Сонет 132

редактировать
стихотворение Уильяма Шекспира
« » Сонет 132
Детализация текста с устаревшим написанием Первая строфа из 132 сонета в квартале 1609 года
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1.... Q2.... Q3.... C

Я люблю твои глаза, а они, как жалеющие меня,. Зная, что сердце твое мучает меня с презрением,. оделись черными и любящими плакальщицами,. с изрядной искренностью смотрю на мою боль.. И воистину не утреннее солнце небес. Лучше становится серое щеки востока,. ни та полная звезда, которая возвещает ровный., половину той славы на трезвом западе,. как эти два траурных глаза становятся твоим лицом:. О, пусть тогда как. Так подобает сердцу твоему. Оплакивать меня, ибо скорбь благодатна,. И удовлетворять жалость твою, как во всем.. Тогда я клянусь, что сама красота черная,. И все они грязны, что твой цвет лица отсутствует.

... 4.... 8.... 12.. 14

- Уильям Шекспир

Сонет 132 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром.

Содержание
  • 1 Структура
  • 2 Интерпретации
  • 3 Примечания
  • 4 Ссылки
Структура

Сонет 132 - английский или шекспировский сонет. В английском сонете есть три катрена, за которыми следует последний рифмующийся куплет. Он следует типичной схеме рифм в форме abab cdcd efef gg и состоит из ямбического пентаметра, типа поэтического метра, основанного на пяти парах метрически слабых / сильных силлабических позиций. 3-я строка иллюстрирует обычный пентаметр ямба:

× / × / × / × / × / Надели черные и любящие скорбящие, (132.3)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus.

Строка 13 показывает разворот средней линии и, возможно, начальный разворот:

/ × × / / × × / × / Тогда я поклянусь, что сама красавица черная, (132,13)

Строки 2, 4 и 6 также демонстрируют начальные развороты. Строка 6 может быть отсканирована как показывающая переворот средней линии; такому переворачиванию обычно предшествует хотя бы небольшой интонационный разрыв, чего не допускают «серые щеки». Питер Гроувз называет это «жестким отображением» и рекомендует в исполнении «лучше всего продлить подчиненный S-слог [здесь« серый »»]... эффект от этого - сделать акцент на нем ».

Некоторая ритмическая неопределенность в начале строк 7 и 9 может быть устранена путем применения контрастного акцента к« that »строки 7 и« тех »строки 9, делая обе строки правильными и выдвигая на передний план характерно шекспировское. антитезисная конструкция.

Счетчик требует, чтобы функция жалости в строке 1 состояла из двух слогов. Что касается рифм «небо» и «даже» в строках 5 и 7, Бут считает их односложными, в то время как Керриган, очевидно, считает их двусложными.

Интерпретации
Notes
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-08 10:04:30
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте