Первое издание (испанский) | |
Автор | Роберто Боланьо |
---|---|
Переводчик | Наташа Виммер |
Страна | Испания |
Язык | Испанский |
Опубликовано |
|
Тип носителя | Печать (переплет и мягкая обложка ) |
ISBN | 978-84-339-6867-8 (1-е издание на испанском языке) |
OCLC | 173260783 |
Десятичное число Дьюи | 863 /.64 22 |
Класс LC | PQ8098.12.O38 A122 2004 |
2666 - последний роман Роберто Боланьо. Он был выпущен в 2004 году, через год после смерти Боланьо. Его темы разнообразны, и он вращается вокруг неуловимый немецкий писатель и нераскрытые и продолжающиеся убийства женщин в Санта-Тереза , жестоком городе, вдохновленном Сьюдад-Хуаресом и его эпидемией убийств женщин. в Санта-Терезу, настройки и темы включают он Восточный фронт во время Второй мировой войны, академический мир, психические заболевания, журналистика и разрыв отношений и карьеры. 2666 исследует вырождение 20-го века через широкий спектр персонажей, мест, периодов времени и историй в историях.
Более 1100 страниц в испанском издании и почти 900 в английском переводе, он разделен на пять частей. Английский перевод, сделанный Наташей Виммер, был опубликован в США в 2008 году Фарраром, Страусом и Жиру, а в Великобритании в 2009 году - Picador.
Критика восприятия романа в целом была очень положительной. В Чили он выиграл Премию Альтазор в 2005 году. The New York Times Book Review включил его в список «10 лучших книг 2008 года»; Time назвал ее лучшей художественной книгой 2008 года; и роман получил в 2008 году премию Национального круга книжных критиков в области художественной литературы. Перевод Виммера был номинирован на премию за лучший перевод книги. Критики сравнили его с W. Г. Себальда, высоко оценив многочисленные сюжетные линии и масштаб книги.
Пока Боланьо писал 2666, он уже был болен и находился в очереди на пересадку печени. Он никогда не был в Сьюдад-Хуарес, но получал информацию и поддержку от друзей и коллег, таких как Серхио Гонсалес Родригес, автор эссе "Huesos en el desierto" (Кости в пустыне), по поводу места и его убийств. Он обсуждал роман со своим другом Хорхе Херральде, директором барселонского издательства Anagrama, но он никогда никому не показывал рукопись, пока не умер: рукопись является первой копией.
Первоначально планировав это как отдельную книгу, Боланьо затем решил издать 2666 как пять томов, чтобы обеспечить больший доход для своих детей; Однако наследники решили иначе, и книга была издана одним большим томом. Боланьо был хорошо осведомлен о незавершенном статусе книги и за месяц до своей смерти сказал, что более тысячи страниц все еще необходимо отредактировать.
Значение названия, 2666, обычно неуловимо; даже друзья Боланьо не знали причин этого. Ларри Рохтер, пишущий для The New York Times, отмечает, что Боланьо, по-видимому, придавал этому числу апокалиптический характер. Генри Хитчингс отметил, что «загадочное название романа является одна из его многочисленных мрачных шуток "и может быть отсылкой к библейскому Исходу из Египта, предположительно через 2666 лет после того, как Бог создал землю. Номер не появляется в книге, хотя он присутствует в некоторых других книгах Боланьо - в Амулете дорога в Мехико выглядит как «кладбище в 2666 году», и Дикие детективы содержит еще одно приблизительное упоминание: «И Сезарея сказала что-то о днях вперед... и учитель, чтобы сменить тему, спросил ее, какое время она имеет в виду и когда они будут. И Сезарея назвала дату где-то около того. 2600 год. Две тысячи шестьсот с чем-то ".
Роман по существу посвящен насилию и смерти. По словам Леви Шталя, это «еще одна итерация все более барочного, загадочного и мистического личного видения мира Боланьо, косвенно раскрываемого его повторяющимися символами, образами и тропами». В романе «происходит что-то тайное, ужасное и космическое, сосредоточенное вокруг Санта-Терезы (и, возможно, кульминацией которого является мистический год названия книги, дата, о которой вскользь упоминается и в Амулете). лучше всего мельком увидеть это в те жуткие моменты, когда мир кажется неправильным ».
Пять частей романа в той или иной степени связаны с нераскрытыми убийствами более 300 молодых, бедных, по большей части необразованных мексиканских женщин в вымышленном приграничный город Санта-Тереза (основан на Сьюдад-Хуарес, но расположен в Соноре, а не в Чиуауа ), хотя это четвертая часть, которая посвящена именно убийствам.
В этой части описывается группа из четырех европейских литературоведов, француз Жан-Клод Пеллетье, итальянец Пьеро Морини, испанец Мануэль Эспиноза и англичанка Лиз Нортон, построившая свою карьеру вокруг замкнутого немецкого писателя Бенно фон Арчимбольди. Их поиски самого Арчимбольди и подробностей его жизни побуждают их познакомиться с его стареющим издателем миссис Бубис. Затем в семинарии в Тулузе четверо ученых встречаются с Родольфо Алаторре, мексиканцем, который говорит, что друг знал его не так давно в Мехико и что оттуда неуловимый немец был Говорят, он направляется в мексиканский пограничный город Санта-Тереза в Соноре. Трое ученых идут туда в поисках его, но не находят. Главный элемент этой части сосредоточен на романтических связях между критиками.
В этой части рассказывается об Оскаре Амальфитано, чилийском профессоре философии, который приехал в Университет Санта-Тереза из Барселоны со своей молодой взрослой дочерью Розой.. Как родитель-одиночка (поскольку ее мать Лола бросила их обоих, когда Розе было два года) Амальфитано опасается, что Роза станет еще одной жертвой фемицидов, поразивших город.
Эта часть следует за Оскаром Фэйтом, американским журналистом из Нью-Йорка, который работает в афроамериканском журнале по интересам. в Гарлеме, Нью-Йорке. Его отправляют в Санта-Терезу, чтобы освещать боксерский матч, несмотря на то, что он не является спортивным корреспондентом и очень мало знает о боксе. Мексиканский журналист Чучо Флорес, который также освещает драку, рассказывает ему об убийствах. Он спрашивает свою газету, может ли он написать статью об убийствах, но его предложение отклоняется. Он встречается с журналисткой Гваделупе, которая освещает убийства и обещает дать ему интервью с одним из главных подозреваемых, Клаусом Хаасом, немцем, который стал гражданином США перед переездом в Санта-Терезу. В день боя Чучо представляет Оскара Розе Амальфитано. После жестокого инцидента они оказываются в доме Оскара Амальфитано, где отец платит Судьбе, чтобы та забрала Розу с собой обратно в Соединенные Штаты на машине. Однако перед отъездом Роза и Судьба идут в тюрьму с Гваделупе, чтобы допросить подозреваемого в убийстве женщины, Клауса Хааса.
В этой части рассказывается об убийствах 112 женщин в Санта-Тереза с 1993 по 1997 год и их жизнях. В нем также изображены полицейские в их в основном бесплодные попытки раскрыть преступления, а также даны клинические описания обстоятельств и вероятных причин различных убийств. Один из полицейских, на которых сосредоточено внимание, - Хуан де Диос Мартинес, который состоит в отношениях со старшей Эльвирой Кампо (заведующей санаторием) и который также должен расследовать дело человека, по прозвищу «Кающийся», который хранит мочеиспускание и дефекация в церквях. Клаус Хаас (немецкий подозреваемый в убийстве фемицида, которого Судьба брала интервью в «части о судьбе») - еще один из персонажей, на которых сфокусирована эта часть. Хаас созывает пресс-конференцию, на которой заявляет, что Даниэль Урибе, сын богатой местной семьи, несет ответственность за убийства.
Эта часть показывает, что таинственный писатель Арчимбольди на самом деле Ганс Райтер, родившийся в 1920 году в Пруссии. В этом разделе описывается, как провинциальный немецкий солдат с Восточного фронта стал автором, претендующим на Нобелевскую премию. Госпожа Бубис, с которой мы познакомились в первой части, оказалась баронессой фон Цумпе; ее семья была важной частью детства Арчимбольди, так как его мать убирала их загородный дом, а юный Ганс проводил много времени с кузеном баронессы, Хуго Гальдером, от которого он узнал о творческой жизни. Рейтер снова встречает баронессу во время войны, находясь в Румынии, и имеет с ней роман после войны (затем она выходит замуж за Бубиса, издателя). В конце этой части рассказчик Боланьо описывает жизнь Лотте, сестры Арчимбольди, и выясняется, что подозреваемый в убийстве женщины Клаус Хаас является ее сыном и, следовательно, племянником Арчимбольди.
Критический прием почти единодушно положительный. «2666» считался лучшим романом 2005 года в литературном мире Испании и Латинской Америки. До того, как англоязычное издание было опубликовано в 2008 году, 2666 получил похвалу от Опры Уинфри в ее O, The Oprah Magazine после того, как ей передали копию перевода до того, как он был официально опубликован.. Книга вошла в список The New York Times Book Review «10 лучших книг 2008 года» редакции газеты. Джонатан Летем пишет:
Амая Габантхо в Times Literary Supplement написала:
Бен Эренрайх в Los Angeles Times :
Франциско Гольдман в New York Review of Books :
Сайт онлайн-обзора книг Полный обзор дал ему" A + ", оценку, предназначенную для небольшого Горстка книг, в которых говорится:
Генри Хитчингс в Financial Times :
Стивен Кинг в Entertainment Weekly :
В 2018 году издание Fiction Advocate опубликовало анализ книги 2666 года под названием «Оазис ужаса в пустыне скуки» писателя и критика Джонатана Рассела Кларка. Отрывок из книги был опубликован в The Believer в марте 2018 года.
Он выиграл чилийскую премию Альтазор в 2005 году. 2 008 Национальная премия кружка книжных критиков за художественную литературу была посмертно присуждена Роберто Боланьо за 2666. Она вошла в шорт-лист премии Лучшая переведенная книга. Time также удостоил его звания «Лучшая художественная книга 2008 года».
В 2007 году роман был адаптирован как пьеса испанского режиссера Алексея. Ригола, и его премьера состоялась в приемном родном городе Боланьо Бланес. В том году спектакль был главной достопримечательностью Барселонского фестиваля Grec.
В 2016 году он был адаптирован в виде пятичасового спектакля в Chicago Goodman Theater. Сценическую адаптацию хвалили за ее амбициозность, но, согласно The New York Times, она «не дотягивала до драматического искусства».
В 2016 году она была адаптирована в 11 - часовой спектакль Жюльена Госслена и его труппы «Si vous pouviez lécher mon cœur». Он был представлен на Авиньонском фестивале, а затем в Париже в театре Odéon в рамках Осеннего фестиваля.
Награды | ||
---|---|---|
Перед началом. Краткая чудесная жизнь Оскара Wao. от Жуно Диас | Национальная премия кружка книжных критиков. 2008 | Преемник. Wolf Hall. Хилари Мантел |