Latinisation (или Latinization ) of имена, также известные как ономастическая латинизация (или латинизация ), - это практика преобразования не латинского имени в латинском стиле. Обычно он встречается в исторических именах собственных, включая личные имена и топонимы, а также в стандартной биномиальной номенклатуре наук о жизни. Он идет дальше романизации, который представляет собой транслитерацию слова в латинский алфавит из другого алфавита (например, кириллица ).
Это часто делалось, чтобы подражать латинским авторам или представить более впечатляющий образ.
В научном контексте основная цель латинизации может заключаться в создании названия, согласованного на международном уровне.
Латинизация может быть выполнена:
Гуманистические имена, принятые гуманистами эпохи Возрождения, были в основном латинизированными именами, хотя в некоторых случаях (например, Меланхтон ) они ссылались на древнегреческий. Латинизация гуманистических имен может состоять из перевода с местных европейских языков, иногда с использованием игрового элемента каламбура. Такие имена могут быть прикрытием для скромного социального происхождения.
Заголовок «Вильгельм », национальный гимн Нидерландов, сохраняет латинизированная форма имени Вильгельм Безмолвный.
В английском языке названия мест часто встречаются в латинизированной форме. Это результат того, что многие ранние учебники упоминают эти места на латыни. Из-за этого в английском языке часто используются латинизированные формы иностранных топонимов вместо англизированных форм или оригинальных названий.
Примеры латинизированных названий для стран или регионов:
Латинизация - обычная практика для научных названий. Например, Livistona, название рода пальм, является латинизацией Ливингстона.
В эпоху Римской Империи перевод имен на Латинский (на Западе) или греческий (на Востоке) был обычным явлением. Кроме того, латинизированные версии греческих существительных, в частности собственных существительных, могли легко отклоняться носителями латинского языка с минимальной модификацией исходного слова.
В средневековый период, после распада Империи в Западной Европе, главным бастионом науки была Римско-католическая церковь, для которой латинский язык был основным письменным язык. В период раннего средневековья большинство европейских ученых были священниками, а самые образованные люди говорили на латыни, и в результате латынь прочно утвердилась в качестве научного языка Запада.
В наше время Европа в значительной степени отказалась от латыни как научного языка (большинство научных исследований и научных публикаций печатаются на английском языке), но во многих областях все еще используется латинская терминология как норма. По традиции в некоторых областях до сих пор принято называть новые открытия на латыни. И поскольку западная наука стала доминирующей в 18-19 веках, использование латинских имен во многих областях науки получило всемирное признание, по крайней мере, когда европейские языки используются для общения.