Транслитерация древнеегипетского

редактировать

В области Египтология, транслитерация древнеегипетского является процессом преобразования (или сопоставления) текстов, написанных на египетском языке, в буквенные символы, представляющие однобуквенные иероглифы или их иератические и демотические аналоги. Этот процесс облегчает публикацию текстов, в которые невозможно включить фотографии или рисунки реального египетского документа.

Транскрипция - это не то же самое, что транскрипция. Транскрипция стремится воспроизвести произношение текста. Например, имя основателя Двадцать второй династии транслитерируется как ššnq, но транскрибируется как Shoshenq на английском языке, Chéchanq на французском, Sjesjonk на голландском и Scheschonk или Scheschonq на немецком.

Поскольку точные детали, касающиеся фонетики египетского языка, полностью не известны, большинство транскрипций зависит от коптского для лингвистической реконструкции или носит теоретический характер.. Поэтому египтологи полагаются на транслитерацию в научных публикациях.

Содержание
  • 1 Стандарты
    • 1.1 Таблица схем транслитерации
    • 1.2 Примеры
    • 1.3 Демотик
  • 2 Кодирование
    • 2.1 Юникод
      • 2.1.1 Египтологические алеф, айин и йод
  • 3 Однобуквенные знаки
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
    • 5.1 Цитаты
    • 5.2 Библиография
  • 6 Внешние ссылки
Стандарты

Важно, так как транслитерация относится к полю В египтологии нет единой стандартной схемы, используемой для иероглифических и иератических текстов. Кто-то может даже возразить, что существует столько же систем транслитерации, сколько и египтологов. Однако есть несколько тесно связанных систем, которые можно рассматривать как обычные. Многие египтологи, не говорящие по-немецки, используют систему, описанную в Gardiner 1954, в то время как многие немецкоязычные ученые склонны выбирать систему, использованную в Wörterbuch der ägyptischen Sprache (Erman and Grapow 1926–1953), стандарте словарь древнеегипетского языка. Однако даже среди англоязычных ученых растет тенденция к принятию модифицированной версии метода, используемого в Wörterbuch (например, Allen 2000).

Хотя эти общепринятые подходы к транслитерации применялись с большей части второй половины девятнадцатого века до наших дней, были предприняты некоторые попытки принять модифицированную систему, которая стремится использовать международную фонетическую Алфавит до определенной степени. Наиболее успешным из них является метод, разработанный Вольфгангом Шенкелем (1990), и он довольно широко используется в Германии и других немецкоязычных странах. Более недавним является предложение Томаса Шнайдера (2003), которое еще ближе к IPA, но его использование в настоящее время не является распространенным. Основная критика обеих этих систем заключается в том, что они производят впечатление гораздо более точных с научной точки зрения в отношении произношения египетского языка. К сожалению, эта воспринимаемая точность спорна. Более того, системы отражают только теоретическое произношение среднеегипетского, а не более древнюю и позднюю фазы языка, которые сами должны транслитерироваться с помощью той же системы.

Таблица схем транслитерации

В египетском письме, после Эделя (1955), выделяются 24 согласных фонемы, транслитерированных и упорядоченных в алфавитном порядке в следующей последовательности: ꜣ j ꜥ wbpfmnrh ḥ ḫ ẖ zs š qkgt ṯ d ḏ. В зависимости от автора используется несколько вариантов условных обозначений:

Обычные схемы транслитерации
ИероглифыBrugsch 1889Erman 1894Budge 1910Эрман и Грапоу, 1926–1953 гг.Гардинер 1957Эдель 1955Мануэль де Кодаж 1988Ходж 1990Шенкель 1991Ханниг 1995, Аллен 2000Хох 1997Шнайдер 2003Обычное Египетское произношение
A
𓄿aAɹ/ ɑ (ː) /
i
𓇋ʾı͗ȧı͗, jı͗jiʔı͗jı͗ı͗/ i (ː), j /
y
𓏭ïijyjyyı͗jyı͗/ iː /
i i
𓇌ʾʾyijyjj, jyyyyyy/ iː /
a
𓂝āaɗ/ ɑː /
w
𓅱wwuwwwwwwwww/ w, uː /
b
𓃀bbbbbbbbbbbb/ b /
p
𓊪pppppppppppp/ p /
f
𓆑ffffffffffff/ f /
m
𓅓mmmmmmmmmmmm/ m /
n
𓈖nnnnnnnnnnnn/ n /
r
𓂋r, lrr, lrrrrrrrrl/ r /
h
𓉔hhhhhhhhhhhh/ h /
H
𓎛H/ ħ, h /
x
𓐍χ, khxx/ x /
X
𓄡χ, khX/ ç /
z
𓊃ssssszs, zzszss/ z, s /
s
𓋴sssśssssśssś/ s /
S
𓈙ššś, shšššSššššš/ ʃ /
q
𓈎qqqqqq/ k, q /
k
𓎡kkkkkkkkkkkk/ k /
g
𓎼ggggggggggg/ ɡ /
t
𓏏tttttttttttt/ t /
T
𓍿θ, thTččc/ tʃ /
d
𓂧ddddddddd/ d /
D
𓆓t ', tchDǧč̣/ dʒ /

Гласная / ɛ / обычно вставляется между согласными, чтобы египетские слова произносились на английском языке.

Примеры

Следующий текст транслитерируется ниже в некоторых наиболее распространенных схемах.

M23X1. R4 X8 Q2 . D4 W17 R14G4R8O29 . V30 U23 N26 D58 O49 . Z1 F13 . N31 Z2ss V30 . N16 . N21Z1 D45 . N25

Юникод: 𓇓𓏏𓊵𓏙𓊩𓁹𓏃𓋀𓅂𓊹𓉻𓎟𓍋𓈋𓃀𓊖𓏤𓄋𓈐𓏦𓎟𓇾𓈅𓏤𓂦𓈉

(Этот текст условно переводится на английский как «подношение, которое дает царь; и Осирис, Величайший из жителей Запада [т.е. Мертвые], Великий Бог, Владыка Абидоса ; и Вепуавет, Повелитель Священной Земли [то есть Некрополь ]. «Это также можно перевести как« царское приношение » Осирис, величайший из жителей Запада, Великий Бог, Повелитель Абидоса и Вепуавета, Повелитель Священной Земли »[Allen 2000: §24.10].)

Эрман и Грапоу 1926–1953 гг.

  • ḥtp-dỉ- nśwt wśỉr ḫntj ỉmntjw nṯr ꜥꜣ nb ꜣbḏw wp-wꜣwt nb tꜣ ḏśr

Гардинер 1953

  • ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntỉw nṯr ꜥꜣ nbrwal. 1988

    • Htp-di-nswt wsir xnty imntiw nTr aA nb AbDw wp-wAwt nb tA Dsr
    Полностью закодированная, машиночитаемая версия того же текста:
    • M23-X1: R4-X8- Q2: D4-W17-R14-G4-R8-O29: V30-U23-N26-D58-O49: Z1-F13: N31-Z2-V30: N16: N21 * Z1-D45: N25

    Schenkel 1991

    • ḥtp-dỉ-nswt wsỉr ḫnty ỉmntjw nčr ꜥꜣ nb ꜣbč̣w wp-wꜣwt nb tꜣ č̣sr

    Аллен 2000

    • ḥtp-dj-nswt wsjr ḫntj jmntjw nbr-wider 2003 г.

      • ḥtp-ḍỉ-nśwt wśỉr ḫnty ỉmntjw ncr ɗɹ nb ɹbc̣w wp-wɹwt nb tɹ c̣śr

      Демотический

      Как последняя стадия докоптского египетского языка, демотические тексты уже давно транслитерировались с использованием того же система (ы), используемая для иероглифических и иератических текстов. Однако в 1980 году демотисты приняли единый единый международный стандарт, основанный на традиционной системе, используемой для иероглифических знаков, но с добавлением некоторых дополнительных символов для гласных и других букв, которые были написаны демотическим письмом. Демотический словарь Восточного института Чикагского университета (или CDD ) использует этот метод. Поскольку эта система, скорее всего, будет интересна только специалистам, подробнее см. Ссылки ниже.

      Кодирование

      В 1984 году международная группа египтологов предложила на первой Таблице стандартную систему транслитерации на основе ASCII. ronde informatique et égyptologie и опубликовано в 1988 г. (см. Buurman, Grimal, et al., 1988). Это стало известно как система Мануэля де Кодажа (или MdC), исходя из названия публикации Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur. Он широко используется в списках обсуждений по электронной почте и на интернет-форумах, обслуживающих профессиональных египтологов и заинтересованную публику.

      Хотя система кодирования Мануэля допускает простую «алфавитную» транслитерацию, она также определяет сложный метод электронного кодирования полных древнеегипетских текстов с указанием таких функций, как расположение, ориентация и даже размер отдельных иероглифов. Эта система используется (хотя часто с модификациями) различными программными пакетами, разработанными для набора иероглифических текстов (такими как SignWriter, WinGlyph, MacScribe, InScribe, Glyphotext, WikiHiero и др.).

      Unicode

      С введением блока Latin Extended Additional в Unicode версии 1.1 (1992), добавлены египтологические алеф и айин в Unicode версии 5.1 (2008) и добавление Glottal I псевдонима Egyptological yod к Unicode версии 12.0 (2019), теперь можно полностью транслитерировать египетские тексты с использованием гарнитуры Unicode . В следующей таблице перечислены только специальные символы, используемые в различных схемах транслитерации (см. Выше).

      Знаки транскрипции в Unicode
      Minusculeꜣ(Египтологический алеф )ʾ(Египтологический вторичный алеф )ꞽ(египтологический йод )ïꜥ(Egyptological Aijn )
      UnicodeU + A723U + 02BEU + A7BDU + 0069. U + 032FU + 00EFU + A725U + 0075. U + 032FU + 1E25U + 1E2BU + 1E96U + 0068. U + 032D
      Majuscule
      UnicodeU + A722U + A7BCU + A724U + 1E24U + 1E2AU + 0048. U + 0331U + 0048. U + 032D
      Minusculeśščč̣
      UnicodeU + 015BU + 0161U + 1E33U + 010DU + 1E6FU + 1E6DU + 1E71U + 010D. U + 0323U + 1E0F
      МаджускулаŚŠČČ̣
      UnicodeU + 015AU + 0160U + 1E32U + 010CU + 1E6EU + 1E6CU + 1E70U + 010C. U + 0323U + 1E0E
      Скобки /. интерполяция
      UnicodeU + 2E17U + 2329U + 232AU + 2E22U + 2E23

      Египтологические алеф, айин и йод

      Три специфических символа t o для транслитерации египетского требуется дисциплина:

      • алеф (Египтологический алеф , два семитских алефа, один над другим (Лепсиус ); приблизительно цифрой ⟨3⟩ в ASCII);
      • Ayin (Egyptological Aijn , семитистское ayin );
      • Yod (египтологический йод , i с семитистским aleph вместо точки, и йод, и алеф считались возможными звуковыми значениями в XIX веке).

      Хотя в августе 2000 года были предложены три египтологических и угаритистских буквы, до 2008 года (Unicode 5.1 ) не было двух. из трех букв были закодированы: алеф и айин (малая и заглавная). Еще два предложения были внесены в отношении египтологического йода, конечным результатом которых было принятие кириллицы psili pneumata (U + 0486 ◌҆) как единое целое. из нескольких возможных диакритических знаков для этой цели. В других вариантах используется надстрочная запятая (U + 0313) и правое полукольцо выше (U + 0357). В 2017 году была предпринята новая попытка использовать знак под названием БУКВА I С ДУХОМ ЛЕНИСОМ. Сообщество египтологов возражало против этого названия. Предлагаемое название было изменено на EGYPTOLOGICAL YOD, прежде чем окончательно стать GLOTTAL I. знак был добавлен в марте 2019 года с выпуском Unicode 12.0. Одним из первых шрифтов, в которых реализован полный набор знаков, является New Athena Unicode.

      ОбозначениеСтрочныеЗаглавные
      Египтологические алефꜣ. U + A723Ꜣ. U + A722
      Египетский айинꜥ. U + A725Ꜥ. U + A724
      Египетский йодꞽ. U + A7BDꞼ. U + A7BC

      До использования вышеупомянутых знаков Unicode, различные обходные пути были на практике, например

      Египтологические обходные пути
      ОбозначениеСтрочные буквыЗаглавные
      Среднеанглийский йогȝ. U + 021D
      Reverse sicilicusʿ. U + 02BF
      Правый полукольцо сверхуi͗. U + 0069 U + 0357I͗. U + 0049 U + 0357
      ı͗. U + 0131 U + 0357
      I с крючком сверхуỉ. U + 1EC9Ỉ. U + 1EC8
      Кириллица psili pneumatai҆. U + 0069 U + 0486I҆. U + 0049 U + 0486
      Верхняя запятаяi̓. U + 0069 U + 0313I̓. U + 0049 U + 0313
      Uniliteral знаки

      Среднеегипетский реконструирован как имеющий 24 согласных фонемы. Каждой из этих фонем соответствует как минимум один иероглиф с фонетическим значением.

      В таблице ниже приводится список таких «однобуквенных знаков» вместе с их традиционной транскрипцией, их условным «египтологическим произношением » и вероятным фонетическим значением.

      Многие иероглифы цветные, хотя краска стерла большинство надписей на камнях. Цвета различаются, но многие глифы преимущественно имеют тот или иной цвет или определенную комбинацию (например, красный вверху и синий внизу). В некоторых случаях два графически похожих глифа можно различить только по цвету, хотя в других случаях неизвестно, имел ли выбор цвета какое-либо значение.

      Однобуквенные знаки
      ЗнакЕгипетская транслитерация и произношениеФонетические значения (IPA )
      ИероглифЦвет знакаИзображениеТранслитерацияСэй (современный) ПримечанияДревнеегипетскийСреднеегипетский
      A
      𓄿ПолихромныйЕгипетский гриф ahНазывается алеф или hamza,. a гортанная остановка некоторая форма жидкости ;. предлагаемые значения включают. / ʀ /, / r /, / l /, / ɫ /по-разному / ʀ /, / ʔ / и / j /
      i
      𓇋ЗеленыйЦветущий тростникꞽили jeeНазывается йод/ j / или / ʔ / (?)
      i i
      𓇌ЗеленыйПара язычковyили jy или eeВызывается yod или yне используется/ j /
      y
      𓏭СинийПара штриховyили j или ïне используется/ j / или / i / (?)
      a
      𓂝КрасныйПредплечьяahВызывается aayin /ʕ / или спорным / д // ʕ /;. / д /, может быть сохранена в. некоторые слова и диалекты
      w
      или
      W
      𓅱 𓏲желтыйцыпленок-перепел или его. иератическое сокращение nww or ooНазывается wau./ w /
      b
      𓃀КрасныйНижняя ногаbb/ b /
      p
      𓊪ЗеленыйРид циновка или табурет pp/ p /
      f
      𓆑Желтаярогатая гадюкаff/ f /
      m
      𓅓Желтаясова mm/ m /
      n
      𓈖Чернаярябь вода nn/ n /
      r
      𓂋КрасныйЧеловеческий рот rr/ ɾ /, иногда / l /. (диалектно всегда / l /)по-разному / ɾ /, / l /, / j /, ∅. (диалектно / l /, / j /, ∅)
      h
      𓉔Синийтростник hh/ h /
      H
      𓎛Зеленыйвитой фитильhэмфатический h,. глухой фрикативный глоточный / ħ /
      x
      𓐍зеленыйсито или плацентаkh. a глухой велярный фрикативный / χ / ~ / x /, или предположительно / ɣ / (?)
      X
      𓄡Подтверждено несколькими цветамиЖивот и хвост животногоkh; hy как в h umanболее мягкий звук,. a глухой небный фрикативный / ç /, или предположительно / x / (?)
      z
      𓊃красныйдверной засов zили sz / sочень неясно;. предлагаемые значения включают. / z /, / t͡s /, / sʼ /, / θ // s /
      s
      𓋴Краснаясложенная ткань sили śs/ s /
      S
      or.
      N38
      or.
      N39
      𓈙 𓈛 𓈜СинийСадовый бассейнšsh/ ʃ /
      q
      𓈎Синийсклон холмаḳили qqВыраженное k,. a глухое увулярное взрывное / kʼ / или / qʼ / (?). (точное фонетическое различие из ⟨g⟩ непонятно)
      k
      𓎡ЗеленыйКорзина с ручкойkk/ k /
      g
      𓎼Краснаяподставка для банок gg/ kʼ / или / g / (?). (точное фонетическое отличие от ⟨q⟩ неясно)
      t
      𓏏Синийбуханка хлеба tt/ t // t / ~ ∅
      T
      𓍿Зеленыйверевка для привязки или ковылятьṯили čchКак в английской церкви/ c // c / ~ / t / ~ ∅
      d
      𓂧Красныйрука dили ṭd/ tʼ /
      D
      𓆓ЖелтыйКобраḏили č̣j/ cʼ // cʼ / ~ / tʼ /
      См. также
      Ссылки

      Цитаты

      Библиография

      • Аллен, Джеймс Пол. 2000. Среднеегипетский язык: Введение в язык и культуру иероглифов. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
      • Буурман, Ян, Николас-Кристоф Грималь, Майкл Хейнсворт, Йохен Халлоф и Дирк ван дер Плас. 1988. Inventaire des signes hiéroglyphiques en vue de leur saisie informatique: Manuel de codage des textes hiéroglyphiques en vue de leur saisie sur ordinateur. 3-е изд. Informatique et Égyptologie 2. Mémoires de l'Académie des Inscriptions et Belle-Lettres (Nouvelle Série) 8. Париж: Institut de France.
      • Эрман, Адольф и Герман Грапов, ред. 1926–1953 гг. Wörterbuch der aegyptischen Sprache im Auftrage der deutschen Akademien. 6 томов. Лейпциг: J. C. Hinrichs'schen Buchhandlungen. (Перепечатано в Берлине: Akademie-Verlag GmbH, 1971).
      • Гардинер, Алан Хендерсон. 1957. Египетская грамматика; Введение в изучение иероглифов. 3-е изд. Оксфорд: Институт Гриффита.
      • . 1995. Großes Handwörterbuch Ägyptisch – Deutsch: die Sprache der Pharaonen (2800–950 v. Chr.). Kulturgeschichte der antiken Welt 64 (Hannig-Lexica 1). Майнц-на-Рейне: Verlag Philipp von Zabern.
      • Каммерцелль, Франк. 2005. Древнеегипетский и древнеегипетский: прослеживание языкового разнообразия в архаическом Египте и создание египетского языка. В: Texte und Denkmäler des ägyptischen Alten Reiches, под ред. Стефана Йоханнеса Зайдлмайера. Thesaurus Linguae Aegyptiae 3. Берлин: Achet, 165–247. Онлайн: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:kobv:b4-opus-24600.
      • Шенкель, Вольфганг. 1990. Einführung in die altägyptische Sprachwissenschaft. Orientalistische Einführungen. Дармштадт: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
      • Шнайдер, Томас. 2003. "Etymologische Methode, die Historizität der Phoneme und das ägyptologische Transkriptionsalphabet". Lingua aegyptia: Journal of Egypt Language Studies 11: 187–199.
      Внешние ссылки
      Посмотрите Приложение: схемы египетской транслитерации в Wiktionary, бесплатный словарь.
Последняя правка сделана 2021-06-11 09:56:26
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте