Галеоте Перейра

редактировать

Галеоте Перейра (иногда также Галиоте Перейра ) был португальцем XVI века солдат удачи. Он провел несколько лет в китайских провинциях Фуцзянь и Гуанси после того, как был захвачен китайскими властями в ходе операции по борьбе с контрабандой. Отчет, который он написал после побега из Китая, является одним из самых ранних известных рассказов жителя Запада о жизни в Мин Китае; действительно, это первое подробное наблюдение этой цивилизации европейским посетителем-мирянином (не клерикалом ) после наблюдения Марко Поло.

Содержание
  • 1 Биография
  • 2 История Перейры
    • 2.1 Содержание отчета
    • 2.2 Описание правоохранительной системы Мин
    • 2.3 Религия
    • 2.4 Язык
    • 2.5 Другие примечательные элементы рассказа Перейры
    • 2.6 Влияние рассказа Перейры
  • 3 Наследие
  • 4 Примечания
  • 5 Источники
Биография

Перейра и другие португальские наемники помогли защитить сиамское королевство Аюттхая от вторгшейся армии короля Табиншвехти из Пегу в бирманско-сиамской войне (1548–49), введя в регион войну раннего Нового времени.

Перейра занимался контрабандой вдоль побережья Империи Мин Южно-Китайского моря, для которого одним из самых известных центров был островок Тайшань Ую в Сямынь заливе. Он находился на борту одного из двух португальских джонок, захваченных в марте 1549 года около полуострова Дуншань во время кампании по уничтожению пиратов императора Цзяцзина, которое активно выполнялось главным координатором Фуцзянь Чжу Ван. К счастью, не среди членов экипажа казненных без суда и следствия, Перейра и другие были заключены в тюрьму Фучжоу.

Во время и после суда задержанных выводили "много раз... и доставляли в дворцы знати, которые можно было увидеть из них и их жен », что позволило Перейре увидеть кое-что из Фучжоу. К счастью для Перейры и других выживших португальцев (и их товарищей из разных частей португальской колониальной империи в Азии), враг Чжу Ван при императорском дворе узнал о нарушениях, связанных с казнью заключенные и обращение с захваченными товарами; из Пекина прибыли цензоры, ряд чиновников был снят с занимаемых должностей и наказан; Сам Чжу Ван покончил жизнь самоубийством. Португальские заключенные, ожидающие конца своей жизни в тюрьме Фучжоу, были отправлены отбывать наказание в виде отдельной внутренней ссылки в различные места вокруг Гуйлиня, Гуйчжоу.

с помощью португальцев. купцов в Кантоне, многим изгнанникам удалось с помощью взяток и тайком вернуться к морскому побережью, к португальским кораблям и прибрежным базам. Перейра был одним из таких беглецов. Известно, что в середине февраля 1553 г. он уже находился на острове Шанчуань, участвуя в эксгумации некоего останков Франциска Ксавьера.

История Перейры

Несколько португальцев, переживших инцидент 1549 года и последующее заключение и ссылку, написали отчеты о своем опыте. Первый из них был опубликован еще в 1555 году. Однако «Галеоте Перейра» считается наиболее полным и самым известным.

Неизвестно, когда Перейра впервые написал свой отчет. В то время как С. Р. Боксер предположил, что Перейра, возможно, написал свои воспоминания вскоре после своего побега в безопасное место, самая ранняя известная рукопись его записей датируется 1561 годом. Это копия, сделанная индийскими учениками иезуитов Колледж Святого Павла в Гоа и отправлены в один из центральных офисов иезуитов в Европе. Хотя оригинальный португальский текст, озаглавленный «Algũas cousas sabidas da China...» («Некоторые вещи, известные о Китае...»), не был опубликован в то время, его (слегка сокращенный) итальянский перевод появился в Венеции в 1565 году в книге, содержащей ряд других отчетов, присланных иезуитами из Индии. Английский перевод этого итальянского текста, сделанный бывшим английским иезуитом Ричардом Уиллисом, был напечатан в 1577 году в «Истории Травейла в Западной и Ост-Индии» под заголовком «Некоторые отчеты о провинции Китай, полученные через заключенных португальцев., и главным образом родственником Галеоте Перейры, уважаемого джентльмена, который много лет находился в плену в этой стране. Совершено RW по итальянски ". Перевод Уиллиса переиздавался несколько раз.

Полный английский перевод оригинальной (т.е. самой ранней известной нам) португальской рукописи был сделан Боксером и опубликован в 1953 году в Archivum Historicum Societatis Iesu, vol. XXII, стр. 63–92. Оригинальный португальский текст был с тех пор опубликован в Португалии, и в т. 153 Archivum Historicum Societatis Iesu в Риме.

Опубликованные отчеты о других португальских заключенных, захваченных вместе с Перейрой, включают письмо Афонсу Рамиро, отправленное из Учжоу на португальскую базу в Лангбайцзяо в 1555 году.

Содержание отчета

Восстановленные ворота Цюаньшань в Цюаньчжоу. Перейра и его товарищи по заключению, возможно, прошли через эти ворота (более раннее воплощение) по пути в Фучжоу.

Организация отчета Перейры несколько хаотична: это не строго хронологический отчет, описывающий цепь событий ( «путеводитель» или «мемуары»), ни трактат, описывающий различные аспекты Китая в некотором логическом порядке (как более поздние книжные работы Гаспара да Круза, Бернардино де Эскаланте или Хуан Гонсалес де Мендоса будет). Напротив, в некоторой степени присутствуют оба аспекта.

Рукопись Перейры начинается в стиле географического обзора. Как и большинство более поздних географических работ о Китае, он начинает с перечисления провинций Китая («графств » в переводе Уиллиса), заявляя, что их 13, и дает названия 11 из их и краткую информацию о некоторых, а также заключение, что для «Конфу», Юньнань и Сычуань, «сколько городов [этих] трех графств есть, мы пока не знаем, поскольку а также имена собственные двенадцатого и тринадцатого графств и городов в них ". Это показывает, что Перейра (или его ранние редакторы-иезуиты) не обладали информацией, которая была у лиссабонского историка Жоао де Барруша при написании Третьего из его Décadas da Ásia (опубликовано в 1563 году, но написано намного раньше), в котором правильно перечислены все пятнадцать провинций Минского Китая.

Затем он переходит к краткому описанию китайских городов, «улицы которых восхитительны» и которые украшены многочисленными «арки триумфа ", а также густонаселенной и интенсивно возделываемой сельской местности. Он впечатлен хорошо вымощенными дорогами и мостами прибрежной дороги Фуцзянь, построенными из огромных камней.

Перейра удивлен, что слово «Китай», которое португальцы выучили на юге, и Юго-Восточная Азия, неизвестно в самом Китае, и любопытно, , как китайцы называют свою страну и себя. Он получает ответ, что «вся страна называется Тамэн» (т. Е. Да Мин ), а ее народ - Таменджинс (т. Е. Да Мин жэнь, 大 明人, «народ Великого Мин»).

Перемежается географическими деталями и отсылками к его личному опыту, а также довольно много информации об администрации страны, званиях и ролях различных государственных чиновников.

Описание правоохранительной системы Мин.

Учитывая особые обстоятельства пребывания Перейры в Китае, неудивительно, что значительная часть рассказа Галеоте Перейры касается «внутренней стороны» судов и тюрем Мин.

Он описали суровые условия в тюрьмах того времени, а также практику телесных наказаний :

Их кнуты сделаны из бамбука с трещиной посередине, и кажутся скорее простыми, чем острыми. Бьющий кнутом лежит на земле, пресмыкаясь. По бедрам палач наносит сильные удары этим бамбуком, так что люди дрожат от их жестокости. Десять полос вызывают много крови, двадцать или тридцать полностью портят плоть, пятьдесят или шестьдесят потребуется много времени, чтобы исцелить, а если их число дойдет до ста, то они неизлечимы - и их отдают тому, кому нечем подкупить этих палачей, которые управляют ими.

Несмотря на суровость наказаний, Перейра превозносит беспристрастность судебной системы Мин. Злых обвинений в адрес двух местных деятелей, очевидно их бывших партнеров, было недостаточно, чтобы увидеть, как португальские контрабандисты стали козлами отпущения:

Ибо где бы в любом городе христианского мира ни были обвинены неизвестные люди, как мы, я знаю не то, что конец самому делу Невинных будет иметь; но мы в языческой стране, имея в качестве врагов двух самых влиятельных людей во всем городе, нуждающихся в переводчике, не знающих языка этой страны, в конце концов увидели, как наших великих противников бросили в тюрьму ради нас и лишили их должности и честь за непослушание - да, чтобы не избежать смерти, ибо, по слухам, они будут обезглавлены. Теперь посмотрим, справедливы ли [Мин] или нет.

Религия

Даже по сравнению с его (более короткой) продолжительностью, работа Перейры меньше посвящена религиозным вопросам, чем более поздние книги профессиональных христианских миссионеров (например, как Гаспар да Крус, Мартин де Рада или Маттео Риччи ); тем не менее, он все еще дает краткий отчет о религиозных обрядах людей хань и хуэй. Он отмечает, что люди относятся к высшей божественной силе как к «Небесам», объясняя, что «как мы обычно говорим« Бог знает это », так они говорят при каждом слове Tien xautee, то есть« Небеса знают это ». ". Он действительно осознавал, по крайней мере, что существует несколько типов храмов, и божество, которому поклоняются в некоторых из них, упоминается как Омитофом (Омитуо Фо )

Перейра считает фудзианскими мусульманами почти полностью ассимилировались с китайским мейнстримом. По его словам, они «так мало знали о своей секте, что не могли сказать ничего другого, кроме того, что« Магомет был мавром, мой отец был мавром, а я - мавром ». ', с некоторыми другими словами из их Алькорана, где они живут, воздерживаясь от мяса свиней, пока дьявол не заберет их всех ". (" Мавры "(Португальский : Mouros) в то время был обычным способом для португальцев относиться к любым мусульманам). Он говорит, что в Гуанси городе, который он посетил, было более 200 мусульман (не совсем понятно, говорит ли он из Учжоу или Гуйлиня ), все присутствующие на пятничной молитве в своих мечетях. Однако он думает, что «этого больше не будет», потому что, хотя старшее поколение все еще соблюдает члены его древней родины в Чамаркуау (Самарканд ), «их потомство настолько сбито с толку, что в них нет ничего от мавра, кроме воздержания от мяса свиней, и тем не менее многие из них едят это в частном порядке».

Язык

Несколько ссылок на (китайских) переводчиков или проблемы, возникающие в их отсутствие, указывают на то, что немногие, если вообще какие-либо, португальские заключенные говорили по-китайски, по крайней мере вначале. Нет точной информации о том, сколько китаец Перейра узнал даже к концу своего вынужденного пребывания в стране.

Другие примечательные элементы рассказа Перейры

Как и Гаспар да Крус несколькими годами позже, Перейра встревожен распространенностью и всеобщим признанием гомосексуальных связей:

Самый большой недостаток, который мы находим в них, - это содомия, порок, очень распространенный среди самых подлых людей и ничего странного среди лучших.

Марко Поло тоже обнаружил, что эта практика столь же распространена. и принят под властью монголов юаней.

. Но, как и Поло, у Перейры есть некоторые удивительные пробелы: он ни разу не упоминает широко распространенную, обычную практику связывания ног (возраст шестьсот лет). в свое время три в Поло). Он также не упоминает об использовании травы Camellia sinensis (чай), ни об уникальном характере империи письменности, ни о ее чудесных возможностях для печати из них.

Влияние рассказа Перейры

По оценке Боксера, около одной трети рассказа Галеоте Перейры позже было включено в «Трактат о Китае» Гаспара да Круза. первая книга, посвященная Китаю, опубликованная в Европе (1569 г.). Благодаря этой книге или работе Бернардино де Эскаланте, в значительной степени производной от да Круза, большая часть информации, переданной Перейрой, попала в Хуана Гонсалеса де Мендосы (1585), который был стать самой авторитетной книгой о Китае в Европе на следующие три десятилетия.

Перегринасао Фернана Мендеса Пинту («Паломничество», 1614) во многом зависит от Перейры.

Наследие

В англоязычном тайском фильме 2005 года The King Maker показан персонаж, похожий на Галеоте Перейру. Хотя персонажа зовут Фернандо Де Гама, он известен как португальский солдат удачи, помогающий защищать сиамское королевство Аюттхая, где снимается фильм.

Примечания
Ссылки
  • Боксер, Чарльз Ральф ; Перейра, Галеоте; Круз, Гаспар да; Рада, Мартин де (1953), Южный Китай в шестнадцатом веке: рассказы Галеоте Перейры, о. Гаспар да Круз, О.П. [и] о. Мартин де Рада, O.E.S.A. (1550-1575), выпуск 106 произведений, выпущенных Обществом Хаклуит, напечатано для Общества Хаклуит (Включает английский перевод отчета Галеоте Перейры с португальского оригинала, который не был опубликован до 1953, с комментариями CR Boxer)
  • Lach, Donald F. (1965), Asia in the Making of Europe, Volume I, Book Two, The University of Chicago Press (Общая информация о взаимосвязях между ранними европейскими отчетами о Китае)
  • Witek, John W.; Себес, Джозеф С., ред. (2002), Monumenta Sinica I (1546-1562), Monumenta Historica Societatis Iesu, т. 153, Рим: Institum Historicum Societatis Iesu, ISBN 978-88-7041-153-9
Последняя правка сделана 2021-05-21 10:39:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте