Ястреб и соловей

редактировать

Ястреб и соловей - одна из самых ранних басен, записанных на греческом и С античных времен на эту историю было много вариаций. Первоначальная версия имеет номер 4 в Индексе Перри, а более поздняя версия Эзопа, иногда называемая «Ястреб, соловей и ловец птиц», имеет номер 567. Истории началось как размышление о произвольном использовании власти и в конечном итоге превратилось в урок разумного использования ресурсов.

Басни

Оригинальная басня появилась в стихотворении Гесиода Труды и дни, произведении, датируемом примерно семью веками до Наша эра и, следовательно, задолго до традиционных дат Эзопа. Он используется, чтобы проиллюстрировать рассказ Гесиода о падении человека из Золотого Века невинности в испорченный Век Железа. В качестве примера жестокости и произвола в этой истории рассказывается история о ястребе, который схватил соловья; когда певчая птица плачет от боли, ястреб обращается к ней: «Бедняга, почему ты плачешь? Тот, кто намного сильнее вас сейчас, держит вас крепко, и вы должны идти туда, куда я вас веду. И если мне будет угодно, я приготовлю из вас еду или отпущу вас. Он - дурак, который пытается противостоять более сильному, потому что он не овладевает мастерством и страдает не только от стыда, но и с болью ».

Иллюстрация Генри Уокера Херрика к середине викторианской редакции« Басни об Эзопе »Кроксолла, Fable LXIV

Басня, позже приписываемая Эзопу, не записана ни в одном из сохранившихся классических документов, но начала появляться в раннем средневековье. В некоторых версиях картина насилия расширяется за счет нападения хищной птицы на птенцов соловья. Он соглашается пощадить их, если соловей будет петь ему, но поскольку птица-мать поглощена горем, ее песня звучит натянуто и пронзительно. Разочарованный ястреб затем убивает одного из птенцов, но, в свою очередь, попадает в плен к охотнику. В эпоху Возрождения раз ряд неолатинских авторов записывают альтернативные версии басни с совершенно разными интерпретациями. Среди них: Laurentius Abstemius 'Accipiter et Luscinia cantum pollicens в конце 15 века, Иероним Осий ', стихотворение De Accipitre et Luscinia (1574) и три стихотворения Панталеона Кандида в его «150 Fabulae» (1604 г.).

В этих баснях ночной шторм предлагает наградить ястреба за его милосердие, спев ему. Но ястреб отвечает прагматично: «Я предпочитаю, чтобы вы успокоили мой желудок, потому что я могу жить без ваших песен, но я не могу жить без еды». Это версия, которую Ла Фонтен преобразовал в Le milan et le rossignol (коршун и соловей, Басни IX.17), которая заканчивается распространенной пословицей «У пустого желудка нет уха». Птица предложила песню, основанную на классическом мифе, для того, чтобы ее пощадили, - награда, которую змей отвергает как несъедобную. В этом эпизоде ​​басня является как заявлением против неосязаемости искусства, так и уроком практической жизни. Пословица восходит к классическим временам, и Эразм в своей Адагии отмечает, что она происходит из «Жизни Катона» Плутарха. Эта же точка зрения лежит в основе других басен Эзопа, касающихся тираническое использование власти, такое как Волк и Агнец, в котором софистика отвергается перед лицом голода.

Еще одна басня Эзопа, Рыбак и маленькая рыбка, делает почти тот же вывод, что и более поздние европейские варианты «Ястреба и соловья». Рыбка умоляет поймавшего ее рыболова подождать, пока она полностью вырастет, но он предпочитает не позволять уйти от того, что у него есть в надежде на какую-то неопределенную будущую выгоду. В Средневековье это мнение было заключено в пословице «Птица в руке в лесу стоит двух», которая переводится как Латинское произведение XIII века, посвященное современным пословицам. В других версиях есть «десять в лесу», «три в небе» и «два в кустах». Заключение «Рыбак и маленькая рыбка », по-видимому, была перенесена в« Ястреб и соловей », как если бы она иллюстрирула популярную пословицу с ее отсылками к птицам.

Именно по этой причине Роджер Л'Эстрейндж завершает свое толкование басни Абстемия, цитируя пословицу, в которой Абстемий только заметил, что полезные вещи следует предпочесть приятным. За ним последовал викторианский редактор Джордж Файлер Таунсенд. Это мнение выражается в более общем виде также в конце первой из поэтических медитаций Панталеона над басней (133). Вот ответ ястреба на призыв соловья отпустить его, отдав предпочтение более крупной добыче, поскольку она слишком мала, чтобы удовлетворить аппетит ястреба, перекликается с комментарием Плутарха в ходе совсем другого анекдота: «Он дурак, который оставляет все на своем пути. рука следить за тем, что вне досягаемости ». Смещение фокуса с поведения хищника по отношению к своей жертве в первоначальном повествовании к причине отклонения просьбы жертвы о милосердии в более поздней версии радикально меняет интерпретацию басни. Если Гесиод апеллировал к читательской симпатии к соловью, то теперь это ястреб, поведение которого одобряется даже таким либеральным комментатором, как Сэмюэл Кроксалл. Ибо, по его мнению, те, кто пренебрегает возможностью получить небольшое преимущество в надежде получить лучшее, далеки от того, чтобы действовать в соответствии с разумным и хорошо продуманным Фондом.

Осуждение произвола, изначально заложенного в Однако басня не была полностью утеряна. Иллюстрации Карла Верне и Огюста Дельерра (1829-1890) к более тонкому рассказу Ла Фонтена подчеркивают жестокость сцены. В центре спокойного и красивого пейзажа хищная птица разрывает грудку крошечной певчей птички. Русский баснописец Иван Крылов переносит это насилие в свою экранизацию рассказа «Кот и соловей». Там кошка ловит соловья в дружелюбном настроении и просит послушать его знаменитую песню. Когда птица издает только пронзительный крик отчаяния, кошка пожирает ее вместе с костями и всем остальным. Написанный в 1824 году, повесть высмеивает строгую литературную цензуру того времени в России.

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 09:17:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте