Левципп и Клитофон

редактировать
Левциппа и Клитофон
P.Oxy. X 1250.jpg A папирус фрагмент древней копии Левциппа и Клитофона (P.Oxy. X 1250, II - IV века н.э.)
АвторАхилл Татий
СтранаРимская Империя
ЯзыкДревний Греческий
ЖанрДревнегреческий роман
Дата публикацииI или II век н. Э.

Приключения Левциппа и Клитофона (на греческом τὰ κατὰ Λευκίππην καὶ Kλειτoφῶντα, ta kata Leukippēn kai Kleitophōnta), написанный Ахиллом Татиусом, является одним из пяти сохранившихся древнегреческих романов, примечательных множеством сходств с Лонгом 'Дафнис и Хлоя, и его кажущееся легкое пародийное природа.

Содержание
  • 1 Краткое описание сюжета
  • 2 Анализ
  • 3 Современные издания романа
  • 4 Влияние
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Краткое содержание сюжета

К неназванному рассказчику подходит молодой человек по имени Клитофон (Kleitophōn), которого побуждают рассказать о своих приключениях. В истории Клитофона его двоюродный брат Леукиппа (Leukippē) едет в свой дом в Тире, где он влюбляется в Леукиппа, несмотря на то, что ему уже обещали жениться на его сводной сестре Каллигоне. Он обращается за советом к другому кузену (Кляйниас), уже опытному в любви (молодой любовник этого последнего умирает вскоре после этого). После ряда попыток добиться ее, Клитофон завоевывает любовь Лейкиппа, но его брак с Каллигоной быстро приближается. Однако брак предотвращается, когда Каллисфен, молодой человек из Византии, который слышал о красоте Левкиппа, приезжает в Тир, чтобы похитить ее, но по ошибке похищает Каллигону.

Клитофон пытается навестить Левкиппа ночью в ее комнате, но ее мать просыпается от зловещего сна. Опасаясь репрессий, Клитофон и Леукиппа сбегают и покидают Тир на корабле (где они встречают другого несчастного любовника, Менелая, ответственного за смерть своего парня). К сожалению, их корабль потерпел крушение во время шторма. Они приходят в Египет и попадают в плен к бандитам дельты Нила. Клитофон спасен, но бандиты приговаривают Лекиппа к принесению в жертву. Клитофон становится свидетелем этой предполагаемой жертвы и совершает самоубийство на могиле Лекиппа, но на самом деле оказывается, что она все еще жива, жертвоприношение было устроено его захваченными друзьями с использованием театрального реквизита.

Египетская армия вскоре спасает группу, но командующий ими генерал влюбляется в Левкиппа. Левкиппа поражена состоянием безумия, эффектом странного любовного зелья, подаренного ей другим соперником, но спасается противоядием, которое дает услужливый незнакомец Чайрей. Лагерь бандитов разрушен, и влюбленные и их друзья направляются в Александрию, но снова преданы: Чайрей похищает Леукиппу, увозя ее на своей лодке. Когда Клитофон преследует их, люди Чайрея, очевидно, отрубают ей голову и бросают за борт.

Обезумевший Клитофон возвращается в Александрию. Мелите, овдовевшая женщина из Эфеса, влюбляется в него и убеждает его жениться на ней. Клитофон отказывается заключить брак до прибытия в Эфес. Оказавшись там, он обнаруживает Лекиппа, который все еще жив, вместо нее обезглавлена ​​другая женщина. Оказывается, муж Мелиты Терсандрос тоже жив; он возвращается домой и пытается одновременно изнасиловать Левкиппа и обвинить Клитофона в супружеской неверности и убийстве.

В конце концов невиновность Клитофона доказана; Левкиппа доказывает свою девственность, войдя в магический храм Артемиды ; Отец Левкиппа (Соклей) приезжает в Эфес и показывает, что отец Клитофона дает возлюбленным свое благословение. Каллисфен, похититель Каллигоны, также стал настоящим и честным мужем. Влюбленные наконец-то могут пожениться в Византии, городе Левкиппа.

Анализ

Папирус и лингвистические данные показывают, что он был составлен в начале II века нашей эры.

Первую оценку этой работы дал Фотий 'Bibliotheca, где мы находим: «Дикция и композиция превосходны, стиль отчетлив, а фигуры речи, когда бы они ни использовались, хорошо приспособлены к цели. Периоды, как правило, афористичны, ясны и приятны, и успокаивает ухо ". К этому Фотий добавил моралистический уклон, который долгое время преследовал автора: «непристойность и нечистота чувств ухудшают его суждение, наносят ущерб серьезности и делают историю отвратительной для чтения или чего-то, чего следует избегать». Ученые прошлого давали резкие комментарии к этой работе, как, например, в Британской энциклопедии 1911 года, которая называет стиль романа искусственным и надуманным, полным инцидентов «крайне маловероятными» и чьи персонажи «не вызывают сочувствия». Сегодняшние суждения, как правило, более благоприятны, они ценят элементы оригинальности, которые автор привносит в жанр романа.

. Самым ярким из этих элементов может быть отказ всеведущего рассказчика, доминанта в древнем романе, для повествования от первого лица. К этому добавлено использование экфрасиса : роман начинается с замечательного описания картины изнасилования Европы, а также включает описания других картин, таких как Андромеда. был спасен Персеем и Прометем освобожден Геркулесом. Рассказ, как нам говорят, вдохновлен этим изображением, но не основан на нем, в отличие от Дафниса и Хлои, романа, который также начинается с экфрасиса, но вместо того, чтобы быть вдохновленным картиной, на самом деле является интерпретацией картина, превращающая весь роман в форму экфрасиса.

Ахилл Татиус получает удовольствие от отступлений и отступлений по мифологии и толкованию предзнаменований, описания экзотических зверей (крокодилов, гиппопотами ) и достопримечательностей (дельта Нила, Александрия), а также обсуждения любовных вопросов (например, поцелуев, или о том, станут ли женщины или мальчики лучшими любовниками). Его описания запутанных и противоречивых эмоциональных состояний (страх, надежда, стыд, ревность и желание) являются образцовыми (такие «барочные» зазнайства, как эти, часто копировались в Ренессансе ). Есть также несколько изображений почти садистской жестокости (фальшивая жертва Левкиппа, а затем обезглавливание; Клитофон, прикованный цепью в тюрьме или избитый мужем Мелиты), которые во многом похожи на эллинистическую скульптуру (например, "Умирающий" Галлия "или" Лаокоон и его сыновья ").

Современные издания романа

Большое количество существующих рукописей свидетельствует о популярности романа. Часть его была впервые напечатана в латинском переводе (Crucejus) в Лионе, 1544 г.; его полный перевод появился в Базеле в 1554 г. Первое издание греческого оригинала появилось в Гейдельберге, 1601 г., напечатано вместе с аналогичными работами Лонга. и Парфений ; другое издание с комментариями опубликовал Клавдий Салмасий в Лейдене, 1640 г. Первое важное критическое издание вышло в Лейпциге, 1821 г.

Есть переводы на многие языки. Первым английским переводом была «Самая восхитительная и приятная история Клитифона и Лейциппа» Уильяма Бертона, впервые опубликованная в 1597 году и переизданная в 1923 году, когда было напечатано всего 394 экземпляра. за ним последовали (1638), Р. Смит (1855), Стивен Гасели (1917), Дж. Дж. Винклер (1989) и Тим Уитмарш (2001).

Первый частичный французский перевод (скорее всего, основанный на латинском издании) появился в 1545 г. Первый полный французский перевод был опубликован в 1568 году Франсуа де Белльфорест.

. В 2005 году португальский перевод Os Amores de Leucipe e Clitofonte был опубликован как часть серии переводов древнегреческих романов Лабиринтос де Эрос. был выпущен Edições Cosmos из Лиссабона. Этот перевод был сделан Абелем Насименто Пена, профессором классической литературы в Лиссабонском университете, и он включал предисловие Марилии Пулькерио Футре Пиньейру.

Влияние

Копия книги Левкиппа и Клитофона хранилась в обширной библиотеке византийского провинциального магната Евстафия Бойласа в XI веке.

Левциппа и Клитофон - ключевой источник «Истории о Гисмине и Гисминиаде», написанной греческим автором 12 века нашей эры Евстафием Макремболитом (или Евматием). Эта книга часто переводилась в эпоху Возрождения.

Левкиппа и Клитофон также изображены испанским писателем в «Истории любви» (Венеция, 1552 г.). Этот роман был переведен на французский как Les Amours de Florisee et Clareo et de la peu fortunee Ysea (Париж, 1554).

Французская адаптация романа Ахилла Татиуса (со значительными изменениями) была опубликована под названием Les adventureuses et fortunees amours de Pandion et d’Yonice (1599).

Примечания
Ссылки
Внешние ссылки
  • Подробный синопсис сюжета Левкиппа и Клитофон Самуэля Ли Вольфа (1912)
  • Ахилл Татиус Полный английский перевод Левкиппа и Клитофона под редакцией Стивена Гасели, 1917 г. (греческий и английский на противоположных страницах, полная книга бесплатно).
  • Левкип и Clitophon Греческий текст под редакцией Fridericus Iacobs, стр. 1175, publ. Leipzig, 1821. Включая латинский перевод, краткое изложение сюжета на латыни и обширные примечания.
  • Clitophon and Leucippe Краткое содержание исследование романа Ахилла Татиуса. Оно появилось в журнале Blackwood Edinburgh Magazine, том 55, № 339, январь 1844 г., стр. 33–44.
  • Клитофон и Левкиппа Erotici Scriptores ed., GA Hirschig, стр. 739 Париж, 1856 г. Греческий текст Клитофона и Левкиппа с латинским переводом в параллельных колонках в томе 1, стр. 70–170.
Последняя правка сделана 2021-05-27 07:02:43
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте