Liber Orationum Psalmographus

редактировать

Liber Orationum Psalmographus (LOP) с подзаголовком «Собирает псалтырь древнего латиноамериканского обряда» (то есть Mozarabic Обряд ) - перекомпозиция и критическое издание, представляет собой уникальное издание 591 так называемых молитв на псалмах или псалмов-молитв, переведенных соответственно с латинских orationes super psalmos или orationes psalmicae. Их можно определить как короткие молитвы, произносимые по желанию в конце псалма в некоторых христианских литургиях. LOP был опубликован Хорхе Пинеллом в 1972 году (Барселона-Мадрид) как 9-й том Monumenta Hispaniae Sacra. Тема, редактор и дата публикации были тесно связаны со Вторым Ватиканским собором (1962–1965) и реформой латинской литургии, начатой ​​тогда в Римско-католической церкви. Текст LOP можно рассматривать как основное содержание еще недостающего пятого тома Часовой литургии. Он был возобновлен в 1971 году в соответствии с принципами Совета, изложенными в Конституции о священной литургии Sacrosanctum Concilium. Том упоминался в том же году в Общей инструкции к Часовой литургии (п. 112), но по каким-то причинам не был опубликован.

Содержание
  • 1 Псалом-молитва
    • 1.1 Трудности чтения
    • 1.2 Вспомогательные инструменты
  • 2 Liber Orationum Psalmographus
    • 2.1 Работа Пинелла по реформе литургии
    • 2.2 Работа Пинелла за пределами реформа литургии
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Псалмы-молитвы

Трудности чтения

Библейские Псалмы являются сердцевиной Божественного Офис или Часовая Литургия, христианская молитвенная практика. На протяжении всей его истории, начиная с дохристианской эпохи в контексте еврейской религии, верующие декламировали или пели эти 150 стихотворений. Ученые выделяют два основных типа этой практики в древности: так называемый cursus cat Cathedralis (соборный способ чтения псалмов) и cursus monasticus (монашеский способ чтения псалмов), которые имеют отношение к обсуждению современного Божественного служения. Cursus Cathedralis был характерен для городских церквей, где светское духовенство, особенно епископы, председательствовало на литургии, отсюда и прилагательное собор в названии. Он упорядочил псалмы в соответствии с дневным солнечным циклом, что означает, что определенные псалмы пели на восходе солнца, другие - на закате, а некоторые - в другое время дня. Их тексты как-то соответствовали дневной части. Лирические сюжеты прославляют Бога в определенное время, обычно упоминаемое буквально. В cursus monasticus вся Псалтирь читалась непрерывно днем ​​и ночью, независимо от содержания. Такая практика была типичной для монашества.

Оба способа чтения псалмов вызвали некоторые трудности. Смысл этих библейских стихов не всегда был ясен. Большинство христиан получили Псалтирь через Септуагинту, греческий перевод александрийских евреев из 3-го века до нашей эры, а не в его первоначальной еврейской версии. Даже после перевода его грамматическая структура и стиль синтаксиса остались в основном на иврите. Это сделало Септуагинту частично непонятной без серьезных филологических исследований. Несмотря на эти очевидные проблемы, греческий перевод Псалтири не только получил широкое распространение, но и много раз переводился на повседневную латынь, что делало смысл текста неясным. Однако влияние этих переводов было настолько велико, что верующие на Западе не приняли перевод еврейской версии латинской Псалтири Иеронима. Сила usus у древних христиан была намного сильнее, чем потребность ясного понимания.

Вспомогательные инструменты

Чтобы разрешить проблемы понимания и избежать сонливости, скуки и отсутствия концентрации, возникающих в течение длительного времени. декламации, христиане добавили много элементов в богослужение. Некоторые остались актуальными в латинском христианстве.

Почти всегда псалмы в современных изданиях богослужебных книг окружены так называемыми антифонами, короткими спевшими предложениями, которые предшествуют и следуют за отдельным псалмом или целым псалмодейством (набором псалмов). Источников у антифонов много. Часто это просто стих, взятый из псалма, как своего рода ключевой стих для интерпретации всего стихотворения. Обычно во время торжеств, праздников и особых сезонов литургического года, таких как Адвент, Великий пост или Пасха, антифоны воспроизводят отрывки из оставшихся книг Библии или святоотеческих писаний, проливая свет на псалмы в контексте конкретного литургического времени.

Более того, каждый псалом имеет набор текстов, почти всегда печатаемых рядом со стихотворением. Сразу после номера псалма редакторы печатают заголовок (лат. Titulus), который представляет собой краткое изложение псалма. Далее следует цитата из Нового Завета или святоотеческих писаний, дающая христианское толкование. Каждый псалом заканчивается славословием, которое представляет собой краткую хвалу Святой Троице, помещая псалом в контекст. Тогда редакция рекомендует соблюдать «священную тишину»: время для приватной безмолвной медитации над текстом. Псалом-молитвы могут последовать.

В отличие от вспомогательных инструментов, эти молитвы не упоминались в Римском обряде до реформы Часовой литургии после Второго Ватиканского Собора. Общее наставление о Часовой литургии не дает их конкретного определения, но перечисляет их вместе с антифонами и заголовками в Главе 3, Различные части Часовой литургии, Разделе 2, Антифоны и другие части, помогающие в молитве псалмов. (пункты 110–120). Более того, нет единообразия в терминологии. Термин oratio psalmica - псалом-молитва - появляется вместе с более значимым термином oratio super psalmum, который можно перевести буквально как молитва на псалме. Установлена ​​конкретная цель такой молитвы: псалом-молитва суммирует стремления и эмоции произносящих их (oratio psallentiumffectus colligat et closeddat - параграф 112). Эти молитвы должны быть обеспечены Приложением к книге Часовая Литургия, как указано в Инструкции. Такого дополнения никогда не появлялось.

Liber Orationum Psalmographus

Работа Пинелла о реформе литургии

Хотя трудно объяснить отсутствие Приложения, можно найти, как его объявление было включено в Инструкция. Согласно отчетам нескольких постсоборных комиссий, работавших над реформированием литургии, Хорхе Пинелл OSB (1921–1997) дал особый импульс для введения псалмов-молитв в обновленную Часовую Литургию. Он был испанским монахом аббатства Санта-Мария-де-Монтсеррат, принадлежащего бенедиктинской Конгрегации Субиако. Пинелл учился в католическом университете Левена, папском григорианском университете и понтификио Атенео Сан-Ансельмо в Риме и стал профессором литургических исследований в последнем. Находясь там, он активно участвовал в работах по реформе литургии после Второго Ватиканского Собора в качестве ученого и члена, так называемого советника, Consilium ad Exsequendam Constructionem de Sacra Liturgia - Комиссии по реализации Конституции о священной литургии Sacrosanctum Concilium обнародован в 1963 году.

Члены комиссии знали о работе Пинелла над критическим изданием псалмов-молитв и ждали окончательного проекта. Хотя Пинелл рассматривал только псалмы-молитвы мосарабского или древнеиспанского обряда, была причина использовать их при реформе римского обряда. Целью реформы было преобразование монашеского тяжелого римского обряда в его первоначальный легкий собор. Отсутствие источников из столь примитивного этапа развития римского обряда сделало эту задачу невозможной, по крайней мере, напрямую. Члены комиссии решили включить в собор элементы других латинских обрядов. Такие соборные элементы, взятые из испанского обряда, были псалмами-молитвами.

Роль псалмов в обновленной Часовой литургии будет заключаться в облегчении чтения. Другие не хотели включать псалмы-молитвы в основной текст литургии, потому что другой целью реформы была простота. Поэтому они решили представить псалмы-молитвы в отдельной книге: в Приложении.

Труд Пинелла вне реформы литургии

В конце концов, в 1971 году обновленная Литургия Часов была опубликована без дополнений. Пинелл опубликовал свою работу годом позже, в 1972 году. В отличие от предыдущих изданий псалмов-молитв, три серии таких молитв зависели от их предполагаемого происхождения (африканское, римское, испанское). LOP, хотя и ограничен одной серией на испанском языке, включает 300-страничное общее введение к псалмам-молитвам и критическому аппарату, приложенному к каждому из них. В аппарате есть ссылки на все источники, свидетельствующие о молитве. Спектр источников намного шире, чем в вышеупомянутых произведениях, редакторы которых использовали только псалтыри, содержащие молитвы после каждого псалма. Источники LOP включают мосарабский псалтырь, сохранившийся в рукописи XI века из испанского аббатства Санто-Доминго-де-Силос, Liber Misticus или Mixtus (10–11 века), Liber Orationum Festivus (8–9 века)), Liber Ordinum (11 век), Liber Horarum (11 век). Пинелл считал ранние современные печатные книги из таких, как Breviarium secundum Regambeati Isidori (Толедо, 1502 г.) или Breviarium Gothicum (Мадрид, 1775 г.). Разнообразие источников LOP объясняет присутствие слова «перекомпоновка» в его подзаголовке. Парадоксально, но именно эта особенность могла стать поводом для решения редакции оставить эту книгу за пределами Часовой литургии. Пинелл не всегда объединяет все эти молитвы убедительным образом и иногда принимает произвольные решения относительно структуры своей коллекции, сочиняя, а не перекомпоновывая, поэтому его работа несколько искусственна. Тем не менее, это разнообразие источников остается его сильной стороной.

Литература
Внешние ссылки

Последнее обновление: 27.06.2020

Последняя правка сделана 2021-05-27 08:07:28
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте