Мязедиская надпись | |
---|---|
Мязедийская надпись на монском языке в храме Губяукгьи, Баган | |
Материал | Камень |
Пишу | Бирманский, Pyu, Mon, Pali |
Созданный | 1113 г. н.э. |
Текущее местоположение | Баган, Мьянма |
Мязеди надпись ( бирманский : မြ စေ တီ ကျောက်စာ [mja̰ zèdì tɕa sà] ; также Язакумарская надпись или надпись Губьяукгьи), начертанная в 1113 году, является старейшей сохранившейся каменной надписью бирманцев. «Мязеди» означает «изумрудная ступа» («зеди» родственно палийскому « цетия » и тайскому « чеди »), а название надписи происходит от пагоды, расположенной поблизости. Надписи были сделаны на четырех языках: бирманском, пью, мон и пали, и все они рассказывают историю принца Язакумара и короля Кьянситты. Первостепенное значение надписи Мязеди состоит в том, что надписи позволяют расшифровать письменный язык Пью.
Сегодня в Бирме есть две основные надписи. Один существует на платформе пагоды Мязеди, в деревне Мьинкаба (к югу от Багана ), в районе Мандалай. Другой был обнаружен немецким палийологом доктором Эмилем Форчаммаром в 1886–1887 годах и в настоящее время выставлен в Археологическом музее Багана. Надпись Мязеди признана ЮНЕСКО регистром «Память мира ».
В надписи 39 строк на бирманском языке, 41 строка на пали, 33 строки на языке мон и 26 строк на языке пью. В целом его можно разделить на три категории: пожертвование, желание и проклятие. Ближайший перевод выглядит следующим образом:
Шири [пусть все произойдет успешно], Намобуддхая [я молюсь Господу Будде]. Это было более 1628 года сасаны. В этой империи Аримаддамапура [империи Багана] жил царь по имени Шри Трибхуванадитья Дхаммараджа [Кьянситтха]. Его любимой женой была Трилокаванансака деви [ Танбула ]. Ее сына назвали Язакумар. Царь подарил своей любимой жене три деревни слуг. После смерти жены король отдал ее владения и три деревни ее сыну Язакумару. Поскольку король после 28 лет правления заболел, Язакумар, признавая любовь к королю, сделал золотую статую Будды и подарил королю. Затем он сказал: «Эта золотая статуя посвящена моему королю. Когда он отдал три деревни слуг, я взамен отдаю эту золотую статую. После пожертвования король умер. Саду, Саду». монахи, Махахты, Могалипуттатитхахтае, Тан, Тигха танаварапаи, он налил воду. После этого он построил место, чтобы поставить свою золотую статую. Затем он отдал пагоду. Он правил тремя деревнями: Тинмуналун ( သင် မု န လွန်), Япал ( ရ ပါယ်) и Ханвхо ( ဟန် ဗိုဝ်). Полив водой свою пагоду, он сказал: «Могу ли я получить за эти дела Sabbañuta an ( သဗ္ဗညုတ ဥာဏ်). Если мой сын, мой внук, мой родственник или другие люди будут оскорблять слуг, которых я пожертвовал для моей пагоды, они не смогут см. Майтрейю Будду.
Типичный почерк Багана был прямоугольной или круглой формы, но в этой надписи почерк повторяет собирание семян тамаринда. Будучи началом литературы Мьянмы, некоторые слова не писались систематически, то есть согласные и гласные были разделены (например, «သာသနာ အ နှစ် တစ်ထောင် ခြောက်» было написано как «သာသနာ အ နှစ် တ» в строке, а «စ ် ထောင်ခြောက်» написано на следующей строке.).
В период Багана для обозначения первого лица использовались только слова «я» и «мой». В надписи вместо «он» Язакумар называл себя «сын любимой жены» ( ထို ပယ် မယား သား) и «он». "был упомянут как" Это "( ဤ / ထို). Некоторые слова имели архаические значения (например, ပယ်, которое имеет современное значение" отказаться ", означает" Любимый или любимый ", и နှပ်, что означает" расслабиться "или" тщательно перемешать " ", означало" пожертвовать ").
Язакумар называл своего отца Шри Трибхуванадитья Дхаммараджа, что означает «Царь, который может просветить все три мира, как солнце», его мать - Трилокаванансака деви (Царица, которая могла бы управлять всеми тремя мирами), а языческую Империю - Империей Аримадданапура (Значение: Место, где они могут успешно превосходить врагов численностью) соответственно.
Цель категории пожертвований - дать людям возможность оценить свои поступки. Категория желающих - это часть традиции буддизма. Основная цель написания проклятия - сохранить пожертвования и предотвратить повреждение пожертвованных построек.
Из этой надписи, царствование периодов Кайанзитты, Анорэхты, Saw Л и Алаунгзита можно вычислить, старый язык пью можно научиться, и можно наблюдать уважение и любовь Yazakumar для его отца.
На языке пали надпись гласит:
На бирманском
В пн
На пали
In Pyu
Надпись Мязеди на AncientBagan.com [1]
Надпись А Мязеди в Зенодо [2]
Надпись Мязеди B в Зенодо [3]