Батангас Тагальский | |
---|---|
Родом из | Филиппин |
Регион | Батангас |
Ла Семья гуаге | австронезийцы
|
система письма | латынь (тагальский или филиппинский алфавит );. Исторически Байбайин |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | bata1300 |
Batangas Tagalog (также известный как Batangan или Batangueño ) - это диалект из тагальского языка, на котором говорят в основном в провинция Батангас и части Кесон, Лагуна и на острове Миндоро. Он характеризуется сильным акцентом, словарным запасом и грамматикой, которые тесно связаны с древнетагальским. В разговорной речи батангана не принято говорить таглиш (или вводить английские термины, как в манильском тагальском ).
Наиболее заметное различие - использование пассивного несовершенного типа вместо настоящего прогрессивного времени. В Маниле это делается путем вставки инфикса -um- после первого слога и повторения первого слога. В диалекте батангана эта форма создается добавлением префикса na- к слову:
Это спряжение нечетное, потому что это было бы пассивным прошлым для Manileños. Ответ на Насаан си Педро? (Где Педро?) Это Nakain ng isda! (Он ест рыбу!). Для тех, кто не знаком с этим использованием, утверждение может означать «Его съела рыба!»; однако пользователь тагальского батангаса может различать две внешне идентичные формы, определяя ударение в словах (накаин ест и накаин ест).
Еще одно различие между батанганом и манильским тагалогом - это использование окончания глагола -i вместо -an mo, особенно в повелительном наклонении. Это происходит только тогда, когда глагол стоит отдельно в предложении или является последним словом во фразе. Когда следует другое слово, Batangueños не будет использовать -an форму.
Однако,
Здесь используется абсолютная степень прилагательного, нигде больше не встречающаяся. Это грубый эквивалент -issimo или -issima в итальянском языке, которого нет в других тагальских диалектах. Это делается с помощью префикса pagka-:
Еще одна примечательная характеристика диалекта Батангана - это местоимения с двойным числом , относящиеся к двум вещам (в отличие от множественное число, которых может быть два или более). Хотя эта форма не исчезла в некоторых других регионах, эта форма редко используется в манильском диалекте.
Интонация имеет тенденцию расти, особенно при выражении глубоких эмоций.
Еще одним заметным отличием является закрытый слог, который исчез из манильского диалекта. Город Танауан произносится как тан-'а-ван, хотя другие носители тагальского языка произносят его как та-на-ван. Это также верно в отношении таких слов, как матамис (произносится как матам-ис). Поскольку Батанган более тесно связан с древним тагалогом, преобладает слияние фонем e и i и фонем o и u; e и o - это аллофоны для i и u, соответственно, на тагальском языке.
В Батангане преобладают звуки ei и ow, но отсутствуют в других диалектах. В отличие от своих английских аналогов, эти дифтонги звучат в первую очередь на первой гласной и только быстро на второй; это похоже на e в испанском слове educationación и на первое o в итальянском слове Antonio.
Местные прилагательные - iré или aré (это) и rine или dine (здесь). Словарь также различается. У Batangueño есть несколько переводов слова «падение», в зависимости от того, как человек падает. У них могут быть nádulas (поскользнулся), nagtingkuró (потеряли равновесие) или nagsungabâ (упал лицом).
Люди из Манилы могут спросить, почему ученик пришел домой рано, когда уроки в школе. Студент отвечал: May pasok, pero waláng klase; ученик пойдет в школу, чтобы проверить посещаемость, но классов нет.
К замешательству других носителей тагальского, батангуэньо используют фразу Hindî pô akó nagyayabang! означать «Я не лгу!»; Manileños сказал бы Hindî pô akó nagsisinungaling! Для них первое заявление означает «Я не хвастаюсь!»
Пандай - разнорабочий в Батангасе и кузнец в Маниле. Apáw - это «немой» («переполнение» в Маниле [ápaw]; «немой» - pipí). Восклицание неверия - анлаах! грубо говоря, более короткий перевод вала иян («это ничего» или «ложь») на манильском тагальском языке.
Диалект батангаса также известен частицей а. Хотя он используется по всей провинции, существуют некоторые вариации (например, ala eh). Эта частица не имеет внутреннего значения; его ближайший эквивалент на английском языке находится в разговорном контексте «Ну,...». В других случаях это может показать, что предыдущее слово является причиной чего-то, так же как и каси.
древнетагальский | современный тагальский | английский |
---|---|---|
асбаг | ябанг | эгоизм |
хунтахан | Квентухан | Повествование |
Какаунин | Сусундуин | Принесите |
Банг-ау | Улол | Глупый |
Буог | Тулог | Сон |
Сумби | Сунток | Панч |
Талути | Далдал | Болтун |
Гайам | Ланггам | Муравей |
Тарангкахан | Гейт | Врата |
Атунгал | Ияк | Крик |
Баак | Хати | Север |
Дагаса | Булусок | Стаб |
Дайн | Диян | Там |
Барино | Галит | Злой |
Сура | Инис | Раздражающий |
Гахаман | Такав | Глутонни |
Сусот | Гинаванг хинди-маганда | Раздраженный |
Харот | Ланди | Флирт |
Литар | Пасьял | Стролл |
Гура | Сумбреро | Шляпа |
Ланданг | Лагнат | Лихорадка |
Ка-пулонг | Ка-усап | Говорящий |
Барик | Лазинг | Пьяный |
Сурай | Лико | Остаться |
Тубал | Мадумин-дамит | Грязное платье |
Тимо | Тигил | Стоп |
Такин | Тахол | Лай |
Мамай | Лоло | Дедушка |
Хисо | Сипильо | Зубная щетка |
Асбар | Гарути | Кружево |
Нагпа-булак | Нагпа-куло | Кипение |
Ма-сукал | Ма-лаго | Расти |
Имис | Линис | Клин |
Умунгкот | Умупо | Сид |
Пангкал | Тамад | Ленивый |
Маас / Улага / Малаг | Танга | Дурак |
Хауот | Туё | Сушеная рыба |
Банги | Ихоу | Гриль |
Балатонг | Монгго | Бобы мунг |
Салоп | Салок | Ганта |
Сакол | Кумайн использовать камай | есть использовать руку |
Множественное число не ограничивается низшими рангами; Ожидается, что власть имущие также будут использовать это множественное число с первым лицом множественного числа, включая Тайо, которое действует как величественное множественное число. Batangueños используют включающее местоимение, обычно для правительственных чиновников или тех, кто имеет власть над территорией (например, священник или епископ).
Эта форма используется врачами или медсестрами при разговоре с пациентами. Врач из провинции редко кого-то спросит, как он себя чувствует; скорее, он спросит: «Как мы себя чувствуем?».
Хотя pô и opò проявляют уважение, Batangueños заменяет их на hô и ohò (типичное морфофонемное изменение Batangueño). Тем не менее, Batangueños понимают использование pô и opò (более распространенный вариант в других тагалогоязычных регионах).