Живая Тора и Нах

редактировать

Живая Тора и Живой Нах - популярные, четкие и современные английские переводы Танаха, основанные на традиционных еврейских источниках, наряду с обширными примечаниями, картами, иллюстрации, диаграммы, диаграммы, библиография и указатель.

Список 2006 года, отнесенный к категории «Аннотированная библиография переводов и комментариев», поместил эти тома в «Тексты с талмудическими переводами» на второе место, сразу после ArtScroll.

Серия издается издательством Moznaim Publishers.

Содержание
  • 1 Живая Тора
    • 1.1 Особенности
  • 2 Живой Нах
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Живая Тора

Живая Тора - это перевод Торы 1981 года рабби Арье Каплана. Это был и остается очень популярным переводом, который был переиздан в еврейско-английской версии с haftarot для синагоги.

Каплан преследовал следующие цели своего перевода, которые, возможно, отсутствовали в предыдущих английских переводах:

  • Сделать его ясным и читаемым
  • Держать его ближе к основному значению (пешат) текст во многих местах, но в других местах его переводили в соответствии с постбиблейскими раввинскими комментариями и еврейскими законами.
  • Сохранение верности ортодоксальных евреев традиция
  • Предоставляйте полезные примечания, оглавление, иллюстрации и исчерпывающий указатель.

Работа Каплана была признана одним из лучших английских переводов Торы, рядом с рабби Хиршем из-за включения в него раввинского разъяснения текста. Раввин Хаим Пинхас Шейнберг, видный юридический деятель православной общины, как сообщается, сказал, что перевод настолько хорош, что если кто-то не может прочитать Таргум Онкелос, то написано на арамейском, можно выполнить Шнаим микра ве-эхад таргум, обязательное еженедельное чтение Торы дважды на иврите и один раз с переводом с переводом Живой Торы.

Опубликован перевод Живой Торы на русский язык.

Особенности

  • В оглавлении перечислены формулировки и номера страниц 670 коротких описаний, которые он написал для каждого раздела.
  • Что касается индикаторов абзацев Торы, P / PaTuAch / Open-to-end-of-line и S / SaToom / enClosed-within-line-text, "Kaplan.. подчеркивает их в английском тексте.. "
  • Во введении предпринимается попытка сохранить различие между единственным и множественным числом для слова вы. Затем Каплан заявляет, что
    • «ты» более правильное
    • , но он видит «тебя» как нарушающее заповедь, «каждый день Тора должна быть новой». (он использует «Ты»)

Живая Тора была «составлена ​​автором за короткий период в девять месяцев».

Живая Тора

Позднее Живая Тора была дополнена Живой Нах на Невиим (два тома: «Ранние пророки» и «Последние пророки») и Кетувим («Священные писания» в одном томе). Они следуют формату и подходу раввина Каплана и были подготовлены посмертно: первые два - Яаковом Эльманом (Университет Йешива ); третий Моше Шапиро, M.H. Микофф (Бресловский НИИ ) и Гавриил Рубин.

См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 10:39:31
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте