Молитва скромного доступа

редактировать

Молитва скромного доступа - это название традиционно данная молитва содержится во многих англиканских, методистских, пресвитерианских и других христианских евхаристических литургиях. Его истоки лежат в исцелении слуги сотника, о чем говорится в двух Евангелиях. Его можно сравнить с Domine, non sum dignus, долгое время использовавшимся в католической мессе.

Содержание
  • 1 Происхождение
  • 2 версии
  • 3 Domine, non sum dignus
  • 4 Библиография
  • 5 Ссылки
Происхождение

Молитва была неотъемлемой частью ранних Книг общей молитвы англиканской церкви и продолжала использоваться на протяжении большей части Англиканская община. Его название происходит от заголовка над молитвой в Шотландской Книге Общей Молитвы 1637 года. Эта книга была умеренным пересмотром Английской Книги Общей Молитвы того времени, с влиянием и изменениями, уступающими шотландским пресвитерианам. Одним из изменений было включение Молитвы смиренного доступа. Молитва уходит своими корнями в молитву «достойного приема», которая появилась в Ордене Причастия в 1548 году и была сохранена в Книге общей молитвы 1549 года, опубликованной во время Эдварда VI царствовать. Молитва, очевидно, не была переводом ранее существовавшей молитвы, найденной в Сарум литургии - но представляла собой уникальное сочетание нескольких источников, включая фразы или концепции из Марка 7:28, Литургия св. Василия Блаженного, григорианский сборник, Иоанна 6:56, и сочинения Фомы Аквинского.

В своем самом раннем появлении молитва следовала за исповеданием и отпущением грехов и «успокаивающими словами», которые были вставлены после римского канона Мессы. Он остался там с приходом молитвенника в следующем году.

В редакции 1552 года молитва появляется сразу после соответствующего предисловия и Sanctus евхаристической молитвы. Он сохраняет эту позицию в BCP 1662 года. В последующих исправлениях, внесенных различными национальными церквями, а также в предложенной редакции BCP на английском языке 1928 года, молитва была перенесена после Отче наш и до Agnus Dei, после чего освященные элементы управляемый.

Версии

Молитва смиренного доступа основана на двух отрывках из Нового Завета. Один из них - Св. Матфея 8: 8 : «Сотник ответил: Господи, я не заслуживаю, чтобы Ты вошел под мою крышу. Но просто скажи слово, и мой слуга выздоровеет». Другой находится в Св. Марка 7:28. Это ответ женщины, говорившей с Иисусом о ее недостойности, которая сказала: «Но даже собаки под столом едят крошки детей».

Версия 1548 и 1549 годов представлена ​​ниже с модернизированным написанием:

Мы не осмеливаемся приходить к этой Твоей трапезе (о милосердный Господь), полагаясь на нашу собственную праведность, но на Твою многообразную и великую милость. Мы не настолько достойны, чтобы собирать крошки под Твоим Столом. Но Ты - тот же Господь, Который свойство - всегда проявлять милосердие: итак, милостивый Господь, дай нам есть плоть Твоего возлюбленного Сына Иисуса Христа и пить Его Кровь в этих святых Таинствах, чтобы мы могли постоянно пребывать в нем, и он в нас, чтобы наши греховные тела могли быть очищены Его Телом, а наши души омыты Его драгоценнейшей Кровью. Аминь.

Версия 1552 года (в обновленном написании Молитвенника 1662 года) гласит следующее:

Мы не осмеливаемся прийти к этой Твоей трапезе, о милосердный Господь, полагаясь на нашу собственную праведность, но на Твою многообразные и великие милости. Мы не настолько достойны, чтобы собирать крохи под Твой Стол. Но Ты тот же Господь, Который свойство - всегда проявлять милосердие: итак, милостивый Господь, дай нам есть плоть Твоего дорогого Сына Иисуса Христа и пить его кровь, чтобы Его греховные тела очистились. тело, и наши души омыты его драгоценнейшей кровью, и чтобы мы всегда могли жить в нем, а он в нас. Аминь.

Молитвенник Американской епископальной церкви 1928 года сохраняет формулировку 1662 года. Однако многие современные англиканские литургии изменили его в той или иной степени. В американском молитвеннике 1979 года и английской версии ASB 1980 года отсутствует фраза «что наши греховные тела могут быть очищены его телом, а наши души омыты его самой драгоценной кровью» из-за культурных и богословских акцентов 1970-х годов. Фраза была восстановлена ​​в версии Common Worship. Некоторые англиканские евхаристические литургии полностью пропускают молитву. В Молитвеннике Епископальной церкви в Соединенных Штатах Америки 1979 года Молитва смиренного доступа является вариантом после дробного гимна в Евхаристическом обряде Обряда I (традиционный язык), но не в (современном -язык) Обряд II службы.

Версия молитвы, использованная в Книге общего поклонения 1993 года Пресвитерианской церкви (США), использует современный английский язык:

Мы не предполагаем прийти к Твоему столу, милостивый Господь, полагаясь на нашу доброту, но на Твою всеобъемлющую любовь и милосердие. Мы недостойны даже собирать крошки под вашим столом, но ваша природа всегда проявлять милосердие. Итак, накорми нас телом и кровью Иисуса Христа, твоего Сына, чтобы мы могли вечно жить в Нем, а он в нас. Аминь.

Версия молитвы, используемая в евхаристической литургии Свободной методистской церкви, выглядит следующим образом:

Мы не приходим к этому Твоему столу, о милосердный Господь, с самоуверенностью. и гордость, уповая на нашу праведность, но мы уповаем на Твою великую и многочисленную милость. Мы не достойны собирать крошки из-под Твоего стола. Но Ты, Господи, неизменен в Своей милости, и Твоя природа - любовь; Итак даруй нам Бог милосердия, Бог благодати, чтобы мы могли есть за этим Твоим столом, чтобы мы могли принять в духе и истине тело Твоего дорогого Сына, Иисуса Христа, и заслуги Его пролитой крови, чтобы мы можем жить и расти в Его подобии, и, будучи омытыми и очищенными Его самой драгоценной кровью, мы можем всегда жить в Нем, а Он в нас. Аминь.

Господь, я недостоин (Domine Non Sum Dignus) - Джеймс Тиссо, Бруклинский музей
Domine, non sum dignus

Есть некоторое сходство с молитвой, произнесенной непосредственно перед причастием в Римский обряд Месса : Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea, что переводится: «Господи, я недостоин что вы войдете под мою крышу, но только скажите слово, и моя душа будет исцелена ». До изменений, внесенных Вторым Ватиканским собором в середине 1960-х годов, молитва читалась трижды на латыни.

Версия молитвы 1662/1928 годов используется в богослужении : Миссал, версия римского обряда месса, разрешенная для использования католиками в личных постановлениях, установленных в соответствии с апостольской конституцией Папы Бенедикта XVI Anglicanorum Cœtibus. Либо Молитва смиренного доступа, либо Domine, non sum dignus читается перед Причастием правоверных.

Уильям Берд сочинил шестиголосный мотет для Domine, non sum dignus.

Библиография
  • Англиканская церковь Канады, Книга альтернативных служб, Торонто: Англиканский книжный центр, 1985.
  • Хатчетт, Мэрион Дж.. «Молитвенники» в «Изучение англиканства», изд. Стивена Сайкса и Джона Бути, Лондон: SPCK, 1988.
  • Первая и Вторая молитвенники Эдварда VI, Библиотека обывателя, нет. 448. Лондон: JM Dent Sons, 1910.
  • Божественное поклонение: Миссал, Конгрегация доктрины веры, Общество католической истины, 2015
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-02 04:14:28
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте