Сонет 131

редактировать
стихотворение Уильяма Шекспира
« » Сонет 131
Деталь старого -правильный текст Сонет 131 в квартале 1609 года
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1.... Q2.... Q3.... C

Ты такой же тиранический, как и ты,. Как те, чьи красоты гордо сделай их жестокими;. Ибо ты хорошо знаешь мое дорогое любящее сердце. Ты прекраснейший и драгоценнейший драгоценный камень.. Тем не менее, некоторые искренне говорят, что ты созерцаешь,. лицо Твое. не имеет силы заставить любовь стонать:. Сказать, что они ошибаются, я не смею быть таким смелым,. Хотя я клянусь в этом только себе.. И чтобы убедиться, что это не ложь, клянусь,. Тысяча стонов, но думая на твоем лице,. Один на шее другого, свидетель. Твой черный цвет прекраснее моего суда.. Ни в чем ты не черный, кроме как в своих делах,. И отсюда, как мне кажется, идет эта клевета.

... 4.... 8.... 12.. 14

- Уильям Шекспир

Сонет 131 - это сонет, написанный Уильямом Шекспиром и впервые опубликованный в квартальном издании 1609 года под названием Сонеты Шекспира. Это часть последовательности "Темная леди" (состоящая из сонетов 127–52), адресованных неизвестной женщине, обычно имеющей темный цвет лица.

Сонет, как и другие в этой последовательности, обращается к Темная Госпожа словно любовница. Он ссылается на утверждения от неуказанных других людей о том, что ее "черный" цвет лица делает ее непривлекательной, и опровергает их, но в последних двух строках превращает комплимент в обратный, признавая, что "ни в чем ты не черный, кроме своих поступков". В сонете Петрарчан тщеславие «тирании» используется для обозначения власти, которую красота объекта накладывает на сонетера, и аргументирует ее красоту, основываясь на той власти, которую она проявляет над ним. В нем также используется слово «стон», еще одна распространенная практика Петрарки, чтобы на поверхности усилить глубину эмоций любовника; но он делает это амбивалентно, возможно, подразумевая коннотацию этого слова боли или дистресса, или даже его альтернативное значение, которое относится к венерическому заболеванию.

Содержание
  • 1 Структура
  • 2 Ссылки
    • 2.1 Примечания
    • 2.2 Источники
  • 3 Внешние ссылки
Структура

Сонет 131 - английский или шекспировский сонет. В английском сонете есть три четверостиший, за которыми следует последний рифмующийся куплет. Он следует типичной схеме рифмы формы ABAB CDCD EFEF GG и состоит из ямбического пентаметра, типа поэтического метра, основанного на пяти парах метрически слабых / сильные слоговые позиции. 10-я строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

× / × / × / × / × / Тысяча стонов, но мысли твое лицо, (131.10)

Бут и Керриган соглашаются, что строки 2 и 4 следует истолковывать как имеющие последний экстраметрический слог или окончание женского рода. Более того, линия 4 потенциально демонстрирует оба других двух общих метрических варианта: начальный разворот и движение вправо третьего икта (в результате получается четырехпозиционная фигура × × / /, иногда упоминаемая как второстепенный ионный):

/ × × / × × / / × / (×) Ты самая прекрасная и самая драгоценная жемчужина. (131.4)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = нониктус. (×) = экстраметрический слог.

Строка 11 также имеет начальный переворот. Во многом из-за количества односложных функциональных слов в стихотворении, несколько строк (1, 4, 5 и 9) потенциально могут иметь начальные развороты, в зависимости от выбранного акцента. Точно так же строки 1 и 9 потенциально содержат развороты средней линии, тогда как строка 13 более надежна. Строка 3 потенциально содержит незначительное ионное соединение.

Счетчик требует, чтобы "мощность" строки 6 функционировала как один слог.

Ссылки

Примечания

Источники

Внешние ссылки
  • Сонет 131 - факсимиле сонета 131 из Internet Shakespeare Editions
Последняя правка сделана 2021-06-08 10:04:30
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте