Алфавит Азербайджана ( азербайджанский : Azərbaycan əlifbası, آذربایجان الفباسی, Азəрбајҹаны әлифбасы) имеют три версии.
Северный азербайджанский язык, официальный язык Азербайджанской Республики, написан модифицированным латинским алфавитом. Это заменило предыдущие версии, основанные на кириллице и персидско-арабском алфавите после распада Советского Союза.
В Иране, где азербайджанцы составляют вторую по численности этническую группу после персов, для письма на южно-азербайджанском языке широко используется модифицированная персидская письменность.
Азербайджанцы в Дагестане, Россия, по- прежнему используют кириллицу.
С девятнадцатого века некоторые интеллектуалы, такие как Мирза Фатали Ахундов и Мамед ага Шахтахтинский, пытались заменить арабское письмо и создать латинский алфавит для азербайджанского языка. В 1929 году латинский алфавит был создан Советским Союзом под эгидой Yeni türk əlifba komitəsi (Комитет по новому тюркскому алфавиту; Јени түрк əлифба комитəси) в Баку, который надеялся, что новый алфавит разделит азербайджанцев в СССР от тех, кто живет в Иране. Дополнительной причиной, по которой советский режим поощрял использование неарабского письма, было то, что они надеялись, что переход будет способствовать секуляризации мусульманской культуры Азербайджана, и поскольку реформа языковой письменности, предложенная еще в 19 веке азербайджанскими интеллектуалами (например, Мирза Фатали Ахундов ), ранее были отвергнуты азербайджанским религиозным истеблишментом на том основании, что арабский шрифт, язык Корана, был «священным и не должен изменяться». Реформа имела некую историческую основу, которая получила подавляющую поддержку на Первом тюркологическом конгрессе в Баку в 1926 году, где за реформу проголосовали 101 против 7. Азербайджанский поэт Самед Вургун заявил: «Азербайджанский народ гордится тем, что первым среди восточных народов похоронил арабский алфавит и принял латинский алфавит. Это событие написано золотыми буквами наша история »В результате в Советском Союзе в 1926 году был введен Единый тюркский алфавит взамен разновидностей ара bic скрипт, используемый в то время. В 1939 году Иосиф Сталин приказал снова заменить азербайджанский алфавит, использовавшийся в СССР, на этот раз на кириллицу, чтобы разорвать связи советских азербайджанцев с народом Турецкой Республики.
В то же время, когда лидеры Советского Союза пытались изолировать советское население, говорящее на азербайджанском, от соседнего населения в Персии и Турции, персидское правительство азербайджаноязычной династии Каджаров было свергнуто Реза Шахом (1925-41), который быстро установил династию Пехлеви и запретил публикацию текстов на азербайджанском языке.
Когда в 1991 году распался Советский Союз и Азербайджан обрел независимость, одним из первых законов, принятых в новом парламенте, было принятие нового латинского алфавита.
Азербайджанский алфавит такой же, как турецкий, за исключением Әə, Xx и Qq, букв для звуков, которые не существуют как отдельные фонемы в турецком языке. По сравнению с историческим латинским алфавитом: Ğğ заменило исторический Ƣƣ; незакрашенный Iı заменил историческое I на полуовал Ьь (следовательно, строчная форма буквы B была изменена с маленькой прописной на обычную b); пунктирный İi заменил исторический пунктирный Ii; Jj заменил исторический Ƶƶ; Öö заменил историческое Ɵɵ; Üü заменило историческое Yy; а Yy заменил историческое Jј.
Когда 25 декабря 1991 года было введено новое латинское письмо, для обозначения звука / æ / был выбран А-умлаут ( Ä ä). Однако 16 мая 1992 года его заменила использовавшаяся ранее графема schwa ( Ə ə). Хотя использование Ä ä (также используется в татарском, туркменском и гагаузском языках ) кажется более простой альтернативой, поскольку шва отсутствует в большинстве наборов символов, особенно в турецкой кодировке, она была повторно введена; шва существовала непрерывно с 1929 по 1991 год и представляла собой наиболее распространенную гласную в азербайджанском как в постарабских алфавитах (латинском, так и в кириллическом) Азербайджана.
Вот модифицированная персидская письменность, которая в настоящее время используется иранскими азербайджанцами:
ی ه و ن م ل گ ک ق ف غ ع ظ ط ض ص ش س ژ значок Ò ر ذ د значок Î ح چ ج ث ت پ ب ا ء | ||
Шрифт: | ||
• | Ното Насталик урду | |
• | Шахерезада | |
• | Lateef | |
• | Ното Насх Арабский | |
• | Маркази текст | |
• | Ното без арабского языка | |
• | Балу Бхайджаан | |
• | Эль Мессири Полужирный | |
• | Лимонада Средняя | |
• | Чанга Средний | |
• | Мада | |
• | Ното куфи арабский | |
• | Рем Куфи | |
• | Лалезар | |
• | Джомхурия | |
• | Раккас | |
Алфавит в 16 шрифтах: Noto Nastaliq Urdu, Scheherazade, Lateef, Noto Naskh Arabic, Markazi Text, Noto Sans Arabic, Baloo Bhaijaan, El Messiri SemiBold, Lemonada Medium, Changa Medium, Mada, Noto Kufi Arabic, Reem Kufi, Lalezuria, Джомхуриа, и Раккас. |
Этот раздел содержит государственный гимн Азербайджана в латинском, кириллическом, джагалифском и персидско-арабском алфавитах.
1992-настоящее время | 1991–1992 | 1958-1991 (до сих пор используется в Дагестане ) | 1939–1958 | 1933-1939 гг. | 1929-1933 гг. | до 1929 г. (до сих пор используется в Иранском Азербайджане ) |
|
|
|
|
|
|
|
Персо-арабский, латинский и кириллический алфавиты имеют разную последовательность букв. Таблица ниже упорядочена в соответствии с последним латинским алфавитом:
Персидско-арабский | Кириллица | латинский | IPA | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
–1929 г. | 1939–1958 гг. | 1958–1991 | 1922–1933 | 1933–1939 | 1991–1992 | 1992– | |
آ-ا | А а | А а | [ɑ] | ||||
ب | Б б | B b | B ʙ | B b | [b] | ||
ج | Ҹ ҹ | C c | Ç ç | C c | [dʒ] | ||
چ | Ч ч | Ç ç | C c | Ç ç | [tʃ] | ||
د | Д д | D d | [d] | ||||
ئ | Е е | E e | [e] | ||||
ه-ٱ-اَ | Ә ә | Ə ə | Ä ä | Ə ə | [æ] | ||
ف | Ф ф | F f | [f] | ||||
گ | Ҝ ҝ | Ƣ ƣ | G г | [ɟ] | |||
غ | Ғ ғ | G г | Ƣ ƣ | Ğ ğ | [ɣ] | ||
ح, ه | Һ һ | Ч ч | [час] | ||||
خ | Х х | Х х | [Икс] | ||||
اؽ | Ы ы | Ь ь | Я я | [ɯ] | |||
ای | И и | Я я | Я я | [ɪ] | |||
ژ | Ж ж | Ƶ ƶ | J j | [ʒ] | |||
ک | К к | Q q | K k | [c], [ç], [k] | |||
ق | Г г | K k | Q q | [ɡ] | |||
ل | Л л | L l | [l] | ||||
م | М м | М м | [м] | ||||
ن | Н н | N n | [n] | ||||
وْ | О о | О о | [o] | ||||
ؤ | Ө ө | Ɵ ɵ | Ö ö | [œ] | |||
پ | П п | P p | [п] | ||||
ر | Р р | R r | [р] | ||||
ث, س, ص | С с | SS | [s] | ||||
ش | Ш ш | Ɜ ɜ | SS | [ʃ] | |||
ت, ط | Т т | Т т | [т] | ||||
ۇ | У у | Г г | U u | [u] | |||
ۆ | Ү ү | U u | Г г | Ü ü | [y] | ||
و | В в | V v | [v] | ||||
ی | Й й | Ј ј | J j | Г г | [j] | ||
یا | Я я | ЈА jа | ЈА ја | Да да | [jɑ] | ||
یئ | Е е 1 | ЈЕ је | ЈE јe | YE ye | [je] | ||
ائ | Э э 1 | Е е | E e | [e] | |||
یوْ | Йо йо | ЈО јо | ЈO јo | Йоу йоу | [Джо] | ||
یۇ | Ю ю | ЈУ ју | JY jy | ЈU јu | Ю ю | [ju] | |
ذ, ز, ض, ظ | З з | Z z | [z] |
1 - в начале слова и после гласных
В азербайджанском персидско-арабском алфавите также есть буква ڴ. Первоначально ڴ обозначало звук [ŋ], который затем слился со звуком [n]. Первоначальные версии азербайджанского латинского алфавита содержали букву Ꞑꞑ, которая была исключена в 1938 году.
Буква Цц, предназначенная для звука [ц] в заимствованных словах, использовалась в азербайджанской кириллице до 1951 года. В азербайджанском языке звук [ц] обычно превращается в [с].