Аполлоний Тирский

редактировать

Аполлоний Тирский - сюжет старинной короткой повести, популярной в средние века. Текст, существующий в различных формах на многих языках, считается переводом с древнегреческой рукописи, ныне утерянной.

Содержание
  • 1 Краткое содержание сюжета
  • 2 Происхождение (латинское и греческое?)
  • 3 Переводы
  • 4 Более поздние версии и влияние
  • 5 Примечания
  • 6 Внешние ссылки
Краткое изложение сюжета

В большинстве версий одноименного героя преследуют и преследуют после того, как он раскрывает кровосмесительные отношения Антиоха Антиохийского со своей дочерью. После многих путешествий и приключений, в которых Аполлоний теряет свою жену и дочь и считает их обоих мертвыми, он в конечном итоге воссоединяется со своей семьей через маловероятные обстоятельства или заступничество богов. В некоторых английских версиях Аполлоний терпит кораблекрушение и становится наставником принцессе, которая влюбляется в него, и добрый король постепенно обнаруживает желания своей дочери. Главные темы - это наказание за неуместную похоть - кровосмесительный король неизменно плохо кончает - и высшая награда в виде любви и верности.

Происхождение (латинское и греческое?)

История впервые упоминается на латыни Венантием Фортунатом в его Кармине (кн. Vi. 8, 11. 5–6)) в конце 6 века; на основании сходства с Эфесской сказкой из Ксенофонта Эфесского и наличия неуклюжих латинских идиом, но типичных для греческого языка, предполагается, что оригинал был греческим романс третьего века. Однако некоторые фрагменты греческого романа указывают на возможность более раннего свидания. Самые ранние рукописи сказки в латинском варианте датируются IX или X веком, но относятся к поздней античности. Таким образом, они показывают пересечение греческого и римского, а также дохристианского и христианского влияний. В целом, произведение классифицируется с другими древнегреческими романтическими романами.

Некоторые ученые считают, что загадки, с помощью которых король проверяет героя во многих версиях, могут быть более поздним дополнением: десять происходят от c. Латинский сборник загадок четвертого века, приписываемый Симфосию. Другие ученые полагают, что история инцеста была добавлена ​​позже, хотя другие, в том числе Элизабет Арчибальд, рассматривают ее как неотъемлемый тематический элемент сказки.

Наиболее распространенными латинскими версиями являются версии Годфри из Витербо, который включил его в свой Пантеон 1185 года, как если бы это была настоящая история, Historia Apollonii regis Tyri и версия в Gesta Romanorum.

Переводы

«От пятидесяти до ста версий» этой истории известны от античности до раннего современного периода, в основном европейские, включая тексты на английском, голландском, немецком, датском, французском, испанском, итальянском, португальском, польском, русском, венгерском, Греческий и латинский.

Самый ранний местный перевод - это неполный староанглийский прозаический текст XI века, который иногда называют первым английским романом. Существование этого уникального текста необычно, поскольку светская проза того времени встречается крайне редко. Копия рукописи, возможно, сохранилась только потому, что она была связана в книгу вместе с проповедями архиепископа Вульфстана. Позже различные версии сказки были написаны на большинстве европейских языков.

Известная английская версия содержится в восьмой книге Джона Гауэра Confessio Amantis (1390), в которой она используется как образец против похоти. Он описан как основанный на Пантеоне, но содержит много деталей, которых нет в работе, но есть в старой Historia.

Его многочисленные народные версии, наряду с латинскими, свидетельствуют о его популярности в средние века. Он появляется в старинной датской балладе, собранной в Danmarks gamle Folkeviser.

Роберт Копланд в переводе с французского романа Кинге Апполин из Тира (W. de Worde, 1510).

Более поздние версии и влияние

Эта история была пересказана в 13 веке кастильцем как Libro de Apolonio. Это также является главным источником вдохновения для chanson de geste Jordain de Blaivies.

Роберт Копланд написал прозу в начале 16 века.

Пьеса Уильяма Шекспира и Джорджа Уилкинса Перикл, принц Тира частично была основана на версии Гауэра, с изменением имени, вероятно, вдохновленным Филип Сидни Аркадия. Аполлоний Тирский был также источником его пьес Двенадцатая ночь и Комедия ошибок.

Примечания
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-11 20:38:09
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте