Нджай

редактировать
Тонированная фотография нджая, сделанная Якобусом Энтони Мессен, c.1867. Он описал наложниц как «необходимое зло».

нджай (; Расширенная индонезийская система правописания : няи ) были женщинами, которых держали в качестве домработниц, компаньонов и наложниц в голландской Ост-Индии (современный -день Индонезия). В яванском языке слово ньяи означало «сестра», но позже этот термин приобрел более конкретное значение. Автор Роб Ньювенхейс описал положение нджая как всегда подчиненного, будучи экономкой и компаньоном белого человека, прежде чем она стала его наложницей.

Содержание
  • 1 Терминология и описание
  • 2 История
  • 3 Права и социальный статус
  • 4 Дети
  • 5 В культуре
    • 5.1 Литература
    • 5.2 Фильм
  • 6 Ссылки
  • 7 Процитированные работы
Терминология и описание

Термин njai, также встречающийся в написании nyai, njaie, nyaie, nyahi или nyi, происходит от балийского слова, означающего сестра. В сунданском термин ньяи относится к «мисс» или молодой женщине, в то время как на диалекте Бетави ньяи относится к «бабушке» или пожилой женщине. Большой словарь индонезийского языка Языкового центра дает три определения нджай: как термин для обозначения замужней или незамужней женщины, как термин для обозначения женщины старше говорящего и для наложница неиндонезийки. Это последнее определение, которое используется здесь, определение, которое приобрело популярность в 17 веке, когда балийцы нджайи впервые стали распространены в колониальной столице Батавии (ныне Джакарта ). При обсуждении Индии это слово иногда переводится просто как «любовница».

Для обозначения нджай использовалось множество других терминов с разной степенью положительной и отрицательной коннотации. В XIX веке был распространен термин «внутренний хуйшоудстер» или просто хуйшоудтер (экономка). Нджай были также известны как moentji, от голландского уменьшительного mondje, что означает «рот», и более отрицательного snaar («струны »); оба относятся к вербальным склонностям нджая. Так как нджай также может служить переводчиком и учителем языка, также упоминаются такие термины, как boek («книга») и woordenbooek («словарь»). Объективация нджая была обнаружена в таких терминах, как meubel («мебель») и inventoryarisstuk («предметы инвентаря»).

Не все нджай обязательно были индонезийцами по рождению - в Маделон Секели-Лулофс <75 Роман>1931 года, Нджай Кику Сан - японец.

Европейцы впервые прибыли на Индонезийский архипелаг в 16 веке, а в 1602 году Голландская Ост-Индская компания была основана для обеспечения голландского господства в торговле специями. Европейцы основали небольшие поселения, и во многих из них все европейцы были мужчинами. Не контактируя с голландскими женщинами, они начали обращаться к своим рабыням (в основном из Сулавеси, Бали и за пределами архипелага) за сексуальными услугами. К 1620 году эта привычка стала настолько распространенной, что генерал-губернатор Ян Питерсоон Коэн издал закон, запрещающий голландцам содержать наложниц. Чтобы предотвратить рецидив, Коэн начал привозить сирот из Нидерландов, которых называли compagniesdochters, чтобы они стали женами сотрудников компании. Однако программа не дала большого эффекта, так как компания не успевала за спросом. Были также опасения, что эти женщины соглашались на брак только для личной выгоды и что они попытаются вернуть своих мужей в Нидерланды - и не работать в Голландской Ост-Индской компании.

В 1650-х годах Генерал-губернаторы Карел Рейнерш и Джоан Мецуйкер начали продвигать межрасовые браки между голландцами и женщинами из числа коренного населения, которые считались менее жадными и менее склонными спрашивать своих мужей покинуть Индию. Евразийские дочери этих браков оказались популярными объектами привязанности, поскольку брак с одной из них мог помочь мужчинам улучшить их социальное положение. Однако многие мужчины не могли жениться на них, поскольку обычно искали людей, уже облеченных властью. Вместо этого голландцы чаще брали азиатских женщин в качестве партнеров, поскольку они не могли жениться без разрешения компании и не были репатриированы, если бы вышли замуж за нехристианина.

Когда британцы взяли под свой контроль В Индии в 1812 году они были потрясены практикой наложничества, межрасовых браков и рабства в Индии. Они пытались заставить все элементы индийского общества жить в соответствии с британской моралью. Однако они не смогли отменить содержание нджай, и, действительно, некоторые англичане сохранили свои собственные нджай.

После того, как британцы вернули Индию голландцам в 1815 году, началась новая волна иммиграции, включая некоторые женщины - началось. Эти новички, как и британцы до них, были шокированы смешанными браками и содержанием нджайев. В соответствии с новой системой, которую они установили, которая подтолкнула к более четкому разграничению между европейцами и неевропейцами, нджай, выходящий замуж за европейца, мог быть признан имеющим такой же статус, что и европейцы. Однако те, кто не состоял в браке, не получили особого признания.

Из-за экономического бума в начале 20 века произошел новый всплеск иммиграции из Европы. Теперь, когда европейское население стало значительным, индийское общество начало дрейфовать в сторону более расово разделенного. Были открыты места, предназначенные исключительно для одной расовой группы, и европейцы, китайцы и коренные народы редко смешивались. Наряду с этим изменением положение мужчин, живущих с нджаем, становилось все труднее. Правительство Индии, следуя указу генерал-губернатора Александра Виллема Фредерика Иденбурга, не приняло их на работу, и предприятия пытались продвигать эндогамию. В Нидерландах велась широкая полемика, осуждающая с моральной точки зрения практику содержания нджай: считалось, что эта практика основана только на похоти, поскольку нджай «не мог коснуться души». Также была выражена озабоченность по поводу кажущегося отсутствия у мужчин энтузиазма по поводу рождения детей от их нджай, что привело к высокому уровню абортов.

К 1910-м годам количество нджай уменьшилось, хотя проституция стала более преобладает. Однако эта практика не исчезла к тому времени, когда Японская империя вторглась и оккупировала Индию. Во время оккупации нджайи и их дети смешанной расы были насильственно отделены от европейских мужчин, которые были помещены в лагеря для интернированных. После окончания оккупации в 1945 г. Сукарно провозгласил независимой Индонезией. Во время последовавшей за этим революции нжаи были вынуждены выбирать между отправлением со своими партнерами в Европу или пребыванием в Индонезии; были приняты оба варианта.

Права и социальный статус

Нджай можно было отправить домой без предупреждения или без предупреждения, с детьми или без них. Это было обычным явлением, когда европейский мужчина готовился жениться.

Общее мнение о нджай было поначалу крайне негативным. В 17 веке их описывали как «похотливых животных» с ненасытными сексуальными аппетитами, которые не принимали деньги за секс, но платили за них. Коэн в письме 1620 года описал нджая как ленивого (за исключением сексуальных поступков), глупого, нечестного и готового убивать людей, которых они ненавидели.

Дети

Дети нджая часто воспитывались в местных традициях матерью или горничной. Отцы обычно не общались с ними, предпочитая вместо этого общаться с другими европейскими мужчинами. В 17 веке немногие могли говорить по-голландски, хотя позже были инициированы образовательные программы, направленные на популяризацию использования этого языка.

В культуре
Плакат для Нджай Дасима (1929)

Литература

Нджай широко используется в литературе. Джеймс Сигел утверждает, что «голландский стыд», который он описывает как вызванный чувством вины за современную ситуацию в Индии, которую голландские колонизаторы, казалось, не могли исправить, породил определенные стандартные характеры, которые могли бы объяснить политическую и административную неудачу Нидерландов. Сигел цитирует таких персонажей, как «продажный араб» и «похотливый, жадный китайский торговец», а также «коварная экономка или нджай».

иероглифы нджай часто встречаются в произведениях китайской малайской литературы. Некоторыми из самых ранних были syair (стихи), опубликованные в 1907 году Ли Ким Хок и Тцзян О.С. соответственно в 1897 году; оба были адаптациями Териты Нджай Дасима. В 1904 году Oei Soei Tiong опубликовал Njai Alimah. В 1910-х и 1920-х годах было опубликовано несколько книг с нджай в качестве титульных персонажей, в том числе Нджай Айса (Тан Боен Ким; 1915), Нджай Соемира (Тио Тджин Боэн ; 1917) и Нджай Марсина (Нума, 1923).

Персонаж нджай по имени Ньяи Онтосорох, появляется в одном из эпических романов Прамоедья Ананта Туэр Квартет Буру, Эта Земля Человечества (1980).

Фильм

Нджай присутствуют в ранних фильмах из Голландской Ост-Индии, некоторые из которых были адаптированы по романам. В 1929 году Фильм Тана произвел Нджай Дасима, экранизацию Териты Нджай Дасима. Фильм имел успех у критиков и коммерческий успех, и индонезийский историк кино Мисбах Юса Биран пишет, что кинотеатры могли восполнить потери нескольких дней одним показом. С тех пор Терита Нджай Дасима адаптировалась еще три раза. звуковая версия, снятая Бахтиар Эффенди, была выпущена Таном к январю 1932 года. Хотя в адаптации 1941 года исключена роль Дасимы как нджая, адаптация 1970 года Хасманан восстановил роль Дасимы как нджая. Другие индийские фильмы, в которых Нджай играет ключевую роль, включают Боенга Роос дари Тжикембанг (1931) и De Stem des Bloeds (1932); последнее из них было прочитано как продвигающее позитивный образ детей смешанной расы нджай и европейцев.

Источники
Цитированные работы
Последняя правка сделана 2021-05-31 10:51:51
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте