Романс Трех Королевств | |
---|---|
Обложка DVD | |
Традиционный | 三國 演義 |
Упрощенный | 三国 演义 |
Мандарин | Сангуо Йонни |
Жанр | Историческая драма |
На основе | Романа о трех королевствах. автора Ло Гуаньчжун |
Сценарий | Ду Цзяфу. Ли Ибо. Чжоу Кай. Чжу Сяопин. Е Шишэн. Лю Шушэн |
Режиссер | Ван Фулинь. Чжан Шаолинь. Шэнь Хаофан. Сунь Гуанмин. Чжан Чжунъи. Цай Сяоцин |
В главной роли | Сунь Яньцзюнь. Тан Гоцян. Бао Гоань. У Сяодун. Лу Шумин. Ли Цзинфэй |
Композитор музыкальной темы | Гу Цзяньфэнь |
Вступительная тема | Гунгун Чанцзян Дуншишуй (滚滚 长江 东 逝水) в исполнении Ян Хунцзи |
Конечная тема | Лиши Де Тяньконг (历史 的 天空) в исполнении Мао Амина |
Композитор (ы) | Гу Цзяньфэнь. Ли Идин. Ван Сянь |
Страна происхождения | Китай |
Происхождение все языки | Китайский |
Количество серий | 84 |
Производство | |
Исполнительный продюсер (ы) | Ю Шицзюнь. Чжан Гуанцянь. Шань Юшэн. Чжан Цзичжун. Хао Хэмин |
Продюсер | Ван Фэн. Рен Дахуй. Дай Линьфэн. Ян Вэйгуан. Чжан Тяньминь. Ю Чанхуа. Чжоу Мин. Лю Цзиньру |
Место производства | Хэбэй. Внутренняя Монголия. Сычуань. Нинся. Ганьсу. Цинхай. Тибет. Цзянсу. Хубэй. Юньнань |
Кинематография | Чэнь Цзюнь. Ван Дяньчэнь. Лю Шулян. Би Фуцзянь. Чжан Шаолинь. Чжао Синьчан. Гу Цимин |
Продолжительность | 45 минут на серию |
Производственная компания (-а) | CCTV |
Выпуск | |
Исходная сеть | CCTV |
Впервые показан в | 1994 |
Romance of the Three Kingdoms - это китайский телесериал, адаптированный из классического романа XIV века с тем же названием автора Ло Гуаньчжун. Сериал был произведен Центральным Телевидением Китая (CCTV) и впервые был показан в сети в 1994 году. Всего он состоял из 84 эпизодов, каждый примерно по 45 минут. Один из самых дорогих телесериалов того времени, проект был завершен за четыре года и задействовал более 400 000 актеров и членов съемочной группы, включая подразделения Народно-освободительной армии из Пекина, Нанкин и Чэнду военные округа. Некоторые диалоги персонажей были адаптированы непосредственно из романа. Также были показаны обширные боевые сцены, такие как битвы при Гуанду, Красных скалах и Сяотин.
Сериал разделен на пять частей, и каждая часть имеет разные исполнительный продюсер и режиссер (ы).
# | Примерный перевод названия (на английском языке) | Оригинальное название (на китайском языке) |
---|---|---|
1 | Клятва Персикового сада | 桃园 三 结 义 |
2 | Десять помощников вызывают политические суматоха | 十 常侍 乱 政 |
3 | Дун Чжо берет под свой контроль столицу | 董卓 霸 京师 |
4 | Цао Цао представляет меч | 孟德 献 刀 |
5 | Три героя сражаются с Люй Бу | 三英战吕布 |
6 | Стратегия цепных связей | 连环 计 |
7 | Павильон Фэнги | 凤仪 亭 |
8 | Подношение Провинция Сюй трижды | 三 让 徐州 |
9 | Сунь Цэ основывает династию | 孙策 立业 |
10 | Стрельба из алебарды | 辕门 射 戟 |
11 | Битва of Wancheng | 宛城 之 战 |
12 | Башня Белых Ворот (часть 1) | 白 门楼 (上) |
13 | Башня Белых ворот (часть 2) | >门楼 (下) |
14 | Разговоры о героях за напитками | 煮 酒 论英雄 |
15 | Юань Шао и Цао Цао мобилизуют свои армии | 袁 曹 起兵 |
16 | Гуань Ю перечисляет три условия | 关羽 约 三 事 |
17 | Возвращение богатства и печати | 挂印 封 金 |
18 | Одинокое путешествие через тысячу ли | 千里 走 单骑 |
19 | Воссоединение в Гученг | 古城 相会 |
20 | Смерть Сунь Се | 孙策 之 死 |
21 | Битва при Гуанду (часть 1) | 官渡 之 战 (上) |
22 | Битва при Гуанду (часть 2) | 官渡 之 战 (下) |
23 | Юань Шао побежден | 大 破 袁绍 |
# | Примерный перевод названия (на английском языке) | Оригинальное название (на китайском языке) |
---|---|---|
24 | Перепрыгивая через ручей Тан верхом | 跃马 檀溪 |
25 | Лю Бэй ищет добродетельных | 刘备 求贤 |
26 | Возвращаясь к рекомендациям Чжугэ Ляна | 回 马 荐 诸葛 |
27 | Три посещения коттеджа с соломенной крышей | 三顾茅庐 |
28 | Ад на склоне Боуанг | 火烧 博望 坡 |
29 | Помощь людям по всему река | 携 民 渡江 |
30 | Споры с учеными-конфуцианцами | 舌战 群 儒 |
31 | Умелое подстрекательство Чжоу Юя | 智 激 周瑜 |
32 | план Чжоу Юя тратится впустую | 周瑜 空 设计 |
33 | Сбор героев | 群英会 |
34 | Заимствование стрел с соломенными лодками | 草船借箭 |
35 | Самоистязание Русе | 苦肉计 |
36 | Пан Дун представляет стратегию «цепочек» | 庞统 献 连环 |
37 | Колет копьем и сочиняет стихотворение | 横 槊 赋诗 |
38 | Чжугэ Лян молится о ветре | 诸葛 祭 风 |
39 | Сжигание Красных Скал | 火烧赤壁 |
40 | Захват Нан Командора остроумием | 智取 南郡 |
41 | Завоевание четыре командорства | 力 夺 四郡 |
42 | Схема красоты | 美人 计 |
43 | Храм Ганьлу | 甘露寺 |
44 | Возвращение в провинцию Цзин | 回 荆州 |
45 | Чжоу Юй в ярости трижды | 三 气 周瑜 |
46 | Крадущийся Дракон на похоронах | 卧龙 吊 孝 |
47 | Отрезание бороды и сброс одежды | 割须弃袍 |
# | Примерный перевод названия (на английском языке) | Оригинальное название (на китайском языке) |
---|---|---|
48 | Чжан Сун представляет карту | 张松 献 图 |
49 | Лю Бэй входит в Сычуань | 刘备 入川 |
50 | Феникс падает на склоне | 凤 雏 落 坡 |
51 | Праведно освободив Янь Янь | 义 释 严颜 |
52 | Завоевание западного Сычуани | 夺 战 西川 |
53 | На пиру в одиночку, вооруженный только клинком | 单刀 赴会 |
54 | Битва при Хэфэе | 合肥 会战 |
55 | Сражение за престол | 立嗣 之 争 |
56 | Гора Динцзюнь | 定军山 |
57 | Стратегический захват Ханьчжун | 巧 取 汉中 |
58 | Утопление семи армий | 水淹七军 |
59 | Уход из Майчэна | 走 麦 城 |
60 | Смерть Цао Цао | 曹操 之 死 |
61 | Цао Пи узурпирует трон Хань | 曹丕 篡 汉 |
62 | Кампания против У | 兴 兵伐 吴 |
63 | Сожжение связанных лагерей | 火烧连营 |
64 | Спокойно держится от пяти вражеских сил | 安居平 五路 |
# | Примерный перевод названия (на английском языке) | Оригинальное название (на китайском языке) |
---|---|---|
65 | Войска переходят реку Лу | 兵 渡 泸 水 |
66 | В поисках выхода в тяжелом положении | 绝路 问津 |
67 | Мэн Хо был схвачен семь раз | 七 擒 孟获 |
68 | Северная экспедиция | 出师 北伐 |
69 | Победа над Цзян Вэем | 收 姜维 |
70 | Сыма Йи возвращает | 司马 复出 |
71 | Стратегия пустого форта | 空城 退敌 |
72 | Сыма И получает печать | 司马 取 印 |
73 | Битва умов у горы Ци | 祁山 斗智 |
74 | Чжугэ Лян маскируется под бога | 诸葛 妆 神 |
75 | Шесть кампаний на горе Ци | 六 出 祁山 |
76 | Огонь потушен в долине Шанфанг | 火 熄 上方 谷 |
77 | Осенние ветры на равнинах Учжан | 五丈 原 |
# | Примерный перевод названия (на английском языке) | Оригинальное название (на китайском языке) |
---|---|---|
78 | Притворная болезнь, чтобы обмануть Цао Шуана | 诈 病 赚 曹爽 |
79 | Конфликт во дворце У | 吴宫 干戈 |
80 | Осада горы Тилонг | 兵 困 铁笼 山 |
81 | Сыма Чжао совершает цареубийство | 司 马昭 弑 君 |
82 | Девять кампаний на Centra l Plains | 九 伐 中原 |
83 | Незаметный марш на Иньпин | 偷渡 阴平 |
84 | Трое объединились под командованием Джина | 三分 归 晋 |
Из-за времени, затраченного на завершение проекта (четыре года), было множество случаев, когда (1) несколько актеров играли одного и того же персонажа или (2) один и тот же актер играл несколько ролей. Пример случая (1) - персонаж Чжан Ляо, которого изображают Сюй Шаохуа в эпизоде 12, Чжан Якунь в эпизоде 39 и Ван Вэйго в эпизоде 54. Чен Чжихуэй является крайним примером случая (2), потому что он сыграл в общей сложности четыре роли - три как генералы из Вэй, Шу и Ву (Сюй Чу, Ляо Хуа и Тайши Ци ) и один младший военачальник Бао Синь. Двумя другими яркими примерами дела (2) были У Сяодун и Хун Юйчжоу - У, изображенный Сунь Цзянем в серии 5 и Сунь Цюань, начиная с эпизода 30; Хун сыграл молодого Юань Шао в эпизоде 5 и Чжоу Ю в эпизоде 9 и далее.
Музыка для сериала была написана Гу Цзяньфэнь (谷建芬) и Ли Идин (李 一 丁).
# | Название трека | Источники | Примечания |
---|---|---|---|
1 | 滚滚 长江 东 逝水. (пиньинь : Gǔngǔn Chángjiāng Dōngshì Shuĭ). (перевод: Вздымающаяся река Янцзы течет на восток) | Слова Ян Шэнь ;. в исполнении Ян Хунцзи | Начальная музыкальная тема и финальная музыкальная тема 84-го эпизода. |
2 | 这一 拜. (pinyin : Zhè Yī Bài). (перевод: This Oath) | Слова Ван Цзянь;. в исполнении Лю Хуань | Играл во время сцены клятвы в персиковом саду в эпизоде 1, во время сцены воссоединения трех братьев в эпизоде 19 и финальной музыкальной темы эпизода 19. |
3 | 烈火 雄风. (пиньинь : Lièhuŏ Xíóngfēng). (перевод: Raging Fire и Majestic Wind) | Слова Ван Цзянь;. в исполнении Люй Цзяньхун | Играли во время Люй Бу в эпизоде 3. |
4 | 貂蝉 已 随 清风 去. (pinyin : Diāochán Ysuí Qīngfēng Qù). (перевод: Diaochan Has Gone with the Wind) | Слова Ван Цзянь;. в исполнении Ван Шаньхуна | Играется во время последней сцены, показывающей отъезд Дьяочана в серии 7 и финальной музыкальной темы эпизода 7. |
5 | 淯 水 吟. (pinyin : Yùshu Yín). (перевод: Ode to the Yu River) | Слова Ван Цзянь;. в исполнении Мао Амина | Сыграли во время битвы при Ваньчэне сцена в эпизоде 11 и когда Цао Цао оплакивает погибших в Ваньчэне в эпизоде 12. |
6 | >主 求贤 兮 却不 知吾. (пиньинь : Míngzhŭ Qíuxián Xī Què Bùzhī Wú). (перевод: Мудрый правитель ищет таланты, но не знает меня) | Слова Ло Гуаньчжуна | Играется во время сцены, где Лю Бэй встречается с Сюй Шу в эпизоде 25. |
7 | 壮士 功名 尚未 成. (pinyin : Zhuàngshì Gōngmíng Shàngwèi Chéng). (перевод: Герой еще предстоит Achieve Glory) | Слова Чжу Сяопина | Играется во время сцены, где Чжугэ Лян поют в серии 26. |
8 | 谁 肯 论英雄. (пиньинь : Shéikěn Lùn Yīngxióng). (перевод: Кто бы сказал О героях) | Слова Чжу Сяопина | Сыграли во время сцены, в которой Чжугэ Лян поют в эпизоде 26. |
9 | 一夜 北风 寨. (пиньинь : Yīyè Běifēng Zhài). (перевод: Ночь в форте северного ветра) | Слова Луо Гуаньчжуна | Играли во время Хуан Чэнъяня Сцена в эпизоде 27. |
10 | 有为 歌. (pinyin : Yŏuwéi Gē). (перевод: многообещающая песня) | Слова Ван Цзянь;. в исполнении Дай Цзяньмина | Играется во время сцены Чжугэ Ляна в эпизоде 27. |
11 | 民 得 平安 天下 安. (пиньинь : Míndé Píng'ān Tiānxià Ān). (перевод: Мир мирный, когда люди в мире) | Слова Ван Цзянь;. в исполнении Цуй Цзинхао | Играется во время сцены, показывающей Лю Бэй, пересекающий реку с мирными жителями в серии 29. |
12 | 当 阳 常 志 此 心 丹. (пиньинь : Dāngyáng Chángzhì Cĭ Xīndān). (перевод: Сердце отваги в Данъяне) | Слова Ван Цзянь;. в исполнении Ку i Jinghao | Играл во время героической сцены Чжао Юня в эпизоде 30. |
13 | 豹 头 环 眼 好 兄弟. (pinyin : Bàotóu Huányăn Hăo Xiōngdì). (перевод: Хороший брат с головой леопарда и большими круглыми глазами) | Слова Ван Цзянь; в исполнении Инь Сянцзе | Играется во время сцены Чжан Фэя в эпизоде 30. |
14 | 丈夫 歌. (пиньинь : Чжанфу Ге). (перевод: Песня для мужчин) | Слова Ло Гуаньчжуна ;. в исполнении Лю Цзяньхун | Играли во время Чжоу Юй танцевальная сцена в серии 33. |
15 | 短歌行. (пиньинь : Duăngē Xíng). (перевод: Короткая песня) | Слова Цао Цао ;. в исполнении Ян Хунцзи | Играется во время сцены чтения стихотворения Цао Цао в эпизоде 37. |
16 | 子夜 四时 歌. (пиньинь : Zĭyè Sìshí Gē). (перевод: The Midnight Song) | Текст адаптирован из стихотворения эпохи Южных династий ;. исполнено в Wu accent | Играется во время сцены свадьбы Лю Бэй и Сунь Шансян в серии 43. |
17 | 江 上行. (pinyin : Jiāngshàng Xíng). (перевод: Sail Along the River) | Слова Ван Цзянь;. в исполнении Цуй Цзинхао | Играется во время сцены, показывающей Гуа n Ю прибыл на лодке в эпизоде 53. |
18 | 七步 诗. (пиньинь : Цибо Ши). (перевод: Поэма «Семь шагов») | Цао Чжи ;. в исполнении Лю Хуаня | Играется во время сцены чтения стихотворения Цао Чжи в эпизоде 61. |
19 | 哭 诸葛. ( пиньинь : Ку Чжугэ). (перевод: Плач Чжугэ) | Слова Ван Цзянь;. в исполнении Лю Хуан | Играли во время Чжугэ Сцена похорон Ляна в серии 77. |
20 | 历史 的 天空. (pinyin : Lìshĭ Dē Tiānkōng). (перевод: Небо истории) | Слова Ван Цзянь;. в исполнении Мао Амина | Конечная музыкальная тема эпизодов с 1 по 6, с 8 по 18 и с 20 по 83. |
На Викискладе есть медиафайлы, связанные с Романсом о трех королевствах (сериал 1994 года). |