingue (; языковые коды ISO 639, т. Е. Иль), известный до 1949 г. как Западный (), является запланированным международным вспомогательным языком создан Эдгаром де Валь, балтийским немцем морским офицером и учителем из Таллинна, Эстония и опубликован в 1922 году. Словарь основан на уже используемых словах из разных систем образования с использованием признанных префиксов и суффиксов. Occidental был довольно популярен в годы до, во время и вскоре после Второй мировой войны, но после этого снизился до появления Интернета.

Язык разработан таким образом, что многие из производных от него формы отражают формы, общие для слова ряда западноевропейских языков, в первую очередь тех, которые принадлежат к романской семье, наряду с определенным выше германской лексики. Многие слова сформированы с использованием правил Валя, правил для регулярного преобразования всех глагольных инфинитивов, кроме шести, в производные слова, в числе от латинских глаголов с двойным использованием (например, vi d чтобы увидеть его производную vi s ion). В результате получается натуралистический и в основном регулярный язык, который легко понять с первого взгляда людям, знакомым с некоторыми западноевропейскими языками. Эта удобочитаемость и упрощенная грамматика, а также регулярное появление журнала Cosmoglotta Occidental популярным в Европе сделали в годы до и вскоре после Второй мировой войны.

В книге эсперанто американского эсперантиста Дон Харлоу говорит, что Occidental делал упор на европейские формы и что некоторые из его последователей придерживались евроцентрической философии, которая, возможно, препятствовала его распространению. Тем не менее, противоположная точка зрения была распространена в обществе.

Западный пережил Вторую мировую войну, претерпев изменение названия на Interlingue, но после своего появления в 1951 году стал незначительным. конкурирующего натуралистического проекта Интерлингва, который привлекает, среди прочего, известного западника Рика Бергера. Появление интерлингва произошло примерно в то же время, когда Эдгар де Валь, который решил остаться в Таллинне, был отправлен в санаторий советскими властями и ему было запрещено переписываться другими людьми за пределами страны. Его смерть была подтверждена в 1948 году. Предложение изменить название с Occidental на Interlingue: чтобы попытаться использовать Советскому Союзу нейтралитет языка и для возможного сообщества или более тесного сотрудничества с Interlingua.

Содержание
  • 1 История и деятельность
    • 1.1 Начало
    • 1.2 Венский период, Вторая мировая война и языковая стандартизация
    • 1.3 IALA, Interlingua и изменение названия на Interlingue
    • 1.4 Застой и возрождение
  • 2 Философия языка
    • 2.1 Примеры словаря
    • 2.2 Символ
  • 3 Алфавит и произношение
    • 3.1 Произношение
    • 3.2 Ударение
  • 4 Грамматика
    • 4.1 Личные местоимения
    • 4.2 Соответствующие
    • 4.3 Глаголы
    • 4.4 Наречия
    • 4.5 Деривация
    • 4.6 Аффиксы
  • 5 Легкость изучения
  • 6 Примеры текстов
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки
    • 9.1 Грамматика и Словарь
    • 9.2 Тексты
История и деятельность
Первый номер журнала Kosmoglott (позже Cosmoglotta), опубликованный в спешке после объявления о том, что Лига включила изучала проблему международного языка.

Начало

О деятельности Occidental и его пользователей можно судить по журналу Cosmoglotta, который начал публиковаться в 1922 году в Таллинне, Эстония, под названием Космоглотт. Язык, который де Валь объявил в том году, продуктом многих лет личных экспериментов под названием аули (вспомогательный язык), который он использовал в период с 1906 по 1921 год, который позже получил прозвище прото-западный. Во время разработки языка де Валь объяснил свой подход в письме к знакомому барону д'Орчи, написанному на Аули: «Мое направление в создании универсального языка кажется вам довольно регрессивным... Я прекрасно это понимаю, потому что я начинаю это прямо с другого конца». Я не начинаю с алфавита и грамматики, а затем должен адаптировать к словарный запас, а как раз весь международный материал, суффиксов, окончаний, грамматические формы словарной и т. Д. д., а я работаю над систематизацией этого материала, упорядочиваю его, компилирую, интерполирую, экстраулиполирую и просеиваю его ". Во время развития Западный через Абу де Валь часто переписывался итальянским математиком и создателем Latino sine flexione Джузеппеано и получил признание за международный словарь этого языка, написав, что «Я считаю, что книга Пеано« Vocabulario commune »уже является более ценным и научным трудом, чем вся схоластическая литература Идо о воображаемых вещах, вызванных« фундаментальным принципом »Заменгофа."

Участники западного собрания в Вене, 1928 год: Энгельберт Пигаль, Карл Янотта, А. Демингер, Ханс Хербигер, Ойген Мёсс, Франц Худек, Иоганн Роберт Хербигер Встреча носителей западного (интерлингвального)

Occidental было объявлено в 1922 г. на стадии близкого, но не полного завершения. вав книгу Космоглотта, после того, как узнал, что Лига начал расследование вопроса о международном языке и за год до этого получил положительный ответ от заместителя генерального секретаря Нитобе Иназо Лиги сообщества, принял резолюцию по этому вопросу 15 сентября 1921 г. Однако первая известная публикация на Occidental, буклет Якоба Линцбаха «Трансцендентная алгебра», появилась уже в 1921 году.

Западный начал собирать последователей, несмотря на полное отсутствие грамматик и словарей из-за его читабельность. Два года спустя, в 1924 году, де Валь написал, что он переписывался примерно с 30 людьми «на хорошем Западе», несмотря на недостаток учебных материалов. Два общества я присоединился к Occidental в том же году: одно в Вене, Австрия, названное IdoSocieto Progreso (переименованное в Societé Cosmoglott Progress) и Societo Progreso в Брно, Чехословакия, которое изменило свое название в Federali (Международная федерация амикос дель языков). Первый словарь опубликован в следующем 1925 году, radicarium directiv, который представляет собой собрание западных корневых слов и их эквивалентов на 8 языках.

В течение ряда лет Космоглотт был форумом для различных других запланированных языков, хотя в основном он все еще писал на Западе. До 1924 года журнал был также связан с Academia pro Interlingua, которая продвигала Latino sine flexione Пеано. В 1927 году название было изменено на Cosmoglotta, поскольку он начал официально продвигать Occidental вместо других языков, и административный офис журнала был переведен в Вену, Австрия, в регион Мауэр <263.>, теперь часть Лжи. Во многом ранний период успех был достигнут благодаря новому центральному расположению офиса, а также усилиям Энгельберта Пигигаля, также из Австрии, чья статья Ли Овре де Эдгар де Валь (Работа Эдгара де Валь) Валь) вызвал интерес к Западный со стороны пользователей языка Идо. К началу 1930 года язык был в основном основан в Германии, Австрии, Швеции, Чехословакии, Швейцарии, а совсем недавно во Франции, где он начал первый годми ранее.

Венский период, Вторая мировая война и стандартизация языка

PR-открытка с западным текстом, созданная в 1928 году в Вене

Помимо нового местоположения в городе, гораздо более близком к центру Европы, венский период также впервые был отмечен число финансовой стабильностью благодаря поддержке со стороны сторонников, в частности Ханс Хербигер, также из Вены, и GA Мур из Лондона, из которого «Космоглотта смогла жить без труда и приобрела круг читателей, несмотря на экономический кризис ». Это продолжалось недолго, поскольку Хербигер и Мур оба умерли в 1931 году, и Космоглотта снова должна была полагаться на доходы от высоких, публикаций и тому подобного.

Растущее западное движение начало более активную кампанию за язык в начале 1930-х годов, используя его удобочитаемость с компанией первого взгляда, связываясь с такими организациями, как посольства, типографии и Лига, используя письма на западном языке, Эти ответы включают следующие формулировки: Scrit in lingue international "Occidental" ("Написано на международном языке Occidental"). В то время было выпущено большое количество пронумерованных «документов», чтобы представить концепцию международного языка и защиты как ответ на «Вавилонскую башню» Европы. В этот период также начали производиться записи разговорного западного языка на граммофонных пластинках для распространения.

Годы с 1935 по 1939 годы были особенно активными для Космоглотты, в течение которых было выпущено второе издание вместе с оригиналом. Cosmoglotta. Первоначально он назывался Cosmoglotta-Informationes, но вскоре начал использовать название Cosmoglotta B и сосредоточился на вопросах, представляющих более внутренний интерес, таких как лингвистические проблемы, сообщения об западных новостях и финансовых новостях. В начале 1936 года не считая 110 выпусков Cosmoglotta и любых других журналов и бюллетеней, на Западе и о Западе существовало в общей сложности 80 публикаций.

В то же время годы, предшествовавшие Второй мировой войне, привели к труду для западных и других запланированных языков, которые были запрещены в Германии вместе с Австрией и Чехословакией, и были вынуждены распустить, находились под надзором гестапо, а их дидактические материалы были уничтожены. Запрет на использование дополнительных языков в Германии особенно разрушительным. Невозможность принять оплату за подписку также была финансовым ударом, и эта проблема сохранялась после войны, когда Германия была разделена на зоны влияния, а платежи по-прежнему не допускались. Между Эдгаром де Валем в Таллинне и Западным союзом в Швейцарии с 1939 года по октябрь 1947 года не было никаких сообщений, сначала из-за самой войны, а затем из-за перехвата Англии между Швейцарией и Советским Союзом, который сбил с толку де Валя, который отправил несколько писем и даже большой сборник переведенных стихов на западный язык, которые так и не были доставлены. Тем временем дом де Валя и вся его библиотека были разрушены во время бомбардировки Таллинна, а сам де Валь некоторое время находился в заключении за отказ покинуть Эстонию в Германию.

В 1940 году ни одного выпуска Cosmoglotta не было, но в 1941 году Cosmoglotta B снова начала публиковаться и продолжалась до 1950 года. Выпуск Cosmoglotta A или B выходил каждый месяц с января 1937 по сентябрь 1939 года, а затем (после первого потрясения войны) каждый месяц с сентября 1941 по июнь 1951. В этот период только жители нейтральной Швейцарии и Швеции могли полностью посвятить себя языку, продолжая деятельность в полуофициальной форме.

Одним из таких мероприятий была стандартизация языка. Де Валь создал, что следование «законам жизни» дало ему достаточно прочную основу, чтобы он мог следовать «естественной эволюции» с гибкостью. ". В результате некоторые слова были разрешены одним декретом, поэтому были включены обе возможные в первые западные словари формы. Один пример касается глагола scrir (писать) и возможного сценария другой формы. Валь выразил предпочтение scrir, посчитав несколько более тяжелых форм, но заметил, что другие формы входят в общее использование, имеющая более тяжелый и формальный характер, а чем короче, - более легкий и повседневный тон (например, английск ая история против истории).

Решение относительно этого или узнаваемого написания таких слов, как привлекательное (ad tractiv, at tractiv или a tractiv) и притеснение (ob давление против op давление против o давление) одним из примеров, когда использование сообщества быстро привело к отклонению первого варианта и в конечном итоге остановилось на третьем. Большая часть словарного запаса Occidental была решена таким образом (например, для слова «также» предлагались как ac, так и anc, но ac почти никогда не использовался), но не все. Во время мировой войны много времени было потрачено на стандартизацию языка и создание курсов, и в августе 1943 года было принято решение объем войны, чтобы создать временную академию для официального оформления этого процесса. Процесс стандартизации почти начался незадолго до войны, и швейцарские западники, оказавшись изолированными от остального континента, предпочли сосредоточиться на дидактических материалах, которые были подготовлены к тому времени, когда война подошла к концу. При этом они часто сталкивались с выбором между двумя формами, которые оставляли популярными, но которые могли сбивать с толку новичка, изучающего язык. В течение этого времени академия утверждала, что усилия по стандартизации основываются на фактическом использовании, заявляет, что «... стандартизация языка имеет естественные пределы». «Стандартизация» не означает произвольную официальную официализацию одного из решений и отклонений других как нежелательные и раздражающие.

Во время войны западники заметили, что этот язык часто разрешается отправлять телеграммами внутри и за пределами Швейцарии, особенно в из Швеции, даже без официальных признаний, предполагая, что можно только стандартизировать решения, которые уже были санкционированы практикой ". Это может быть установлено на испанском языке или ретороманском, во второстепенном, но официальном языке в стандартизированной орфографии, который в то время не стандартизирован. В Швейцарии и Швеции. в ней, в частности, из Франции, Чехословакии и Великобритании. окончания Второй мировой войны в Европе Cosmoglotta имел подписчиков в 58 городах Швейцарии. Cosmoglotta A снова начала публиковаться в 1946 году.

IALA, Interlingua, и изменение названия на Interlingue

Международная ассоциация вспомогательных языков, основанная в 1924 году для изучения и определения наилучшего языка для международного общения, Поначалу западное сообщество отнеслось к нему с подозрением. Соучредитель МАМС Алиса Вандербильт Моррис был эсперантисткой, как и многие из ее сотрудников, и многие западники, включая самого Эдгара де Валя, полагаться, что она была создана для того, чтобы окончательно рекомендовать эсперантисткой, запланированной другими языками под нейтральным и научным предлогом, используя штатных лингвистов для подтверждения окончательной рекомендации. Скоро отношения улучшились, поскольку стало ясно, что МАМС намеревается максимально беспристрастным. Рик Бергер подробно описал один визит, который он нанес в 1935 году Моррису (, чей муж был послом США в Брюсселе), который значительно улучшил его мнение об организации:

Мое личное мнение не было столь пессимистичным, Поскольку Я сам в Брюсселе в 1935 году разыскал миссис Моррис и вскоре получил у нее аудиенцию, на который мой очаровательный хозяин пригласил меня выступить на Западе. Она попросила своего мужа, американский, послал послушать меня и подтвердить то, что, казалось, их очень интересовало: язык, на котором можно понимать все слова, даже не выучив их!... Миссис Моррис могла бы использовать свое состояние, чтобы просто поддержать эсперанто, что было ее правом как осужденной эсперантистки. Но вместо этого она... решила пожертвовать свои деньги * нейтральному * лингвистическому трибуналу для решения проблемы * научно *, даже если приговор противоречит ее убеждениям.

В результате мнения МАМС и ее деятельность в западном сообществе стала улучшаться, и отчеты о ее деятельности в Космоглотте стали все более позитивными. В 1945 году МАМС объявила, что планирует создать свой собственный язык, и представила четыре рассматриваемых возможных варианта, все из которых были натуралистичными, а не схематическими. Западники были в целом довольны тем, что МАМС решила создать язык, столь похожий по внешнему виду на западный, рассматривая его как достоверную ассоциацию, которая придавала вес их аргументу о том, что вспомогательный язык должен исходить из изучения естественных языков, а не пытаться соответствовать их в искусственную систему. Рик Бергер был особенно позитивен в отношении нового языка МАМС, назвав его в 1948 году «почти таким же языком», хотя и не без оговорок, сомневаясь, сможет ли проект с таким похожим внешним видом «внезапно вызвать предубеждения [против запланированных языков]. упасть и создать единство среди сторонников интернациональных языков «и опасаясь, что это может просто« разогнать сторонников естественного языка, не имея ничего, что можно было бы показать »после того, как Occidental так долго создавал« единство в натуралистической школе ».

В то время как два языка имели на 90% идентичный словарный запас, если не принимать во внимание орфографические различия (например, философия и философия считались одним и тем же словом), структурно и производно они были очень разными. Occidental с Правилом Де Валя либо покончил с латинскими глаголами с двойной основой (такими как act: ager, act- или send: mitter, miss-), либо нашел способ обойти их, в то время как Interlingua просто принял их как неотъемлемую часть натуралистической системы. Контрольные языки (английский, французский, итальянский, испанско-португальский), используемые Интерлингва для формирования своего словаря, также противоречили немецким и другим словам западного языка, которые по определению были бы неприемлемы в комбинированном языке, сохранившем методологию Интерлингва. Западные слова, такие как mann, strax, old, sestra, clocca, svimmar, trincar и т. Д., Могли быть включенными в Interlingua только в том случае, если они отказались от управляющих языков, языков, на которых основан сам Interlingua. Интерлингва также допускала необязательные глагольные спряжения (такие как so, son и sia как форма единственного числа от первого лица, от третьего лица во множественном числе и сослагательного наклонения esser, глагола «быть»), которые Occidental никогда даже не рассматривал и считал несовместимыми с легкий международный вспомогательный язык.

Между тем, Космоглотта испытывала финансовые затруднения из-за завышенных затрат на печать после окончания Второй мировой войны и неспособности собирать платежи из некоторых стран, что резко контрастировало с хорошо финансируемой МАМС, базирующейся в Нью-Йорке. с начала войны.

Начало холодной войны в 1947 году создало особенно неудобную ситуацию для Западного Союза, название которого теперь случайно совпало с названием антироссийской политической лиги. и который западные жители Швейцарии считали причиной перехвата всех писем де Валя, отправленных из Таллинна. В начале 1948 г. чехословацкие западники начали запрашивать разрешение на новое название, которое позволило бы им без подозрений продолжать свою языковую деятельность, предлагая название Interal (Inter national a uxiliari l ingue), на что профсоюз ответил, что термин Interlingue будет болееподходящим этим языком как Interlingue (Occidental) или даже удалить отметинание Occidental в скобках, если сочтут это необходимое. Официальное голосование по изменению названия на Interlingue состоялось на пленуме Occidental Union в 1949 году и было принято с поддержкой 91%, что сделало официальное название Interlingue, при этом также разрешено Interlingue (Occidental), действующее с 1 сентября 1949 года..

1951 год, когда был объявлен Интерлингва, имел важное значение для ослабления Интерлингвально-Западного, до того времени не встречал возражений в области натуралистических запланированных вспомогательных языков. Вера Барандовска-Франк в то время воспринимала ситуацию следующим образом (в переводе с эсперанто):

«В области естественных плановых языков западно-интерлингвистический до этого не подвергался сомнению (особенно после смерти Отто Есперсена, автора Novial), так как все новые проекты были почти его имитацией. Это относилось и к Interlingua, но в нем содержался словарь из 27 000 слов, составленный профессиональным лингвистами, который пользовался большим уважением, несмотря на этот принцип лишь подтверждает путь, который начал де Валь. Сенат Interlingue-Union и Interlingue-Academie приняли предложения о том, чтобы (1) Союз Interlingue стал коллективным членом МАМС и (2) Союз интерлингвистов благоприятными для будущей деятельности МАМС и морально ее. Первое предложение не было принято, но второе предложение заключено в практическом сотрудничестве и поддержке Интерлингва.. последний Мартине, второй и директор МАМС сделала те же наблюдения, что и Матейка. Он признался, что его предпочтительный вариант Интерлингва был ближе к Интерлингву, чем тот, который официально утверждал Годе. В этих обстоятельствах Рика Бергера по массовому переводу всех пользователей интерлингва на Интерлингва-де-МАМС были шоком. Его ересь вызвала вопрос и прерывания в интерлингвистических кругах, особенно после того, как он стал участвовать в публикации "Revista de Interlingua". Прежняя идея естественного слияния обоих языков оказалась нереалистичной, и новый язык стал соперником ».

Застой и возрождение

В то время как миграция такого большого количества пользователей на Интерлингва сильно ослабила Движение Interlingue, оставшиеся пользователи языка поддерживали язык в некотором времени. Помимо Cosmoglotta, которая теперь публикуется раз в два месяца с 1952 года, продолжали появляться бюллетени на Interlingue, такие как Interlingue-Postillon (1958, Германия), Novas de Oriente (1958, Япония), Amicitie european (1959, Швейцария), Teorie e Practica (Швейцария-Чехословакия, 1967) и Novas in Interlingue (Чехословакия, 1971). В 80-е годы межъязыковая активность снизилась до минимума. В начале 1990-х годов, когда издание Cosmoglotta прекратилось на несколько лет. По словам эсперантиста Дона Харлоу, «в 1985 году прекратилось издание последнего периодического издания Occidental, Cosmoglotta и его редактор, г-н Адриан Пилигрим, цитируется как имеющий описал западный язык как« мертвый язык ». «Один из последних оставшихся носителей западного языка» (описание, возможно, лучше подходит для бывшего президента Западного сообщества) Альфонса Матейка, который не скончался до 1999 года, «Десять лет спустя документальный Стива Хоули и Стейгера в 1994 году на планируемых языках интерлингва Дональда Гаспера» года, поскольку Дональд Гаспер был новичком в изучении языка).

В 1999 году первый Yahoo! Была группа на Западе, и Cosmoglotta снова периодически публиковалась. В 2004 году была утверждена Википедия интерлингва. В последние годы официальные встречи спикеров интерлингва стали проводиться: встреча в Ульме 10 января 2013 года, еще одна встреча в Мюнхене в 2014 году с тремя участниками и третья встреча в Ульме 16 августа 2015 года с 5.

Самый последний выпуск журнала Cosmoglotta - это 325-й том за период с января по декабрь 2019 года.

Философия языка
Созданная Наклейка 1930 года, чтобы подчеркнуть удобочитаемость с первого взгляда: Li lingue quel vu comprende (язык, который вы понимаете) и западная пропаганда (западная пропаганда)

Эдгар де Валь, один из первых пользователей эсперанто, столкнулся с ним впервые в 1888 году и оставался горячим сторонним языком в течение ряда лет, где он сотрудничал с дизайном языка и переводом на эсперанто. произведений: "Принцидино Мария", используем опубликованное в 1889 году. под названием Princ ино Мэри. Онался эсперантистом до 1894 года, когда голосование за реформу эсперанто провалилось, голосование, в котором Валь был из двух, кто проголосовал ни за эсперанто без изменений, ни за реформу, предложенную Заменгофом, а за полностью новую реформа. Occidental не будет объявлен в течение полных 28 лет после того, как де Валь оставил эсперанто, период, в течение которого он работал с другими создателями языка (такими как Idiom Neutral Розенбергера) и пыталась создать систему, которая объединила обе системы естественность и регулярность. Метод Де Валя для этого был двояким: с помощью правил де Валя, чтобы свести к минимуму количество неточностей в словесном образовании, и большое количество аффиксов, чтобы сделать то же самое с корнями слов в дополнение к приданию результирующим формам естественного вида. Большое количество суффиксов можно увидеть, взглянув только на те, которые используются для образования, относящихся к типу человека: -er- (молинеро - миллер), -или- (редактор - редактор), -ari- (миллионер - миллионер.), -on- (шпион, шпион), -ard (наставник, лжец), -astr- (поэтастро, паршивый поэт), -es (franceso, француз), -essa (reyessa, королева). По мнению де Валя, всегда было предпочтительнее выбирать продуктивный суффикс, чем заставлять позже придумывать новые слова из совершенно новых радикалов.

Де Валь опубликовал в 1922 году модификацию Отто Джесперсена, что «лучший язык - тот, который является самым легким для наивысшего числа людей», утверждающий, что международный язык должен быть самым легким для многих тех, кто в нем нуждается (букв., кто должен его применять), или в других словах тех, кому это нужно в международных отношениях. Наряду с этим возникла потребность в международном языке для распознавания уже международного словаря независимо от количества людей, использующих его, особенно в областях, где, например, должен использовать термин Oenethera biennis (тип растения). и не видоизменяется до неузнаваемости, даже если общая численность ботаников в мире, которые чаще всего используют это слово, не превышает 10 000 человек. Это также означало, что слова, принадлежащие к определенным культурам, должны импортироваться без модификаций, что, по мнению Деаль, принесло новые ценные идеи в европейскую культуру, которая стала «больной» после Первой мировой войны. Он привел термины карма, ко-тау (низкий поклон), гейша и махди в 1924 году в качестве примеров тех, которые не следует помещать в «вокальный корсет» через обязательные окончания (например, кармо, котото, геджо, мадхо на эсперанто), когда импортировано в международный язык: "Количество таких слов, все еще немногочисленных, значительно увеличилось в прошлом веке, и в будущем они будут расти в непомерно высоких пропорциях, когда через международное общение стабильно восточные культуры будут наводнены и влиять на больную Европу", В статье о будущем развитии языка де Валь писал в 1927 году, что из-за формы европейского доминирования в науках и других областях Западный мир требует и происхождения, узнаваемых европейцами, но что он также должен быть снабжен грамматической структурой, способной принимать на более аналитических, не производных формах в будущем (к акенты «запечь человека» для пекаря или «мудрого пути» для мудрости), если мировые лингвистические тенденции начнут отдавать им предпочтение.

Что касается схематической регулярности в сравнении с натурализмом на международном языке, между этими двумя языками необходимо поддерживать тонкий баланс, когда слишком много может быть удобно для начинающего, но отвратительно для говорящего и наоборот: «Исключения делаются не для того, чтобы затруднить учебу для иностранцев, а для того, чтобы сделать речь короче и плавнее... Ясно, что на этом языке как наиболее безличном, абстрактном и во-первых, по-деловому, регулярность будет больше» и шире, чем во всех других и национальных племенных языков и идиомах. И здесь реальным решением будет гармонизация этих двух противоположных принципов. Это требует чуткого проникновения в инстинкт международной суперпопуляции. "

В то время как лексика в основном романтика, де Валь выбрал большой германский субстрат, который, по его мнению, был более явным. Вещество для технической и материальной лексики (self, ost для востока, svimmar для плавания, moss и т. д.), с романско-греческой лексикой, более подходящей при образовании международных слов (femina для женщины, чтобы сформировать feminin, can для собаки, чтобы сформировать canin и т. Д.), А также ментальные, телесные и естественные концепции. Малые романские языки такие как ладен, провансальский (окситанский ) и каталонский вместе с креолами имели большое значение в развитии западного региона для де Валь, который еще в 1912 году писал, что его разрабатываемый язык больше похож на провансальский, чем на итальянский или испанский. Швейцарский журнал Landbote сделал аналогичный комментарий в 1945 году в обзоре языка, юмористически комментируя, что «прочитав несколько примеров Occidental производит впечатление полуизученного каталонского иностранца, который плохо разбирается в грамматике ».

Использование международно признанных префиксов и суффиксов не означает массового импорта международных слов. Незадолго до начала Второй мировой войны де Валь назвал критику Occidental хаотичной необоснованной, заявив, что английские и французские пользователи, в частности, склонны рассматривать Occidental как смесь двух: «(Хаотичный внешний вид Occidental) - не вина самого Occidental, а скорее его пользователей, особенно французского и английского, или тех, кто считает, что международный язык должен быть смесью этих двух языков... это фундаментальная ошибка, особенно если эти формы исключения исключения и неточности в системе Occidental ". написал в Cosmoglotta, что де Валь" всегда утверждал минимум автономии для своего языка и ожесточенно боролся против всех предложений, направленных на увеличение естественности языка только путем слепого подражания романским языкам или, как грубо сказал де Валь в одном из своих писем ко мне, «подражая французскому или английскому языку. "".

Ошибка Occidental в отношении регулярности привела к тому, что словарный запас все еще был узнаваемым, но отличался от обычного национальная норма, такая как ínpossibil вместо невозможного (ín + Poss + ibil), science (научный, от science-ie + -ic) и descrition (описание, от descri-r + -tion). Это одно из самых больших различий между ним и Interlingua, словарный запас которого взят из так называемых «прототипов» (самый недавний общий предок его исходных языков), в то как Interlingue / западный сосредоточен на активном, оперативном порождении. После стандартизации западного языка в 1947 году и смены названия на Interlingue в 1949 году возникла тенденция к развитию всех больших и больших натуралистических форм, вдохновленная IALA, которая скоро будет опубликована Interlingua, в частности, Риком Бергером, который выступал за замену необязательного -i прилагательного оканчивающегося на -e. После того, как он выступил за изменение в апреле 1949 года, он начал реализовывать его в следующем месяце в своем собственном письме и большей части контента Cosmoglotta, в дополнение к другим изменениям, таким как nostre (наш) и vostre (ваш) вместо ни и вор. В апреле следующего года он защищал изменения, отрицая, что они были «уступкой МАМС», но вместо этого представляли собой простую «уступку общей тенденции к большей естественности, наблюдаемой сегодня в межъязыковом движении», называя критиков изменений жертвами «долгого времени». длительные привычки »и« оптическая иллюзия ». Неизвестно, укоренились эти экспериментальные изменения, поскольку после этого вскоре оставил свою должность редактора Cosmoglotta и в конце концов присоединился к Интерлингва, в то время как Cosmoglotta вернулся к публикации в стандарте 1947 года, который действует по сей день.

Примеры лексики

Несмотря на то, что Эдгар де Валь, казалось бы, благоприятствовал романской языковой семье, он действительно считал западный язык романским языком и не терпел никакого национализма или шовинизма в выборе слов для обозначения язык. Он заявлен, что истинная справедливость будет заключаться в том, «сколько бы особых, новых, значимых слов каждую [культуру] соответственно добавила к общей культуре, столько они и получают». Ниже приведены примеры исходных языков и того, чем они особенно известны во всем (почему они включены в Occidental).

Категория / РассуждениеПроисхождениеСлова
(пример, показывающий, что язык - не просто романтика)Англо-германскийstorc, mann, self, yel b, svimmar, helm, svin, moss, segle, ost, west, nord, strax, sparro, fox, spat, spruzzar, scum, stal, stall, stamp, strec, stripp, strump, strump, stupp, watch, winch, vrec, yufte, rasp, scote, pretti, litti, plug, spad, mis-, milz, mast, чередование, бот, стив, tacle, strand, top, stag, jib, reff, box, дерновина, муфта, винд, разрез, разрез, шпулька, скоба, ремешок
Наука и философияГреческийтеорема, тригонометрия, теософия, плеврит, биология, астрономия
Органическая жизнь, физика, общество, политика, законлатинскийпедаль, манускрит, кепка, сердечный, влиятельный, гражданский, социальный, комиссионный, общественный, республиканский, строительный, проводник, приват, стабильный, конкурентный, mentalitá, сентимент
Музыка и экономикаитальянскийpresto, andante, staccato, maestro, vi rtuos, виолельонч; tratte, bilancie, giro-conto, agio, bankrott
Инструменты высшего общества, организация современной армиифранцузскийpolitesse, hotel, menú, manchette, jabot, maitresse, куплет, куртуази, динеар, фрак, халат; генерал, полковник, капрал, сержант
навигацияскандинавский, голландский, английскийжурнал, fregatte, luv, bote, mast, tacle, steve, steve, stropp, kil, reff; верх, зажим, бригг, клипс, лебедка, часы, фокус
Спортанглийскийчемпион, старт, теннис, хоккей, жокей, дерн, сет, игра
Неукротимый авторитаризмрусскийцарь, укас, кнут, болчевич, погром
инквизиция, показная рыцарская гордостьиспанскийавтодафе, идальго, дон Кихот, тореадор, матадор, мантиль
Технология и промышленностьгерманскиеscruv, muff, vind, spul, falun, flint-glass, warf, staple
Особые культурные расцветы или через название вещей, растений и животных своей землиЕвреямсабат, херувим, дельта, верблюд, амен, слон, юбилар, маммона, сераф, манна, осанна, голем, кошер
Арабыалкоголь, магазин, бальзам, арсенал, адмираль, тара, кафе, сафран, коран, кади, минарет, альков, алкали, алхимия, алгебра, альхидаде, зенит, надир, гарем, раззия, газель, диван, жираф, марабу
тюркисултан, фес, паша, ятаган, башибузук, башлык
персбакшиш, базар, пагоде, диван, тюрбан, серай, шах, везир
индусынирвана, карма, калико, ром, пунш, раджа, баядера, батик
малазийцыорангутан, маки, табу
японскийгейша, самурай, харакири, кимоно, бусидо, микадо, рикша
китайскийтэ, мандарин, котау, шелк, бонзе, каолин, дшонке
монголыдалай-лама
американские индейцывигвам, мокасин, кокаин, табак, сигара, шоколад, какао, каннибал, колибри, оркан, хамак, креол
Черные американцыджаз
Черные африканцыце-цзе, квагга, зебра
австралийцыкангуру, бумеранг, моа, баррамуда

Символ

Символ Запада был выбран в 1936 году после некоторых размышлений и многих других предложенных символов, в том числе стилизованных букв, звезд, как на эсперанто и Идо, заходящего солнца, представляющего солнце на западе (Запад), глобус и многое другое. Тильда, уже использовавшаяся Западным союзом, в конечном итоге была выбрана на основе пяти критериев: символический характер, простота, оригинальность, несообразность и двухцветность (наличие двух цветов) в отличие от полихроматической. Помимо пяти критериев, западники в то время указали на отсутствие фиксированного значения тильды в публичной сфере и ее сходство с формой волны, подразумевающей речи.

Алфавит и произношение

Межъязыковое написано 26 латинскими буквами: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Буквы алфавита произносятся как a, be, ce, de, e, ef, ge, ha, i, jot, ka, el, em, en, o, pe, qu, er, es, te, u, ve, duplic ve, ix, ypsilon и zet.

Произношение

Гласные a, e, i, o и u континентальное произношение и все они звучат. Y (начальный и средний) произносится как «да», ey (конечный) как «они», а eu как éh-oo.

Согласные произносятся как в английском, за исключениями:

  • cкогда перед e и i = [ts]: cive, helice
  • gкогда перед e и i = [ʒ], французский j или английский s в удовольствие: пляж, жираф; но в других местах c и g сложны, как в может, введите
  • ss= [s] как в проходе
  • sмежду гласными = [z]: rose, positiv
  • z= [dz]
  • zz= [ts ]
  • ch= [ʃ], английский sh: chambre
  • j= [ʒ], французский j или английский s в удовольствии
  • tкак [t], за исключением случаев, когда после них идут ia, io, iu или т.е. и не предшествуют пользователю an s. Таким образом, т в нации произносится [ц], а в бастионе - как [т].

Другие сдвоенные произносятся как единый согласный, если только разделенные, они не будут произноситься по-другому. Ex. grammatica произносится так, как если бы записано gramatica, но occidental и предположение произносится так, как если бы записано как oc с последующим на cidental и sug с последующим gestion .

Stress

Слова обычно ударение на гласном перед последним согласным: интеркальный ar, пар ol, для меня . Множественное число существительного не меняет ударения: par ol es, на mes. Окончания -bil, -ic, -im, -ul и -um не изменяют ударение (даже если в одном слове присутствует более одного), равно как и окончание наречия -men: ra pid men, dup lic, bon iss im, sin gul, Возможный i bil, max imum, sta tis ticas. Две гласные вместе соединены и связаны двумя двумя гласами с целью ударения: fa mil то есть, по десять связать, если слово не является одним согласным или кластером согласных, за которым следует две гласные: d i e, d e o. Для составных слов ударение происходит на основе последнего слова в составном: hod i e, substr a e. В тех случаях, когда акцент неправильный, он обозначается акцентом: caf é, ínpossibil, numer -, n ú plain, felicit á.

Также иногда используется для ударения слова (В случае отсутствия доказательства состояния ún = В одном случае происходит состояние из одной страны) над частями ú, когда используется как союз, когда используется обозначения 'либо' (ó A, ó B), и é, когда используется для обозначения "обоих" (é A, é B). например Yo ne save u il es (я не знаю, где он), Yo vole trincar e lacte e bir (я хочу пить и молоко, и пиво) и O il ne save li loc, o il ne vole venir (либо он не знает места, либо он не хочет приходить) иногда отображается как Yo ne save ú il es, Yo vole trincar é lacte é bir, и Ó il ne save li loc, ó il ne vole venir .

Грамматика

Как и в английском, в Interlingue есть определенный артикль и неопределенный артикль. Определенный артикль (the) - это li, а неопределенный (a, an) - это un. Множественное число существительного образуется -s после гласной или -es после сообщений согласных. Чтобы избежать изменений произношения и ударения, слова, оканчивающиеся на -c, -g и -m, добавить только -s: un libre, du libre s, un angul, tri angul es, li tric, li tric s, li plug, li plug s, li album, pluri album s, li tram, du tram s.

Личные местоимения

В интерлингве есть две формы личного местаимений: одна для формы электронного (именительный падеж ), а вторая для формы объекта (<6 винительный падеж или дательный ).

первыйвторойтретий

(нейтральный)

третий

(женский)

третий

(мужской)

OccАнглийскийOccАнглийскийOccАнглийскийOccАнглийскийOccАнглийский
Единственное числоТемаyoItutheeititэллаонаilон
Объектменяменяteтыононляеелеон
Притяжательныймимойтуитвойсуегосуеесуего
Множественное числоТемаnoiмыvuвыилиониэллыонииллосони
Объектномераusvosвыlesнихlasонипотерялиих
притяжательныеинашиворвашлорихлорихлорих

Варианты illa и ella существуют для женского рода от третьего лица единственного числа. Местоимение, выражающее вежливость, - это вю, которое ведет себя как второе лицо во множественном числе. Неопределенное личное местоимение «один» стоит на Западе. При необходимости можно указать третьего род лица во множественном числе, используя illos (мужской род) или ellas (женский род).

В объектной форме местоимения: me, te, le, la, it, nos, vos и les (с los и las как специфическими мужскими и женскими формами, соответственно). В наклонном падеже используются местаимения me, te, il(или le ), noi (или nos ), voi (или vos ) и или (или les ), в зависимости от пользователя и ситуации за пределами форм меня и te . притяжательные местоимения - это mi, tui, su (его / ее / ее), nor, vor и lor . Они могут быть во множественном числе: li mi (мое, единственное число), li mis (мое, множественное число), li nor (наше, единственное число), li nores (наше множественное число).

Грамматические используются в существующей степени, хотя и в меньшей степени, чем на таких языках, как эсперанто и идо, где части речи являются отмеченными обязательными окончаниями. Только некоторые части речи (например, инфинитивы глагола) в Interlingue имеют обязательные окончания, в то время как другие имеют окончания, использование необязательно, а иногда и рекомендуется. Вот некоторые грамматические окончания:

  • ar, er, ir : инфинитив глагола. far (делать), posser (уметь), scrir (писать)
  • e: общее субстантивное (существительное) окончание, используемое в обязательном порядке, чтобы отличать существительные от других частей или речи, по причинам произношения или, необязательно, для благозвучия. Примеры обязательных окончаний -e: capitale (заглавная, существительное) vs. capital (заглавная, прилагательное), contnete (содержание) vs, contenet (содержится), sud (юг, прилагательное) vs. sude (юг как самостоятельное существительное, как на севере) и юге). Заключительное слово -e рекомендуется в словах, оканчивающихся на -s, чтобы избежать путаницы с множественным числом (фарс, проклятие, смысл), окончательных решений -ir, -er- и -ar, чтобы избежать путаницы с инфинитивом глагола (опасно, желание, papere)., и другие подобные области, где его добавление помогает в различении или произношении. Необязательные окончания -e: can или cane (собака), Пятидесятница или Пятидесятница (Пятидесятница). -E и другие окончания часто опускаются по поэтическим или благозвучным причинам.
  • i: общее окончание прилагаемого, похожее на -e в использовании. Примеры обязательных окончаний -i: pigri (ленивый), acri (острый) для облегчения произношения, verdi (зеленый, прилагательное), чтобы отличать от verde (зеленый, существительное). Примеры необязательных окончаний -i: etern vs. eterni (вечный), imens vs imensi (огромный).
  • a: существующие, оканчивающиеся на e, образованные от глагола -ar часто пишутся с окончанием -a, если нужно подчеркнуть вербальный (активный) аспект. A me veni un pens a (мне пришла в голову) vs. Pens e s e paroles (мысли и слова). Окончание a также делает существительные женского рода: angleso (англичанин), angleso (англичанин), anglesa (англичанка). Это не относится к существительным, которые сами по себе указывают на род (patre, matre).
  • o: указывает на мужской род таким же a указывает на женский род.

Корреляты

Хотя корреляты не были созданы для заранее разработанной схемы (например, корреляты в эсперанто), большинство действительно соответствует префиксам и суффиксам в таблице ниже..

QU- (вопросительный / относительный)T- (демонстративный)ALQU- (русский)NEQU- (отрицательный)- CUNC (неопределенный)Ø(собирательный)
-I (лица, стандартное указательное)qui (who)ti (это / то)alqui (кто-то)nequi ()quicunc (кто угодно)omni (каждый, все)
-O (вещи)quo (что)(что: общее

автономное демонстративное

как в "это интересно")

alquo (что-то)nequo (ничего)quocunc (что угодно)omno (все)
-EL (как люди, так и вещи)quel (который)tel (например)alquel (любой)nequelquelcunc (в зависимости от того, что)chascun (каждый, все)
-AL (качество)qual (which, what a)tal (that)alqual (любой вид)nequalqualcunc
- AM (путь, режим)quam (as)tam (so)alquam (так или иначе)nequamquamcunc (однако)
-ANT (количество)Quant (сколько)tant (количество)alquant (немного)nequantQuantcunc
-ANDE (время)quande (когда)tande (затем)alquandenequande (никогда)quandecuncsemper (всегда, когда-либо)
-U (место)u (где)ci / ta (здесь / там)alcu (где-то)necu (нигде)ucunc ( где угодно)partú (везде)

Alcun (некоторые) и necun (нет, нет) - соответственно прилагательные alquel и неквел

. Ряд - qui имеет необязательные винительные формы оканчивается на -em: quem, alquem, nequem

Серия - al наречива с окончанием -men: qualmen (как) талмен (туда)

Корреляты могут принимать окончание множественного числа: queles, quales, tis, omnis, и т. д.

Ci(здесь) и ta (там) могут быть прикреплены к ti и к для обозначения различия или расстояний: ti-ta (эта книга), ti-ci libre (эта книга здесь), ti-ta libre (эта книга там), tis (эти), tis-ci (эти здесь), tis-ta (те, что там), to-ci (это здесь), to-ta (что там)

Многие производные образуются из коррелятов: qualitá из qual + это, Quantitá от Quant + - itá, всемогущий от всенаправленный + мощный

Глаголы

Глаголы в интерлингве имеют три окончания: - ar, - er и - ir . Спряжение осуществляется сочетанием окончаний и вспомогательных глаголов. Глагол esser (быть) является исключительным из-за того, что он записывается es в настоящее время, хотя форма esse видна в повелительном наклонении.

Времена простых глаголов
ФормаInterlingueАнглийскийПримечания
Инфинитивar / er / iramar / decider / scrirлюбить / решать / писать
Presenta / e / iyo ama / resolve / scriЯ люблю / решаю / пишу
Прошлое-tyo amat / resolt / scritЯ любил / решил / написалударение приходится, таким образом, на последний слог: yo am at
Futureva + inf.yo va amar / decider / scrirЯ буду (буду) любить / решать / писатьvaсам по себе не глагол (идти = ухо или vader )
Условныйvell + inf.yo vell amar / decider / scrirЯ бы хотел / решить / написатьТакже используется для слухов: Un acusation secun quel il vell har esset... - Обвинение в том, что он был...

(букв. Обвинение, согласно которому он был бы...)

Императивa! / E! / I!ama! / Решайте! / Scri!любите! / Решайте! / Пишите!Императив esser - esse .
Составные времена глаголов
ФормаInterlingueАнглийскийПримечания
Perfectха + тйо ха амат / решит / сценарийЯ любил / решил / написалhaсам по себе не глагол (иметь = haver )
Pluperfecthat + tyo hat amat / resolt / scritЯ любил / решил / написал
Future Perfectва har + tyo va har amat / resolt / scritЯ (буду) любил / решил / написал
Perfect Conditionalvell har + tлет вель хар амат / решающий / сценарийЯ бы любил / решил / написал
Будущее в прошломНДС + инф.yo vat amar / decider / scrirЯ собирался полюбить / решить / написать
Precativeплес + инф.ples amar! / decider! / scrir!пожалуйста, любите! / пожалуйста, пиши!
Наставлениедевушка + инф.милочка! / decider! / scrir!давайте любить! / принимать решение! / записывать!
Оптативмэй + инф.yo mey amar / decider / scrirМогу ли я любить / решать / писатьТолько так же, как английский может в желательном настроении ( как в «Да будут его дни возобновления» или «Да пребудет с тобой Сила», а не «Я могу идти или не идти»).
Причастие настоящего времени-ntamant / decident / scrientлюбить / решать / писать-ir глаголы становятся -ient
Герунд (причастие наречия)-nteamante / Decisionnte / scriente(в то время как) любить / решать / писать-ir глаголы становятся -iente

Настоящее причастие используется для обозначения существующих: un cat ama, un amant cat (любит, любящая кошка) и часто встречается в таких прилагательных, как усталость ( утомительно, от усталости до утомления). Герундий используется для обозначения другого действия или состояния, которое происходит в то же время: scriente un missage, yo videt que ... (пишу сообщение, я видел это...).

Возможны многие другие комбинации окончаний и вспомогательных глаголов. Некоторые примеры:

Yo vell har esset amat = Меня бы любили

Hante retornat al dom ... = Вернувшись в дом... (ha + герундий)

Другие примечания к глаголам:

сослагательного наклонения не существует в интерлингве: yo vole que tu ama (я хочу, чтобы вы любили). Мэй часто используется, чтобы выразить это, когда это необходимо, однако часто после que : Yo vole que tu mey amar (Я хочу, чтобы вы любили, букв Я хочу, чтобы вы могли любить).

Hay - самостоятельный глагол, означающий «есть» или «есть». Hay du homes в li dom (в доме два человека). В качестве отдельного глагола официальная инфинитива не существует, но пользователи языка часто спрягают его, как если бы были (hayat и т. Д.). Есть или есть другие способы выражения: esser (esset nequó altri a far = больше нечего было делать), exister (it existe du metodes = есть два пути), trovar se (в li cité trova se tri cavalles = в городе три лошади) и т. д.

Пассивное слово образуется с помощью глагола esser: yo es амат (меня любят). Se заставляет глагол относиться к самому себе (рефлексивная форма), который часто используется как более короткий способ образования пассивного: li frontieras esset cludet = li frontieras cludet se ( границы были закрыты).

Прогрессивное время (- nt ) не используется с той же средой, что и на английском языке (что вы делаете? = quo tu fa ?, А не quo tu es fant ?). Это подчеркивает преемственность глагола и часто используется в повествовании (noi esset marchant vers li rivere quande... = мы шли к реке, когда...)

Глагол звездочка (стоять) может использоваться, чтобы подчеркнуть завершение глагола: li dom sta constructet (дом стоит построенный, то есть полностью построен)

Глагол ухо (идти) может использоваться, чтобы подчеркнуть преемственность глагола: li dom ea constructet (дом строится).

двойное отрицание разрешено и даже рекомендовано де Валь за его интернациональность и точность. Де Валь привел в качестве примера следующую фразу: «Yo ha trovat li libre, quem vu ha dat me, in null loc, quem vu ha indicat me» (букв. Я нашел книгу, которую вы мне нигде не дали вы указали мне, таким образом, «Я не нашел книгу, где вы мне сказали искать»). В этой фразе недопущение двойного отрицания приведет к двусмысленности вплоть до слова null, единственного указания на отрицание во фразе, рекомендующей Йо ne ha trovat li libre...in null loc. Обязательное двойное отрицание никогда не применялось, и позже западники обнаружили, что они редко использовали его, но он оставался разрешенным и время от времени наблюдался.

Инфинитив может также использоваться как мягкий или безличный императив: ne fumar - не курить; bon comprender: un crímine es totvez un crímine - давайте проясним (букв. Хорошо понимаю): преступление по-прежнему является преступлением.

Наречия

Интерлингвия имеет первичные наречия и производные наречия . Первичные наречия не имеют особых окончаний, потому что они очень распространены (tre, semper и т. Д.).

Производные наречия образуются путем добавления суффикса - men к прилагательному (rapid = быстро, rapidmen = быстро). Окончание может быть опущено, если смысл ясен: tu deve far it quick (men) = вы должны сделать это быстро (ly).

Можно сгруппировать наиболее распространенные наречия, как показано ниже, но, конечно, количество наречий безгранично, если вы включите все возможные производные наречия.

ЖанрОбщеупотребительные наречия
Манера

(Как?)

qualmen, quam, talmen, tam, alquam, nequam, solmen, apen, tot, totalmen, totmen, ne totmen, totmen ne,

presc, poc, poc a poc, mem, diversion, junt, anc, denove, tamen, malgré to, dunc.

Количество

(Сколько?)

Quant, tant, sat, suficent, nequant, alquant, tre, tro, circa, mult, poc, un poc, quelcvez, multvez, sovente,

plu, adplu, semper, semper plu, semper plu mult, semper plu mult ancor, min, plu o min, maxim, admaxim,

minim, adminim, maxim possible, minim possible, maximal, minimal, проксимально, ancor, плюс, минус.

Местоположение

(Куда? Куда / откуда?)

u, ci, ta, alcú, necú, partú, ucunc, supra, infra, Circum, éxter, extra, intra, ínter, detra, levul, декстри, проксим, лонтан.

A ci, a ta, adavan, retro, up = адсупра, бас, адинфра, де инфра, претер.

Время

(Когда?)

quande, unquande, alquande, nequande, quandecunc, alor, tande, ínterim, nu, strax, subitmen, just, justmen, bentost, tost,

tard, temporan, solmen, ne ante, sovente, semper, ne plu, antey, poy, depoy, desde, in ante, ja, ancor, ne ancor, adplu,

ulteriori, hodíe, ho-annu, ho-tempor, deman, posdeman, yer, anteyer, unvez, durante, finalmen, в штраф.

Утвердительное / Отрицательное / Сомнение

(Правда?)

Да, нет, ne, ne plu, si, ya, fórsan, sin dúbite.

Деривация

Пример заимствования из журнала Cosmoglotta.

Применение правила де Валя к глаголам и использование многочисленных суффиксов и префиксов было создано для устранения нарушений, которые беспокоили создателей языковых проектов до Occidental, которые были вынуждены делать выбор между регулярностью и неестественными формами или неправильностью и естественными формами. Преобладающее мнение заключалось в том, что естественные формы необходимо приносить в жертву ради регулярности, в то время как те, кто предпочитал естественность, были вынуждены признать многочисленные нарушения при этом (Нейтральная идиома, например, имел список из 81 глагола с специальные радикалы, используемые при образовании производных). Для решения этой проблемы Эдгар де Валь создал следующие правила:

  1. Если после удаления -r или -er из инфинитива корень заканчивается на гласную, final -t добавлен. Crear (создавать), crea / t-, crea / t / or, crea / t / ion, crea / t / iv, crea / t / ura.
  2. Если корень заканчивается согласными d или r, они заменяются на s: decid / er (решать), deci / s-, deci / s / ion deci / s / iv. Adherer (чтобы придерживаться), adhe / s-, adhe / s / ion
  3. Во всех других случаях, за шестью исключениями, удаление окончания дает точный корень: duct / er, duct-, duct / ion.

Как только эти правила были применены, Occidental остался с шестью исключениями. Это:

  1. ced / er, cess- (уступка)
  2. sed / er, sessions- (сессия)
  3. mov / er, mot- (движение)
  4. ten / er, tent- (искушение)
  5. vert / er, vers- (версия)
  6. veni / r, vent- (advent)

Суффиксы добавляются либо к словесному корень или тема настоящего глагола (инфинитив минус -r). Примером последнего является суффикс -ment: move / r, move / ment (не movetment), эксперимент / r, эксперимент (не эксперимент) и -ntie (английский -nce): толерантность / r (терпеть), толера / ntie, existe / r (есть), existe / ntie.

Аффиксы

Основные префиксы и суффиксы, используемые при образовании слов в Interlingue, добавляются либо к настоящей теме (инфинитив минус -r), к глагольному корню (инфинитив минус две предшествующие гласные), либо к совершенному тема (присутствует тема + t или + s для глаголов, оканчивающихся на -d или -r) глаголов, а также другие типы речи. Нижеприведен образец используемого аффиксов.

аффиксозначает, добавленный кперед аффиксомпосле аффиксапри нотах
-abil / - ибилспособныйглагольный кореньposser (уметь)возможно (возможно)-abil для -ar глаголов, - ibil для -er и -ir глаголов
-ada / -ida-adeглагольный кореньпроменар (ходить)променада ( прогулка, променад)-ada для -ar глаголов, -ida для -er и -ir глаголов
-ach-уничижительноесловесное коренькритик (критиковать)критикачар (жаловаться, ныть)
-arобщий глаголсуществительное, прилагательноеsicc (сухой)siccar (сушить)Общий окончательный глагол в большинстве случаев для всех современных глаголов
-кардуничижительный суффикс существительногоглагольный кореньфуртер (украсть)фуртард (вор)
бел-родство по бракусуществительноебрат (брат)белфратр (зять)
дез-прекращениеразличныеинфектар (заражение)

преимущество (преимущество)

дезинфекция (дезинфекция)

дезинфекция (недостаток)

дис-разделение, дисперсияразличныйчлен (член)

семар (сеять, семя)

расчленять (расчленять)

диссемар (распространять)

-ер-деятель глаголаглагольный кореньlavar (мыть)lavere / lavera / lavero (шайба)-a или -o для указаний женского или мужского пола пол
-etteуменьшительноесуществительноеdom (дом)domette (коттедж)
ex-ex-существительноепрезидент (президент)экс-президент (экс-президент)
хо-этотсуществительноеsemane (неделя)ho-semane (эта неделя)
-illioласковыйсуществительноебратство r e (брат)fratrillio (bro)присоединяется к существительным мужского пола
ín-in-, un- и т. д.прилагательноеcredibil (правдоподобно)íncredibil (невероятно)
-inniaласковоесуществительноеmatre (мать)matrinnia (мама / мама)к существительным женского пола
-ion-ionperfect themecrear (создать)create (создание)
-iv-iveperfect themeexploder (взрыв)explosiv (взрывной)perfect theme: explod-er ->explod ->explos
-ment-mentнастоящая темаэксперимент (испытать)эксперимент (эксперимент)
ми-половинасуществительноеfratre (брат)mifratre (единокровный брат)
mis-false (mis-)разноекомпрэндер (понять)неверно понять (неверно понять)
не-не-существительноефуматор (курильщик)нефуматор (составщий)
-ntie-nceнастоящая тем атолерар (терпеть)

Experir (переживать)

толерантность (терпимость)

опыт (опыт)

-ir глаголы добавить e: ir ->ientie
-or-er, -orperfect themeраспространитель (распространяет)дистрибьютор (распространитель)
-ori-oryperfect themecurrer (run)cursori (cursory)идеальная тема: curr-er ->curr ->curs
пер-до конца, до концаглаголforar (пронзить)перфоратор (перфорированный)
додоразличныеистория (история)доисторическая (предыстория)
просвпередглаголдуктер (ведущий)продуктер (произносить)
ре-ре-глаголвенир (приходить)revenir (return)
step-step-существительноеmatre (мать)stepmatre (мачеха)
-ura-ureидеальная темаscrir (напишите)scritura (Священное Писание)

.

Простота изучения

Как международный вспомогательный язык, легкость изучения за счет регулярных производных и узнаваемых Словарь был основным принципом при создание Occidental. Журнал Cosmoglotta часто публикует письма от новых пользователей и бывших пользователей других международных языков (в первую очередь эсперанто и идо), свидетельствующие о простоте языка: письма от новых пользователей, демонстрирующие их широкое владение языком, и свидетельства от опытных пользователей различных языков. поделиться. свой опыт. Многие западные страны пользуются этим языком после приобретения опыта в других, трудно объективные данные об изучении языка. Однако в период с 1956 по 1957 год в швейцарской католической средней школе (гимназии) в Дисентис был проведен один эксперимент по определению времени, необходимого для изучения языка. Эксперимент показал, что участвовавшие в исследовании студенты, которые ранее имели работы с французским, латинским и греческим языками, освоили как письменный, так и устный интерлингвии после 30 часов обучения.

Примеры текстов

Ли материальная цивилизация, ли наука, и мем ли арте унифицированные, что больше всего. Ли культивировать europano senti se квази в подоле во всех странах. Queles есть европейская цивилизация, это es, plu e plu, in li tot munde. Hodie presc omni States Guerrea per li sam armes. Sin cessa li medies de intercomunication ameliora se, e, следовательно, de to li terra sembla diminuer se. Un Parisano es nu plu представляет собой un angleso oa un germano quam il esset ante cent annus a un paisano frances.

Возможного Произношение:

Перевод: «Материал цивилизация, наука и даже искусство все больше и больше объединяются. Образованный европеец чувствует себя почти как дома во всех странах, где есть европейская цивилизация, то есть все больше и больше во всем мире. Сегодня почти все государства воюют с одинаковыми вооружениями.. Без паузы способы общения улучшаются, и, как следствие этого, мир, кажется, уменьшается. Парижанин теперь ближе к англичанину или немцу, чем к немцу. он был на сто лет раньше французского крестьянина ».

Отче наш
Interlingue / OccidentalInterlinguaЛатинский (традиционный)Английский (традиционный)

Patre nor, qui es in li cieles,. mey tui nómine esser sanctificat,. mey tui regnia venir,. mey tui vole esser fat,. qualmen in li cieles talmen anc sur li terre.. Da nos hodie nor pan omnidial,. e pardona nor débites,. qualmen anc noi pardona or debitores.. E ne inducte nos in tentation,. ma libera nos de lu mal.. Аминь.

Patre nostre, qui es in le celos,. que tu nomine sia sanctificate;. que tu regno veni;. que tu voluntate sia facite. como in le celo, etiam super le terra.. Da nos hodie nostre pan повседневное,. e pardona a nos nostre debitas. como etiam nos los pardona a nostre debitores.. E non invitation nos in tentation,. sed libera nos del mal.. Аминь..

Pater noster, qui es in cælis,. освящение tur nomen tuum.. Adveniat regnum tuum.. Fiat voluntas tua,. sicut in cælo, et in terra.. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,. et dimitte nobis debita nostra,. sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.. Et ne nos inducas in tentationem,. sed libera nos a malo.. Аминь.

Отец наш, сущий на небесах,. да святится имя твое;. придет царство твое,. да будет воля твоя.. на земле, как на небе.. дай нам на сей день наш хлеб насущный;. и прости нам наши долги. как мы простили должников нашим.. И не введи нас в искушение,. но избавь нас от лукавого.. Аминь.

Новогоднее поздравление от Cosmoglotta B, опубликованное в Швейцарии, 1942 г.
СлучайноАнглийский
Si noi vell viver ancor in li felici tempor quel prevdet li guerre universal, tande anc li present articul vell отражатель li serenitá per quel noi acustomat salutar li comensa de un nov annu. Ma hodie, li pie desir quel noi ordinarimen expresse per un сердечное «Felici nov annu», превратившееся в кровавую иронию. Noi plu ne posse pronunciar ti paroles sin sentir lor terribil banalitá e absolut vacuitá de sens. Li future es obscurissim e it promesse nos plu mult sufrenties quam radies de espera. Li pace va sequer li guerre quam li die seque li nocte e quam li calma successde al tempeste. Un nov munde va nascer ex li caos e in ti nov munde anc noi interlinguistes va ti-ci vez luder un rol decisiv.. Когда мы все еще жили в счастливые времена, предшествовала мировая война, это статья также отразила бы безмятежность, с которой мы встречали начало года. Но сегодня благочестивое желание, которое мы обычно выражаем сердечным «С Новым годом», превратилось в кровавую иронию. Мы уже не можем произносить эти слова, не чувствуя их ужасной банальности и абсолютной бессмысленности. Будущее за гранью тьмы и сулит нам больше страданий, чем лучей надежды. Мир будет следовать за войной так же, как день следует за ночью, а спокойствие наступает после бури. Новый мир родится из хаоса, и в этом новом мире мы, интерлингвисты, на этот раз также будем играть решающую роль.
См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Interlingue edit ion из Wikipedia, бесплатная энциклопедия
В Викиучебниках есть книга по теме: Салют, _Jonathan!

Грамматика и словарь

Тексты

Последняя правка сделана 2021-05-24 04:16:08
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте