Разработчик (и) | Kingsoft |
---|---|
Стабильный выпуск | PowerWord 2011/13 января 2012 г. ( 2012-01-13) |
Операционная система | Microsoft Windows. Mac OS X. iPhone. Java (для S60 и S40 ) |
Доступно на | китайском |
типе | Программное обеспечение словаря |
Лицензия | Разное |
Веб-сайт | Страница продукта |
PowerWord (упрощенный китайский : 金山 词霸; традиционный китайский : 金山 詞霸; пиньинь : jīnshān cíbà; букв. : 'Kingsoft Word Master') собрание китайских, английских и двуязычных словарей и вспомогательного проприетарного программного обеспечения, опубликованных на CD-ROM в Китае от Kingsoft, которая утверждает, что у нее 20 миллионов пользователей, включая 50 000 организаций. Первоначально созданная для платформы Microsoft Windows, теперь она доступна для Mac OS X, iPhone, Java для смартфонов Nokia и доступно на линия. На компакт-диске часто присутствует этикетка «CIBA», а также китайские иероглифы.
Пользовательский интерфейс может быть настроен на китайский или английский. Похоже, что установщик использует системное расположение по умолчанию.
При наведении указателя мыши на любое слово на экране появляется небольшое окно с кратким определением и ссылками для доступа к более развернутому определению в основной программе, для поиска в Интернете этого слова с помощью поиска компании двигатель или услышать произнесенное слово. Основная программа содержит текстовое поле вверху, в которое можно ввести (или вставить) английское или китайское слово или фразу для доступа к словарным статьям. Если точное совпадение не найдено, отображается ближайшая запись.
A синтезатор речи доступен для чтения многих английских слов (с американским акцентом) при нажатии на небольшой динамик. Одни слова записаны естественным образом, а другие синтезированы. Китайские слова также можно произносить, записывая отдельные слоги (что означает, что при чтении слов из более чем одного слога возникает проблема с беглостью).
Версия PowerWord 2002 года содержала непристойные английские слова в качестве переводов по умолчанию общих китайских терминов. PowerWord исправил это в более поздних версиях, но многие пользователи не смогли выполнить обновление, поэтому нецензурные английские слова часто встречались в китайском магазине вывески еще в 2007 году.
Переводы в словарях PowerWord находятся в общее очень краткое, и полное значение слова не всегда объясняется. В некоторых более новых версиях PowerWord эту ситуацию можно улучшить, выбрав лучшие словари в главном окне программы.
Текст можно скопировать из словаря и вставить в другое место. Однако при запуске выпуска 2002 года в версиях Windows, отличных от китайских (даже если они поддерживают Unicode), символы при вставке становятся mojibaked, и полученный текст должен быть явно интерпретирован как GB2312 с помощью утилиты преобразования набора символов. Эта проблема не возникает при вставке текста в приложение.
Размер шрифта программы не может быть изменен, что является проблемой доступности.
Поскольку переводы в словарях PowerWord короткие, приложение лучше всего работает с четко определенными, однозначными техническими словами, а не с обычными словами. Он снабжен несколькими дополнительными словарями технических слов в определенных областях.
Выбор полей смещен в сторону областей с высокой коммерческой прибылью, как видно из списка словарей ниже.
CD-ROM выпуск 2002 года содержит в общей сложности 83 словаря, а именно:
В 2007 году мебельная компания обвинила PowerWord в нанесении расовых оскорблений на этикетке дивана. Когда китайские иероглифы для «темно-коричневого» (упрощенно: 黑褐, пиньинь: hei1 he4) вводятся в версию программы китайско-английского перевода Kingsoft, среди других переводов появляются слова «негр коричневый ». Компания исправила это в версии PowerWord 2007 года.