Серенада для тенора, валторны и струнных | |
---|---|
Цикл песен от Бенджамина Бриттена | |
Рекламная фотография Бенджамин Бриттен, ок. 1968 | |
Opus | Op. 31 |
Текст | «Вечерние катрены» Чарльза Коттона. «Удар, горн, удар» Альфред, Лорд Теннисон. "Больная Роза "Уильям Блейк. " Lyke-Wake Dirge ". " Гимн Диане "Бен Джонсон. «Для сна» Джон Китс |
Язык | Английский |
На основе | Ночь |
Составлено | 1943 |
Посвящение | Эдвард Саквилл-Уэст |
Продолжительность | около 20–25 минут |
Движения | Восемь |
Премьера | |
Дата | 5 Октябрь 1943 |
Место | Вигмор-холл, Лондон |
Дирижер | Уолтер Гёр |
Исполнители | Питер Пирс (тенор). Деннис Мозг (валторна) |
Серенада для тенора, валторны и струнных, соч.31, представляет собой цикл песен, написанный в 1943 году английским композитором Бенджамином Бриттеном для тенора в сопровождении соло валторны и небольшого струнного оркестра. Сочинено во время Второй мировой войны по просьбе валторна Деннис Брэйн, это сеттинг подборки из шести стихов британских поэтов на тему ночи, включая ее спокойствие и зловещие аспекты.
Пролог и эпилог, обрамляющие песни, исполняются одним валторном, и в этих движениях Бриттен инструктирует музыканта использовать только естественные гармоники валторны ; это придает этим коротким движениям отличительный характер, поскольку некоторые гармоники звучат резкими или плоскими для аудитории, привыкшей к западной хроматической гамме. Эпилог должен звучать издалека, и поэтому в финальной песне нет части для рожка, позволяющей игроку уйти со сцены.
Произведение стало центральным произведением в репертуаре тенор и валторна. Спутник Бриттена Питер Пирс был тенором на первых выступлениях, и они записали его вместе не раз.
По возвращении в Англию в 1943 году, после пребывания в Америке, Бриттен заболел корью настолько серьезно, что его пришлось госпитализировать на несколько недель. Здесь, одновременно работая над своим либретто для Питера Граймса, он написал большую часть Серенады.
Первое исполнение было дано в Вигмор-холле в Лондоне 15 октября 1943 года с Питером Пирсом в качестве солиста-тенора и Денниса Брэйна на валторне. Бриттен и Пирс записали пьесу с Деннисом Брейном и оркестром Бойда Нила в октябре 1944 года, и снова в знаменитой записи для Decca records в 1963 году, когда Барри Таквелл исполнил партию валторны, а Лондонский симфонический оркестр аккомпанировал.
Серенада состоит из восьми частей:
Слова или слова к каждой части:
День состарился; у падающего солнца. есть лишь небольшой способ бежать,. И все же его кони, со всем его умением,. едва тащат колесницу вниз с холма... Тени теперь так долго бегают.. Эта ежевика, как высокие кедры, показывает;. Кротовые холмы кажутся горами, а муравей. выглядит чудовищным слоном... Очень маленькое, маленькое стадо. В три раза затеняет землю, что. Пока маленький юноша, следующий за ними,. появляется могучий полифем... А теперь на скамейках все сидят,. в прохладном воздухе, чтобы сидеть и болтать,. Пока Феб, окунувшись в Запад,. поведет мир по пути к отдыху.
Сияние падает на стены замка. И снежные вершины, старые по истории:. Длинный свет трясется над озерами,. И дикая катаракта прыгает в славе:.. Удар, горн, удар, заставь летать дикие эхо,. удар горна; ответ, эхо, умирать, умирать, умирать... О, слушай, о, слушай, как тонко и ясно,. И тоньше, яснее, дальше идет!. О сладкий и вдали от скал и шрамов. Рога Эльфландии слабо дуют!.. Удар, позволь нам услышать ответ пурпурных долин:. Горн, удар; ответ, эхо, ответ, умирать, умирать, умирать... О любовь, они умирают в твоем богатом небе,. Они падают в обморок на холме, поле или реке:. Наше эхо перекатывается от души к душе,. И расти во веки веков... Дуй, горб, дуй, заставь летать дикие эхо;. И ответь, эхо, ответь, умирая, умирая, умирая.
О Роза, ты больна;. Невидимый червь. Летит в ночи,. В воющей буре.. Нашла постель твою. Багрового радость;. И его темная тайная любовь. Разрушает ли твоя жизнь.
Эта ночь, эта ночь,. Каждую ночь и все,. Огонь, и флот, и свет свечей,. И Криста получит твою душу... Когда ты отсюда прочь,. каждую ночь и всю,. ты наконец-то идешь в Уиннимуир;. И Криста примет твой саул... Если ты когда-нибудь принешься и хочешь,. Каждую ночь и все,. сядь и одень их;. И Криста получит твой саул... Если хошь и отшнуруй, ты не гав'ст нане. Каждую ночь и все,. плаксивые уколы уколют тебя до безжалостного проклятия;. И Криста получит твою душу... Из Виннимюра, когда ты сможешь пройти,. Каждую ночь и Алле,. Бриго 'Дред ты наконец пришел;. И Криста прими свою душицу... От Бриго' Ужаса, когда ты сможешь пройти,. Каждую ночь и все,. Ты наконец идешь к огню Чистилища;. И Криста получит твой соус... Если ты когда-нибудь ела мяса или пить,. Каждый раз ночью и алле,. никогда не заставит тебя сжаться огонь;. И Ч. Ристе прими твое сауле... Если мясо или питье ты ne'er gav'st nane,. каждую ночь и все,. огонь сожжет тебя дотла;. И Криста.. Эта ночь, эта ночь,. Каждую ночь и все,. Огонь, и флот, и свет свечей,. И Криста получит твой душ.
Царица и охотница, целомудренная и прекрасная,. Теперь солнце засыпает,. Сидя в своем серебряном кресле. Сказать, как обычно, храни:. Геспер умоляет свет твой,. Богиня в высшей степени яркая... Земля, не позволяй своей завистливой тени. осмелиться вмешаться;. сияющая сфера Синтии была сделана. Небесами, чтобы очиститься, когда наступил день:. Благослови нас желанным зрением,. Богиня, обладающая великолепным сиянием... Разложи свой жемчужный лук,. И твой хрустальный сияющий колчан;. Дай летающему оленю. Пространство для дыши, как коротко так коротко:. Ты, творящая день ночи,. Богиня в высшей степени яркая.
.
О мягкий бальзамировщик тихой полуночи,. Затворяющий осторожными пальцами и добрый. Наши мрачные глаза, охваченные светом,. Окутанные божественной забывчивостью:.. О спокойнейший сон! Если тебе угодно, закрой. Посреди этого твоего гимна мои добровольные глаза,. Или подожди "Аминь", прежде чем твой мак забросит. Вокруг моей кровати свои убаюкивающие благотворительные пожертвования... Тогда спаси меня, или прошедший день засияет. на моей подушке, порождая много бед,. спаси меня от любопытного Сознания, которое все еще господствует.. Его сила для тьмы, роющаяся, как крот;. Ловко поверните ключ в замасленных чарах,. И запечатайте замятую Шкатулку моей Души.