PowerWord

редактировать
PowerWord
Разработчик (и) Kingsoft
Стабильный выпуск PowerWord 2011/13 января 2012 г. ( 2012-01-13)
Операционная система Microsoft Windows. Mac OS X. iPhone. Java (для S60 и S40 )
Доступно накитайском
типе Программное обеспечение словаря
Лицензия Разное
Веб-сайтСтраница продукта

PowerWord (упрощенный китайский : 金山 词霸; традиционный китайский : 金山 詞霸; пиньинь : jīnshān cíbà; букв. : 'Kingsoft Word Master') собрание китайских, английских и двуязычных словарей и вспомогательного проприетарного программного обеспечения, опубликованных на CD-ROM в Китае от Kingsoft, которая утверждает, что у нее 20 миллионов пользователей, включая 50 000 организаций. Первоначально созданная для платформы Microsoft Windows, теперь она доступна для Mac OS X, iPhone, Java для смартфонов Nokia и доступно на линия. На компакт-диске часто присутствует этикетка «CIBA», а также китайские иероглифы.

Содержание
  • 1 Базовое использование
  • 2 Проблемы и критика
  • 3 Охват
    • 3.1 Список словарей
  • 4 Противоречие
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Базовое использование

Пользовательский интерфейс может быть настроен на китайский или английский. Похоже, что установщик использует системное расположение по умолчанию.

При наведении указателя мыши на любое слово на экране появляется небольшое окно с кратким определением и ссылками для доступа к более развернутому определению в основной программе, для поиска в Интернете этого слова с помощью поиска компании двигатель или услышать произнесенное слово. Основная программа содержит текстовое поле вверху, в которое можно ввести (или вставить) английское или китайское слово или фразу для доступа к словарным статьям. Если точное совпадение не найдено, отображается ближайшая запись.

A синтезатор речи доступен для чтения многих английских слов (с американским акцентом) при нажатии на небольшой динамик. Одни слова записаны естественным образом, а другие синтезированы. Китайские слова также можно произносить, записывая отдельные слоги (что означает, что при чтении слов из более чем одного слога возникает проблема с беглостью).

Проблемы и критика

Версия PowerWord 2002 года содержала непристойные английские слова в качестве переводов по умолчанию общих китайских терминов. PowerWord исправил это в более поздних версиях, но многие пользователи не смогли выполнить обновление, поэтому нецензурные английские слова часто встречались в китайском магазине вывески еще в 2007 году.

Переводы в словарях PowerWord находятся в общее очень краткое, и полное значение слова не всегда объясняется. В некоторых более новых версиях PowerWord эту ситуацию можно улучшить, выбрав лучшие словари в главном окне программы.

Текст можно скопировать из словаря и вставить в другое место. Однако при запуске выпуска 2002 года в версиях Windows, отличных от китайских (даже если они поддерживают Unicode), символы при вставке становятся mojibaked, и полученный текст должен быть явно интерпретирован как GB2312 с помощью утилиты преобразования набора символов. Эта проблема не возникает при вставке текста в приложение.

Размер шрифта программы не может быть изменен, что является проблемой доступности.

Охват

Поскольку переводы в словарях PowerWord короткие, приложение лучше всего работает с четко определенными, однозначными техническими словами, а не с обычными словами. Он снабжен несколькими дополнительными словарями технических слов в определенных областях.

Выбор полей смещен в сторону областей с высокой коммерческой прибылью, как видно из списка словарей ниже.

Список словарей

CD-ROM выпуск 2002 года содержит в общей сложности 83 словаря, а именно:

  • Базовый словарь, который всегда устанавливается вместе с программой (остальные можно выбрать или отменить выбор в дополнительных параметрах установки).
  • Восемь дополнительных словарей общего назначения: «Подробный англо-китайский словарь Kingsoft», «Современный англо-китайский всеобъемлющий словарь», «Словарь американского наследия "(англо-английский)," Англо-китайский графический словарь "," Китайский словарь для пожилых людей "," Большой международный стандартный словарь китайских иероглифов "и" Словарь американского наследия (двусторонний) " "
  • Восемь" компьютерных и коммуникационных "словарей (включая" ​​Англо-китайский компьютерный словарь Longman "и" Китайско-английский компьютерный словарь Longman ")
  • 11 словарей, посвященных специальной лексике в различных отрасли промышленности и производство
  • 14 словарей по специальности Справочник по различным областям науки и техники
  • 10 словарей, посвященных специальным словарям по различным аспектам бизнеса
  • 9 словарей, содержащих специальные словари по различным аспектам транспорта
  • 5 словарей со специальной лексикой по медицине (включая Традиционная китайская медицина и психология )
  • 11 словарей, посвященных специальной лексике по различным аспектам производства энергии и аналогичным ресурсам (горное дело, вода)
  • 6 других специализированных словарей по архитектуре, сельскому хозяйству / животноводству / лесному хозяйству и пожаротушение
Противоречие

В 2007 году мебельная компания обвинила PowerWord в нанесении расовых оскорблений на этикетке дивана. Когда китайские иероглифы для «темно-коричневого» (упрощенно: 黑褐, пиньинь: hei1 he4) вводятся в версию программы китайско-английского перевода Kingsoft, среди других переводов появляются слова «негр коричневый ». Компания исправила это в версии PowerWord 2007 года.

См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
  • iCIBA, английская версия словаря. (на английском языке)
  • iCIBA, онлайн-версия словаря. (на китайском языке)
  • Страница продукта, на которой перечислены различные версии, загрузки и информация о покупке. (на китайском языке)
Последняя правка сделана 2021-06-02 13:06:12
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте