шри-ланкийский португальский креол

редактировать
шри-ланкийский португальский креольский
коренной жительШри-Ланка
этническая принадлежностьбюргеры
Носители языка(30 цитировано в 1992 г.)
Языковая семья Португальский креольский
Коды языков
ISO 639-3
Glottolog mala1544 Малабарско-шри-ланкийский португальский
Linguasphere 51-AAC-age
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без собственно, вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. .

Шри-Ланка индо-португальский, цейлонский португальский креольский или шри-ланкийский португальский креольский (SLPC) - это язык, на котором говорят в Шри-Ланке. В то время как преобладающими языками на острове являются сингальский и тамильский, взаимодействие португальцев и шри-ланкийцев привело к развитию нового языка - Шри-Ланки. Португальский креольский язык (SLPC), который процветал как lingua franca на острове более 350 лет (с 16 по середину 19 веков). На SLPC продолжает говорить неизвестное, чрезвычайно малочисленное население. Все носители SLPC являются членами сообщества бюргеров : потомками португальцев и голландцев, которые основали семьи на Шри-Ланке. Европейцы, евразийцы и бюргеры составляют 0,2% населения Шри-Ланки. Хотя на самом деле лишь небольшая группа людей продолжает говорить на SLPC, португальские культурные традиции все еще широко практикуются многими шриланкийцами, которые не имеют ни португальского происхождения, ни католиков. SLPC связан с шри-ланкийскими кафрами, группой этнического меньшинства. SLPC считался наиболее важным креольским диалектом в Азии из-за его жизнеспособности и влияния его лексики на сингальский язык. Лексические заимствования из португальского языка можно наблюдать во многих областях Сингальский язык. Влияние Португалии настолько глубоко проникло в повседневную жизнь и поведение жителей Шри-Ланки, что эти традиции, вероятно, сохранятся вечно.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Происхождение
  • 3 Текущее использование
  • 4 Фонология и фонетика
  • 5 Словарь
  • 6 Синтаксис
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки
История

В 1517 году португальцы, привлеченные пряностями острова и стратегическими позиции (на полпути между их владениями на западном побережье Индии и Малаккой ), отправили экспедицию из Гоа, чтобы основать торговый пост в Коломбо. Они принесли на остров христианство и оказали особую услугу обращенным. Используя нестабильную политическую ситуацию на острове в своих интересах, португальцы вскоре заняли положение опекунов номинального монарха южной Шри-Ланки. В 1557 г. Дхармапала, который был королем в Котте, недалеко от Коломбо, и имел сюзеренитет над Канди и Джафной (два других королевства) был крещен Дом Жуан Дхармапала, нарушив 1850-летнюю традицию, когда христианский король восседал на сингальском троне. Несколько шри-ланкийских аристократов и другие последовали за королем и обратились в христианство. В 1597 году Дхармапала, последний король Котте, умер бездетным и завещал свои владения Филиппу I, королю Португалии. В 1617 г. с присоединением Джафны португальская власть распространилась на всю низменную зону. Католицизм продолжал распространяться, но португальцы не обучали местных священнослужителей, так что это был просто микрокосм церкви в Португалии.

голландцы контактировали с кандианским двором еще в 1602 году, но только в 1632 году кандианский монарх Раджа Синха II предложил голландцам сотрудничество в изгнании португальцев из остров. Последовал длительный период конфликта, в том числе захват голландцами Баттикалоа в 1638 году и завершившийся падением Маннара и Джафны в 1658 году. Когда Раджа Синха II понял, что голландцы не были собираясь доставить ему свои новые завоевания, союз быстро растворился во вражде. Голландская Ост-Индская компания была в первую очередь заинтересована в коммерческой прибыли и сопротивлялась дорогостоящим военным операциям против Канди. Во время голландского правления 1761–1766 гг. Был единственным периодом открытой войны. Голландцы также жестоко обращались с католиками и насильно обращались в кальвинистскую веру, католическая церковь рухнула на свои основы, поскольку католические браки, исповедание веры и священники были запрещены голландцами. Католики тайно собирались в домах друг друга, чтобы исповедовать свою веру. В то время католическая церковь могла бы полностью исчезнуть на Шри-Ланке, если бы не работа гоанских священников, которые прибыли на остров, чтобы спасти католицизм.

Происхождение

Португальцы достигли Индии в 1498 году, до прибытия на Шри-Ланку в 1505 году. К тому времени, вероятно, начал развиваться особый пиджин португальского языка, который использовался в качестве основы для общения с жителями новой территории. Существует очень мало документальных свидетельств языковой ситуации в то время, однако ясно, что к началу 17 века португальский пиджин использовался на контролируемом португальцами литорали и не был неизвестен в королевстве Канди из-за его частые отношения с посторонними. Кроме того, была создана креольская община, состоящая из двух групп или креольских носителей: топазов (тупасов, метисов и т. Д.), «Темнокожих или полукровных людей, заявляющих о португальском происхождении и христианской профессии, и кафров (кафров и т. Д.)..), или банту ».

Топазы были детьми местных или полукровных матерей и португальских или полукровных отцов. Они бы познакомились с пиджином / креольским португальским языком дома. Они отождествляли себя с португальцами, что было естественным явлением, учитывая, что португальцы находились на вершине общественного строя, хотя, вероятно, у них также были местные семейные связи. Португальцы привезли рабов банту (кафров) в Шри-Ланку из восточной области Великих озер Африки. Эти люди говорили бы на пиджин-португальском, и вполне вероятно, что многие из них были носителями креольского языка, но, возможно, не из шри-ланкийского. Поскольку они в основном служили домашней прислугой, они познакомили бы очень маленьких детей Касадоса (женатых мужчин, которые приехали со своими португальскими женами в качестве поселенцев в Шри-Ланку) с пиджином / креолами. Также могли быть дети случайных союзов португальцев или топазов с кафрами, но неясно, к какой группе они принадлежали.

Шри-Ланка была голландской колонией с 1658 по 1796 год. В это время на язык оказывалось влияние голландцев и, возможно, развитие португальско-голландского креольского . В Ваттала, пригороде Коломбо, возможно, еще есть несколько говорящих на этом. Однако большинство голландских бюргеров говорили на голландском, португальском, английском или португальском креольском языках.

Текущее употребление

Сегодня на этом языке говорят потомки топазов и казадосов., сообщество португальских бюргеров, в восточных городах Баттикалоа (, Аккарайпатту ) и Тринкомали (). Однако есть также носители среди кафров, потомков рабов банту, в Северо-Западной провинции, в Путталаме и в Маннаре. Кроме того, в деревне неподалеку в центральной части Шри-Ланки есть небольшая община католиков с частичным португальским происхождением, где на этом языке говорили еще два поколения назад.

Баттикалоа - прибрежный город среднего размера в Восточной провинции, который всегда был изолированным форпостом и сохранил многие древние привычки. Эта изоляция была одним из факторов сохранения SLPC, но об истории города существует очень мало информации. Тамильские говорящие составляют подавляющее большинство, но есть также концентрированное сообщество бюргеров, говорящих на SLPC. В начале века большинство бюргеров жили недалеко от центра города, но в последнее время многие переехали в отдаленные районы. Все бюргеры в Баттикалоа говорят на тамильском языке, многие из них лучше, чем на SLPC, а некоторые также говорят на сингальском и / или английском языках. Группа не контактирует ни с кем на острове, говорящим на креольском языке, и креол уже давно уступает место тамильскому. В настоящее время наблюдается снижение компетентности в смене поколений: чем моложе бюргер, тем менее вероятно, что они знают креольский язык, и, если они могут говорить на нем, в их речи больше тамильских черт, чем в речи их родителей. Члены бюргерской общины постоянно общаются с носителями тамильского языка, когда вместе живут, работают, играют, учатся и поклоняются. Дети-бюргеры изучают тамильский язык одновременно с креольским. Трудно определить, сколько бюргеров Баттикалоа говорят на SLPC, но, скорее всего, понимают его, хотя во многих домах тамильский стал преобладающим языком.

Этот язык находится на грани исчезновения, поскольку он сейчас используется только дома, и немногие могут на нем хорошо говорить. По всей Шри-Ланке многие носители SLPC эмигрировали в другие страны, такие как Австралия, Новая Зеландия, Канада, США и Европа. В Баттикалоа и Тринкомали все еще есть 100 семей бюргеров и 80 семей кафров в Путталаме, говорящих на этом языке. SLPC был очень популярен в прошлом, продолжая использоваться, несмотря на предсказания, что он вымрет, но нынешние перспективы его выживания столь же мрачны, как и в прошлом.

Ранний образец языка был собран Хью Невиллом, британским государственным служащим, работавшим в Шри-Ланке в конце 19 века. Среди его большой коллекции восточных рукописей - Португальский креольский манускрипт Шри-Ланки, содержащий более тысячи стихов и длинный текст в прозе.

Фонология и фонетика

Точные фонологические знания шри-ланкийского португальского креольского языка (SLPC) ограничены. Самый ранний анализ языка относится к 19 и началу 20 веков, но, поскольку исследование было основано исключительно на письменных данных, ему не хватает понимания того, как на самом деле возникла речь. Единственным полным исследованием, включающим фонологический анализ носителей языка, по-видимому, является диссертация Яна Р. Смита, опубликованная в 1978 году. В его исследовании был проведен опрос креолоязычных людей, живущих в районе Баттикалоа на Шри-Ланке. Можно предположить, если не указано иное, что фонологическая информация о SLPC в разделе, посвященном гласным и согласным звукам, взята исключительно из его диссертации из-за отсутствия аналогичных ресурсов точного характера.

Гласные . Стандартный португальский (SP) имеет богатую фонологию гласных: от семи до девяти устных гласных (в зависимости от диалекта ), пять носовых гласных, десять устных дифтонгов И пять носовых дифтонгов. Хотя SLPC сохранил те же устные гласные, что и в стандартном континентальном португальском языке, он не делает различия между назализованными и неназализованными гласными. Хотя гласные произошли от португальского, особенности гласных кажутся более похожими на тамильские, поскольку и в тамильском, и в креольском гласные различаются по длине.. Словесные внутренние последовательности двух гласных не встречаются в SLPC, поэтому в креоле нет дифтонгов, как в SP. Опять же, вместо дифтонгизации происходит удлинение гласных.

Таблица A показывает диаграмму гласных для SP, где назальность отличается от устных гласных, и диаграмму гласных для SLPC, где длина гласных является отличительной особенностью. На диаграмме (B) показаны как длинные гласные (например, слово «воск», [ˈseːɾə], от BrP «cerar»), так и короткие гласные (например, в слове «хочу», [ˈkeɾə], от BrP 'querer ').

Помимо различия между длиной гласного и назальностью гласного, место ударения гласных различает SP и SLPC. И Batticaloan Tamil, и SLPC имеют полностью предсказуемые модели стресса², тогда как SP - нет. Несмотря на то, что стресс предсказуем, это не просто поверхностное явление, поэтому оно должно быть представлено лексически.. Несколько правил о стрессе в SLPC:. 1. Краткие или длинные гласные могут вызывать ударение, но долгие гласные всегда несут удар.. 2. Слово может содержать только одну фонетически длинную гласную, но множество безударных коротких гласных.. 3. Краткие гласные могут быть ударены только в начальных слогах.. 4. Ударение падает на последнюю нижележащую долгую гласную в слове или на первую гласную в слове, у которого нет долгой гласной.. Ударение важно, поскольку оно связано с фонологическими изменениями, которые происходят в креольском языке. Например, есть [уменьшение гласных] за счет уменьшения известности безударных гласных. Это означает, что относительно длинные гласные в безударной позиции заменяются более короткими гласными аналогичного качества.: Таким образом, как правило, нижние и средние гласные контрастируют под ударением в SLPC, но нейтрализуются и имеют черты среднего -гласный, когда не подчеркнут. Другой способ сказать это, что посредством шаблона нейтрализации высокие [звучность] гласные удаляются в SLPC. Схема редукции гласных показана в Таблице (1) ниже:

Долгие гласные - с ударениемТе же низкие гласные - без ударения
Без ударения ɒ>o
  • ɒːbɘ 'профессия'
  • ˈnoːmi 'имя'
  • oˈbreːru 'физический рабочий'
  • nomiˈnaː 'номинировать'
безударный æ>e
  • p_ːdərə 'камень'
  • færːru 'железо'
  • pedriˈjaːdu 'украшенный камнями
  • feréru' кузнец '
безударный a>ə
  • ˈbaːjlu' танец '
  • baːry' борода '
  • bəjlˈdor' танцор '
  • bərˈveːru 'парикмахер'
Таблица 1. Паттерны редукции гласных в SLPC на низких, безударных гласных.

Другими фонологическими процессами, которые демонстрируют гласные SLPC, являются epenthesis и elision. Однако оба эти явления не являются очень распространенным явлением, поэтому мы рассмотрим их лишь кратко. Добавление эпентетического / u / происходит для предотвращения образования определенных групп согласных, которые являются нетипичными. Один из примеров этого можно увидеть, когда глагол «судить» или [jula] именуется. Это делается с помощью суффикса / -dor /, который требует эпентетического / u / при добавлении к основе / julɡ- /, потому что потенциально результирующий кластер согласных / lɡd / не всегда встречается в языке. Следовательно, комбинация основы, эпентического / u / и суффикса / -dor / дает форму [julɡuˈdor], где / u / вставляется между / lɡ / и / d /. Поскольку медиальные последовательности двух или более гласных слов не встречаются в Шри-Ланке, как упоминалось ранее, процесс исключения гласных и скользящего эпентеза может происходить одновременно, чтобы предотвратить слияние гласных. Во-первых, когда существует возможная комбинация двух гласных в результате некоторого рода словосочетания, их разделяет скольжение. Во-вторых, в результате этого первая гласная из двух может быть уменьшена или опущена.

Aпереднийцентральныйзадний
оральныйназальныйоральныйназальныйоральныйносовой
Closeiĩɯuũ
Close Mideoõ
Open Midɛɐɐ̃ɔ
Openaã

A) Стандартный португальский

Bпереднийцентральныйназад
КороткийДлинныйКороткийДлинныйКороткийдлинный
Закрытыйiu
Close Mideo
Open Midɛɛːəɔɔː
Openææː

B) Шри-Ланка Португальский креольский

Cononants. SLPC использует несколько приемов артикуляции согласных, которые не встречаются в SP. Поскольку этот креольский язык действительно выражает влияние тамильского, английского и голландского языков Баттикалоа (особенно с помощью заимствованных слов), трудно определить, откуда были взяты некоторые из этих сегментов. Например, закрытая закругленная гласная переднего ряда / y / считается скользящей в SLPC и не ведет себя так на тамильском или португальском языках. Похоже, он эволюционировал для высокого гласного переднего ряда / i /

Как упоминалось ранее, SLPC, похоже, имеет сродство к геминации гласных, что приводит к различию между короткими и долгими гласными. Что касается согласных, то все глухие согласные после краткого ударного гласного имеют тенденцию к удвоению. Однако все напряженные согласные при желании могут стать близнецами. Например, в слове / feːci / (замок) / c / может становиться ударным и удваиваться, чтобы достичь произношения [ˈfeːttʃi]. Точно так же слово / saːku / (мешок) может стать [saːkku], что может быть достигнуто с помощью простого правила:. [[+ tense] C] ->[+ long].

CДвугубныйЛабиодентальныйДентальвеолярныйПостальвеолярныйНебныйВелар
Стопорыpbtdkɡ
Аффрикаты
Fricativesfsz
Назальные органыmnɲ
Трелиr
боковая жидкостьl
Glideswj

Шри-Ланкийский португальский креольский.

DДвугубныйЛабиодентальныйДентоальвеолярныйПостальвеолярныйНебныйВеларУвулярный
Стопыpbkɡ
Фрикативныеfvszʃʒʁ
Назальныеm
боковые жидкостиlʎ
краныɾ

Стандартный португальский

Словарь

Как и многие креолы, SLPC сделан до лексических элементов из массива различных источников. Конечно, большое влияние оказывают языки коренных народов, такие как тамильский и сингальский. Португальский оказал огромное влияние на этот креольский язык, также есть следы голландского и английского. Также, скорее всего, на него повлияли другие креолы и разновидности индо-португальского, поскольку остров часто посещали торговцы из Гоа и других португальских поселений, таких как Даман и Диу. Однако сходство с другими индо-португальскими креолами также может быть связано со схожими обстоятельствами и особенностями языков, из которых они происходят. Есть также некоторые малайские влияния и заимствованные слова.

Пример слов португальского происхождения (восходит к латинскому происхождению)

-nariz = нос -Португальский nariz. - besos = губы -португальский beiços (губы). - кум = с -португальским com. - гудеть (а) = 'один,' 'a / an' -португальский um (a). - sumana = неделя -португальская semana. - mael = мед -португальский mel

. Пример португальского происхождения слова. - meo = средний - португальский meio. - cam = земля, пол - португальский chão. - almuça = завтрак - португальский almoço (обед). - fome = голод -португальский fome. - basu = низкий -португальский baixo.

Пример слов голландского происхождения. - krel = curl - голландский круль. - rol = roll - голландский роллен. - gorgel = горло - голландский горгель. - ruvin = руин -Нидерландский руин (руин) -Португальский руина (руин)

Пример слов тамильского / сингальского происхождения. - пепия = говорить -Тамил пепия. - подияс = дети -Sinhala podi (маленький) -Batticaloa Tamil potiyan (маленький мальчик). - nona = леди -Sinhala nona -от португальского dona (леди). - sarayatiya = ходьба stick -Sinhala sarayatiya

Синтаксис

Нормальная структура предложения стандартного португальского языка (SP) - объект глагола подчиненного (SVO). В португальском креольском языке Шри-Ланки (SLPC) преобладает SVO, но также встречаются SOV и OSV. Структура синтаксиса аналогична тамильскому. Например, глагол был сокращен до единственной формы, а маркеры аспекта напряженного настроения (lo, te, ja) указывают на будущее, настоящее и прошедшее время; то есть lo leva (SLPC): levará (SP) «он понесет»; те фольга (SLPC): фольгам (SP) «радуются»; ja olha (SLPC): olhei (SP) «Я видел». (см. «примеры фраз» ниже).. Кроме того, условный маркер «se» стоит в конце высказывания, например:. ja pepiya se nosse jentis dos pesam tinhe se. 'if [они] говорят ».« если двое наших людей [там] »... В стандартном португальском языке условный маркер« se »обычно стоит в начале высказывания:. se eu vou contigo, eu vou dirigir. se soubesse do bem que me faz!. «если я пойду с тобой, я поеду». «Если бы [он / она] знал добро, это принесет мне пользу!». Образцы фраз:. Que vosse lo * tem diziado per acha? "Что бы вы хотели иметь?"

  • обратите внимание на «lo», чтобы указать на будущее

Tem aquel verdade? «Это правда?». Ala nontem asiilei cousa. «Такого не существует».. Eu nihumtempo novo ouvi aquel. «Я никогда об этом не слышал».. Vosse que te * avisa parmi per fai? "Что вы мне посоветуете делать?"

  • обратите внимание на «те», чтобы указать на настоящее

Huma nonpode ouvi otro huma que papia. «Не слышно, как говорят». Vosse quanto vez ja * caza? «Сколько раз вы были женаты?»

  • обратите внимание на «ja» для обозначения прошедшего времени
См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-09 04:33:36
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте