Вильгельм

редактировать
Государственный гимн Королевства Нидерландов

Вильгельм
Английский язык: «Уильям»
Handschrift Brussel p-37-38.jpg Ранняя версия Вильгельма как сохранилось в рукописи 1617 г.

Государственный гимн Нидерландов
ТекстыСпорные, 1568 ~ 1572
Музыкаадаптировано Адриан Валериус, композитор оригинала неизвестен, 1568
Аудио фрагмент
"Вильгельм" (инструментал, одна строфа)

"Вильгельм ван Нассуве ", обычно известный как «Вильгельм » (голландский : Het Wilhelmus; произносится (Об этом звуке слушайте ); Английский перевод : «Уильям») - это национальный гимн Нидерландов. Он восходит как минимум к 1572 году, что делает его национальным. гимн с самой старой музыкой. Хотя "Wilhelmus" не был признан официальным национальным гимном до 1932 года, он всегда был популярен среди частей D utch и несколько раз появлялись на поверхности в ходе голландской истории, прежде чем обрели свой нынешний статус. Это также был гимн Нидерландских Антильских островов с 1954 по 1964 год.

«Вильгельм» возник во время голландского восстания, борьбы нации за независимость от Испанская империя. Он повествует о Отце нации Вильгельма Оранского, который был штатным владельцем в Нидерландах при короле Испании. От первого лица, как бы цитируя самого себя, Вильгельм обращается к голландцам как о восстании, так и о своей личной борьбе: быть верным королю, не изменяя его совести: служить Богу и голландскому народу. В текстах Уильям сравнивает себя с библейским Давидом, который служит при тираническом царе Сауле. Как милосердный Давид побеждает несправедливого Саула и награждается Богом царством Израиля, так и Вильгельм надеется получить в награду царство. Вильгельм был католиком, хотя позже обратился в кальвинизм. И «Вильгельм», и голландское восстание следует рассматривать в свете Реформации 16 века в Европе и последовавшего за этим преследования протестантов со стороны испанской инквизиции в Нижних странах. Воинственная музыка оказалась очень полезной не только для высмеивания римских клерков и репрессивных монархов, но и для создания классового превосходства социальной сплоченности. Удачно сочетая псалмический характер с политической актуальностью, «Вильгельм» является выдающимся образцом этого жанра.

Протестантские конфессии в Европе в 16 веке. Кальвинизм (голубой) был принят большинством населения Нидерландов.

Содержание

  • 1 Начало
    • 1.1 Происхождение мелодии
    • 1.2 Происхождение лирики
  • 2 Структура и интерпретация
  • 3 Производительность
    • 3.1 История
    • 3.2 Текущие
  • 4 Варианты
  • 5 Тексты
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки

Начало

Истоки мелодии

Мелодия «Вильгельма» была заимствована из известной римско-католической французской песни под названием «Autre chanson de la ville de Chartres assiégée par le prince de Condé», или короче: «Шартр». Эта песня высмеивает неудавшуюся осаду Шартра в 1568 году гугенотом (протестантом) принцем Конде во время французских религиозных войн. Однако торжествующее содержание «Вильгельма» сильно отличается от содержания оригинальной песни, что делает ее подрывной на нескольких уровнях. Таким образом, голландские протестанты взяли на вооружение антипротестантскую песню и адаптировали ее для пропаганды в своих собственных целях. Таким образом, «Вильгельм» был типичен для своего времени: в 16 веке враждующие группы часто воровали песни друг друга, чтобы переписать их.

Хотя мелодия восходит к 1568 году, первая известная ее записанная версия датируется 1574 годом; в то время гимн пелся гораздо быстрее. Голландский композитор Адриан Валериус записал текущую мелодию «Вильгельма» в своем клане Nederlantsche Gedenck в 1626 году, замедляя темп мелодии, вероятно, для того, чтобы ее можно было петь в церквях.

Филипс из Марникса представляет "Вильгельма" Вильгельму Безмолвному Джейкоба Споула (около 1850 г.).

Истоки лирики

Истоки лирики не уверены. «Вильгельм» был впервые написан где-то между началом Восьмидесятилетней войны в апреле 1568 года и взятием Брилле 1 апреля 1572 года, что составляет по крайней мере 447–448 гг. лет. Вскоре после того, как гимн был закончен, было сказано, что либо Филипс Марникса, писатель, государственный деятель и бывший мэр Антверпена, либо Дирк Корнхерт, политик и теолог написал тексты песен. Однако это оспаривается, поскольку ни Марникс, ни Корнхерт никогда не упоминали, что они написали текст, хотя песня была чрезвычайно популярна в свое время. В «Вильгельме» также есть несколько странных рифм. В некоторых случаях гласные некоторых слов были изменены, чтобы позволить им рифмовать с другими словами. Некоторые видят в этом свидетельство того, что ни Марникс, ни Корнхерт не писали гимн, поскольку они оба были опытными поэтами на момент написания «Вильгельма», и говорят, что они не пошли бы на эти небольшие вольности. Поэтому некоторые считают, что тексты национального гимна Нидерландов были созданы кем-то, кто просто написал одно стихотворение по этому случаю, а затем исчез из истории. Французский перевод «Вильгельма» появился около 1582 года.

Недавние стилометрические исследования упомянули Питера Датина как возможного автора текста голландского национального гимна. Голландские и фламандские исследователи (Институт Меертенса, Утрехтский университет и Университет Антверпена ) случайно обнаружили поразительное количество сходств между его стилем и стилем национального стиля. гимн.

Структура и толкование

Полный текст состоит из пятнадцати строф. Гимн представляет собой акростих : первые буквы пятнадцати строф образуют имя «Виллем ван Нассов» (Нассов был современным орфографическим вариантом Нассау). В нынешнем голландском правописании первые слова 12-й и 13-й строф начинаются с Z вместо S.

Как и многие песни того периода, у него сложная структура, составленная вокруг тематического хиазма. : текст симметричен, в том, что стихи 1 и 15 похожи друг на друга по смыслу, как и стихи 2 и 14, 3 и 13 и т. Д., Пока они не сходятся в 8-м стихе, в сердце песни: " О, Давид, ты самое надежное убежище от тирании царя Саула. Даже в этом случае я сбежал из этой суматохи », где проводится сравнение не только между библейским Давидом и Вильгельмом Оранским как милосердный и справедливый лидер голландского восстания, но также между тираном царем Саулом и испанской короной, а также между обетованной землей Израиля, дарованной Богом Давиду, и царством, дарованным Богом Вильгельму.

От первого лица, как бы цитируя самого себя, Вильгельм говорит о том, как его беспокоит его несогласие с королем; он старается быть верным своему королю, но прежде всего он верен своей совести: служить Богу и голландскому народу. Таким образом, последние две строки первой строфы указывают на то, что лидер голландской гражданской войны против Испанской империи, частью которой они были, не имел особых ссор с королем Филиппом II Испании, а скорее с его эмиссарами в Нидерландах, такими как Фернандо Альварес де Толедо, 3-й герцог Альба. Это могло быть связано с тем, что в то время (конец XVI века) было необычно публично сомневаться в божественном праве царей, которые были подотчетны только Богу. В 1581 году Нидерланды, тем не менее, отвергли законность правления короля Испании в Акте об отречении.

«Duytschen» (на английском языке обычно переводится как «голландский», «местный» или германский) в первой строфе. ссылка на корни Уильяма; его современный голландский эквивалент, «Duits», означает исключительно «немецкий» и может относиться к родовому дому Уильяма (Нассау, Германия ) или к землям Священной Римской империи, включая Нидерланды. Но, скорее всего, это просто отсылка к более широкому значению этого слова, которое указывает на Вильгельма как на «уроженца » отечества, в отличие от короля Испании, который редко или никогда не посещал Нидерланды.. Таким образом, принц заявляет, что его корни - германские, а не романские, несмотря на то, что он тоже был принцем Оранским.

Исполнение

Вильгельм I, лидер голландского восстания пользователя Адриан Томас. Ключ

История

Первая запись «Вильгельма» в 1899 г.

Хотя гимн «Вильгельм» был провозглашен только в 1932 году, у «Вильгельма» уже была многовековая история. С момента начала голландского восстания в 1568 году его пели во многих официальных случаях и на многих важных мероприятиях, таких как осада Харлема в 1573 году и торжественное вступление в Принц Оранский в Брюссель 18 сентября 1578 года.

Утверждается, что во время ужасных пыток Бальтазара Жерара (убийцы Вильгельм Оранский ) в 1584 году эту песню пели охранники, которые пытались заглушить крики Жерара, когда его облили кипящим свиным жиром. Жерар якобы ответил: «Пой! Голландские грешники! Пой! Но знайте, что скоро меня споют!»

Другая легенда утверждает, что в соответствии с Законом о мореплавании 1651 (постановление Оливер Кромвель, требующий от всего иностранного флота в Северном море или проливе опустить свой флаг в знак приветствия) «Вильгельм» пел (или, скорее, выкрикивал) моряки на голландском флагмане Бредероде в ответ на первый предупредительный выстрел, произведенный английским флотом под командованием Роберта Блейка, когда их капитан Маартен Тромп отказался спустить свой флаг. В конце песни, который совпал с третьим и последним предупредительным выстрелом англичан, Тромп произвел полный залп, тем самым начав Битву при Гудвинских песках и Первую англо-голландскую войну.

В течение голландского золотого века он был задуман как гимн Дома Оранж-Нассау и его сторонников - что означало, что в политике время, гимн конкретной политической фракции, которая была вовлечена в длительную борьбу с противостоящими фракциями (которая иногда становилась насильственной, граничащей с гражданской войной). Таким образом, судьба песни соответствовала судьбе фракции Оранжистов. Трубы играли на «Вильгельма», когда принц Мауриц посетил Бреду, и снова, когда он был принят в государстве в Амстердаме в мае 1618 года. Когда Вильгельм V прибыл в Шунховен в 1787 году, после восстановления власти стэдхолдеров, церковные колокола, как говорят, непрерывно играли «Вильгельма». После батавской революции, вдохновленной Французской революцией, он стал называться «Марш князей», поскольку он был запрещен во время правления патриотов, который не поддерживал Дом Оранских-Нассау.

Однако при основании Королевства Нидерландов в 1813 году «Вильгельм» попал в немилость. Став монархами, претендующими на то, чтобы представлять всю нацию и стоять над фракциями, Дом Оранжевых решил порвать с песней, которая служила им в качестве глав фракции, и "Вильгельмус" был заменен Хендриком Толленсом 'песня Wien Neêrlands bloed Door d'aderen vloeit, который был официальным гимном Нидерландов с 1815 по 1932 год. Однако «Wilhelmus» оставался популярным и утратил свою принадлежность к фракционной песне, а 10 мая В 1932 г. было постановлено, что во всех официальных случаях, требующих исполнения государственного гимна, должна исполняться «Вильгельмус», заменяя тем самым песню Толленса.

Во время немецкой оккупации Нидерландов Артур Зейсс-Инкварт нацистский рейхскомиссар запретил все эмблемы голландской королевской семьи, в том числе «Вильгельм».. Затем его подхватили все фракции голландского сопротивления, даже те социалисты, которые ранее заняли антимонархическую позицию. Прогерманские Nationaal-Socialistische Beweging (NSB), которые пели "Вильгельм" на своих собраниях до оккупации, заменили его на "Alle Man van Neerlands Stam" ("Все люди голландского происхождения"). Гимн привлек внимание англоязычного мира в британском военном фильме 1942 года, Пропал один из наших самолетов. В фильме рассказывается об экипажах бомбардировщика Королевских ВВС, сбитых над оккупированными Нидерландами, которым помогают местные жители. Мелодия звучит во время фильма как часть кампании пассивного сопротивления населения, и завершается гербом Нидерландов на экране, в то время как "Вильгельм" звучит.

Текущая

Первая строфа «Вильгельма»

«Вильгельм» должна исполняться только один раз на церемонии или другом мероприятии и, если возможно, должна быть последней пьесой музыки для воспроизведения при приеме иностранного главы государства или эмиссара.

Во время международных спортивных мероприятий, таких как чемпионат мира, чемпионат Европы по футболу и Олимпийские игры, "Wilhelmus" также играл. Почти в каждом случае 1-я и 6-я строфы (или повторение последних строк) или только 1-я строфа поются / проигрываются, а не целиком, в результате чего получается около 15 минут музыки.

«Вильгельм» также широко используется в фламандских националистических собраниях как символ культурного единства с Нидерландами. Ежегодные митинги, такие как «IJzerbedevaart » и «Vlaams Nationaal Zangfeest» завершаются пением 6-й строфы, после которой поется фламандский национальный гимн «De Vlaamse Leeuw ».

Вариации

Важный набор вариаций на мелодию "Вильгельма ван Нассуве" сделан слепым карильоном игроком Якобом ван Эйком в его коллекции вариаций середины 17 века Der Fluyten Lust-hof.

Есть два основных варианта Вильгельма, а именно: королевский гимн из Люксембурга (так называемый «Де Вильгельм ») и песня «Das Treuelied», немецкий для «песни верности».

Мелодия впервые была использована в Люксембурге (в то время в личном союзе с Королевством Соединенных Штатов ) по случаю визита голландского короля и великий герцог Люксембурга Вильгельм III в 1883 году. Позже гимн был исполнен для великого герцога Люксембурга Адольфа вместе с национальным гимном. Мелодия очень похожа, но не идентична мелодии «Вильгельма». Он официально используется с 1919 года.

Второй основной вариант - песня «Wenn alle untreu werden » (немецкий : «Если все станут неверными») лучше известная как «Das Treuelied», написанная поэтом Максом фон Шенкендорфом (1783–1817) и использующая ту же мелодию, что и Вильгельм. После Первой мировой войны это стало чрезвычайно популярным среди немецких националистических групп. Она стала одной из самых популярных песен SS вместе с песней Хорста Весселя.

. Мелодия используется с переписанными английскими текстами как alma mater из Северо-Западного колледжа в Ориндж-Сити, штат Айова. Северо-Западный колледж связан с исторически голландской христианской деноминацией Реформатской церковью в Америке. Оранж-Сити, место расположения колледжа, назван в честь Дома Оранж. Небольшие муниципальные округа, городки, называются Нассау, Голландия и Восточный Ориндж.

Эта мелодия используется в шведской народной песне «[sv ]» («Увы, готское королевство »), записанной в 1626 году. Песня посвящена освободительная борьба Швеции при Густаве Вазе в 16 веке.

Тексты

Хор "Wilhelmus" в сопровождении органа поет первую и шестую строфы

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

Впервые «Вильгельм» был напечатан в песеннике «Нищих » в 1581 году. В качестве введения к «Вильгельму» использовался следующий текст:

Een nieuw Christelick Liedt gemaect ter eeren des Doorluchtichsten Heeren, Heere Wilhelm Prince van Oraengien, Grave van Nassou, Patris Patriae, mijnen Genaedigen Forsten ende Heeren. Waer van deerste Capitael letteren van elck veers syner Genaedigen Forstens name metbrengen. Na de wijse van Chartres.Новая христианская песня в честь самого благородного лорда, лорда Уильяма Принца Оранского, графа Нассау, Pater Patriae (Отец нации ) мой милосердный князь и господин. [Песня], в которой первая заглавная буква каждой строфы образует имя его милосердного принца. На мелодию Шартра.

Подлинный голландский (1568) .. Wильгельмус ван Нассуве. Бен Ик ван Дуйтшен Блот. Ден Вадерлант getrouwe. Блайф Ик Тот ин ден Дуэт:. Эн Принц ван Оренген. Бен Ик vrij onverveert,. Den Coninck van Hispaengien. Heb ick altijt gheeert... In Godes vrees te leven. Heb ick altyt betracht,. Daerom ben ick verdreven. Ом Landt om Luyd: ghebrach. Maer God sal mij regeren. Als een goet Instrument,. Dat ick zal wederkeeren. в майненском полку... Lydt u myn Ondersaten. Die oprecht zyn van aert,. Godt sal u niet verlaten. Al zijt ghy nu beswaert:. Die vroom beert te leven. Bidt Godt nacht ende dach,. Dat hy my cracht wil gheven. Dat ick u helpen mach... Lyf en goet al te samen. Heb ick u niet verschoont,. Mijn broeders hooch van Namen. Hebbent u oock vertoont:. Graef Adolff is ghebleven. Во Фрисландии в den slaech,. Syn Siel int ewich Leven. Verwacht den Jongsten dach... Edel en Hooch gheboren. Ван К. eyserlicken Stam:. Een Vorst des Rijcks vercoren. Als een vroom Christen man,. Voor Godes Woort ghepreesen. Heb ick vrij onversaecht,. Als een Helt sonder vreesen. Mijn edelt bloet ghepreesen... Mijn Schilt ende betrouwen. Sijt ghy, o Godt mijn Heer,. Op u soo wil ick bouwen. Verlaet mij nimmermeer: ​​. Dat ick doch vroom mach blijven. V dienaer taller stondt,. Die Tyranny verdrijven,. Die my mijn hert doorwondt... Van al die my beswaren,. End mijn Vervolghers zijn,. Mijn Godt wilt doch bewaren. Den Trouwen dienaer dijn :. Dat sy my niet verrasschen. In haren boosen moet,. Haer handen niet en wasschen. In mijn onschuldich bloet... Als David moeste vluchten. Voor Saul den Tyran:. Soo heb ick moeten suchten. Met Menich Edelman:. Maer Godt heeft hem verheven. Verlost uit alder noot,. Een Coninckrijk ghegheven. В Израиле seer groot... Na tsuer sal ick ontfanghen. Ван Годт mijn Heer dat soet,. Daer na so do et verlanghen. Mijn Vorstelick ghemoet:. Dat is dat ick mach sterven. Встретился в dat Velt,. Een eewich Rijck verwerven. Als een ghetrouwe Helt... Niet doet my meer erbarmen. In mijnen wederspoet,. Dan dat men siet verarmen. Des Conincks Landen goet,. Dat van de Spaengiaerts crencken. O Edel Neerlandt soet,. Als ick daer aen ghedencke. Mijn Edel hert dat bloet... Als een Prins op gheseten. Met mijner Heyres cracht,. Van den Tyran vermeten. Heb ick den Slach verwacht,. Die by Maestricht begraven. Bevreesden mijn ghewelt,. Mijn ruyters sach men draven.. Seer moedich door dat Velt... Soo het den wille des Heeren. Op die tyt имел gheweest,. Had ick gheern willen keeren. Ван v dit swear tempeest:. Maer de Heer van hier boven. Die alle dinck regeert.. Diemen altijd moet loven. En heeftet niet Begheert... Seer Prinslick was ghedreven. Mijn Princelick ghemoet,. Stantvastich is ghebleven. Mijn hert in teg henspoet,. Den Heer heb ick ghebeden. Van mijnes herten gront,. Dat hy mijn saeck wil reden,. Mijn onschult doen bekant... Oorlof mijn arme Schapen. Die zijt in grooten noot,. V Herder sal niet slapen. Al zijt ghy nu verstroyt:. Tot Godt wilt v beginheven,. Syn heylsaem Woort neemt aen,. Als vrome Christen leven,. Tsal hier haest zijn ghedaen... Voor Godt Wil ick belijden. End zijner grooter Macht,. Dat ick tot gheenen tijden. Den Coninck heb veracht:. Dan dat ick Godt den Heere. Der hoochster Maiesteyt,. Heb moeten obedieren,. Inder gherechticheyt... Acrostic. WILLEM VAN NASSOV

Современный голландский .. Wilhelmus van Nassouwe. ben ik, van Duitsen bloed,. den vaderland getrouwe. blijf ik tot in den dood.. Een Prinse van Oranje. ben ik, vrij onverveerd,. den Koning van Hispanje. heb ik altijd geëerd... In Godes vrees te левен. heb ik altijd betracht,. daarom ben ik verdreven,. om land, om luid gebr ахт.. Маар Бог зал мидж регерен. алс еен гоед орудие,. дат ик зал ведеркерен. в майнен полк.. Lийдт у, майн ондерзатен. die oprecht zijt van aard,. God zal u niet verlaten,. al zijt gij nu bezwaard.. Die vroom begeert te leven,. bidt God nacht ende dag,. dat Hij mij kracht zal geven,. dat ik u helpen mag... Lijf en goed al te samen. heb ik u niet verschoond,. mijn broeders hoog van namen. hebben 'tu ook vertoond:. Грааф Адольф геблевен. в Friesland in de slag,. zijn ziel in 't eeuwig leven. verwacht de jongste dag... Edel en hooggeboren,. van keizerlijke stam,. een vorst des rijks verkoren,. als een vroom christenman,. voor Godes woord geprezen,. heb ik, vrij onversaagd,. als een holding zonder vreze. mijn edel bloed gewaagd... Mijn schild ende betrouwen <218, zijt o God mijn Heer,. op U zo Wil ik Bouwen,. verlaat mij nimmermeer.. Dat ik doch vroom mag blijven,. uw dienaar t'aller s tond,. de tirannie verdrijven. die mij mijn hart doorwondt... Van al die mij bezwaren. en mijn vervolgers zijn,. mijn God, Wil doch bewaren. de Trouwe dienaar dijn,. dat zij mij niet verrassen. in hunne boze moed,. hun handen niet en wassen. in mijn onschuldig bloed... Als David moeste vluchten. voor Sauel den tiran,. zo heb ik moeten zuchten. als menig edelman.. Maar God heeft hem verheven,. verlost uit alder nood,. een koninkrijk gegeven. в Israël zeer groot... Na 't zuur. zal ik ontvangen. ван Год mijn Heer het zoet,. daarnaar zo doet verlangen. mijn vorstelijk gemoed:. да, dat ik mag sterven. встретился в датвельде,. een eeuwig rijk verwerven. als een getrouwe hold... Niets doet mij meer erbarmen. in mijne wederspoed. dan dat men ziet verarmen. des Konings landen goed.. Dat u de Spanjaards krenken,. о Эдель Нирланд зоэт,. als ik daaraan gedenke,. mijn edel hart dat bloedt... Als een prin s opgezeten. встретился с mijner heireskracht,. van de tiran vermeten. heb ik de slag verwacht,. die, bij Maastricht begraven,. bevreesden mijn geweld;. mijn ruiters zag men draven. zeer moedig door dat veld... Zo het de wil des Heren. op die tijd was geweest,. had ik geern willen keren. van u dit zwaar tempeest.. Маар де Хир ван hierboven,. die all ding regeert,. die men altijd moet loven,. Hij heeft het niet begeerd... Zeer christlijk was gedreven. mijn prinselijk gemoed,. standvastig is gebleven. mijn hart in tegenspoed.. De Heer heb ik gebeden. uit mijnes harten grond,. dat Hij mijn zaak Wil Redden,. mijn onschuld maken kond... Oorlof, mijn arme schapen. die zijt in grote nood,. uw herder zal niet slapen,. al zijt gij nu verstrooid.. Tot God wilt u begeven,. zijn heilzaam woord neemt aan,. als vrome christen leven, -. 't zal hier haast zijn gedaan... Voor God wil ik belijden. en zijne grote macht,. dat ik tot gene tijden. de Koning heb veracht,. dan dat ik God de Here,. de hoogste Majesteit,. heb moeten obediëren. in de gerechtigheid.... УИЛЛЕМ ВАН НАЗОВ

Официальный перевод .. WИллиам Нассау, потомок. Голландской и древней линии,. Я посвящаю бессмертную. Веру этой моей земле.. Я принц, неустрашимый,. Оранский, всегда свободный,. Королю Испании я одарил. верностью на всю жизнь... Iкогда-либо пытался жить в. страхе перед повелением Бога. И поэтому я был изгнан,. Из людей, из дома и из земли,. Но Бог, я надеюсь, оценит меня. Его добровольный инструмент. И однажды восстановит меня. в моем правительстве.. Lи никакое отчаяние не предаст вас,. Мои подданные, верные и добрые.. Господь, несомненно, остановит вас. Хотя теперь вас преследуют.. Тот, кто хочет жить благочестиво., должен молиться Бог днем ​​и ночью. Чтобы бросить Свою силу на меня. Как защитник вашего права... LИфе и все мое для других. Я пожертвовал ради вас!. И я и прославленные братья. тоже доказали свою преданность.. граф Адольф, жаль,. пал в фризской схватке,. и в вечном городе. ждет судного дня... I, благородное происхождение, происхождение. От имперского рода.. Принц империи, защищенный. (Выдерживая шок битвы. Героически и бесстрашно. Как и положено благочестивому христианину). Кровью моей жизни бесподобный. Евангелие Господа нашего... Aщит и моя опора,. О Боже, Ты всегда был.. Я буду доверять Твоему руководству.. О не оставляй меня без одежды.. Чтобы я мог остаться благочестивым. Твоим слугой. И прогнать казни, которые испытывают нас. И тиранию прочь... MГосподи, прошу Тебя, спаси меня. От всех, кто преследуй. И угрожай поработить меня,. верный верный слуга твой.. Отец, не санкционируй. Их злой, мерзкий замысел,. Не позволяй им умывать руки в. Эта моя безвинная кровь... OДавид, ты надежнейшее убежище. от тирании царя Саула.. И все же я сбежал из этого городка. тер. И много господ со мной.. Но Бог Господь спас меня. от изгнания и его ада. И по Своей милости дал ему. царство в Израиле... FУхо не будет дождя без перерыва. Облака обязательно разойдутся.. Я ожидаю этого зрелища так приятно. Моему княжескому сердцу,. То есть я с честью. Встречаю смерть на войне,. И встретите на небесах моего Донора,. Его верного воина... Nчто-то так трогает мою жалость. Как смотреть сквозь эти земли. Поле, деревня, город и город. Разграблен бродячими руками.. О, если бы испанцы изнасиловали тебя,. Мои Нидерланды такие сладкие,. Мысль об этом захватывает меня. Заставляет мое сердце истекать кровью... Aшагать на храбром коне. Я ждал с моим войском. Призыв тирана к битве,. Кто не осмеливался хвастаться.. Ибо, близ Маастрихта, укрывшегося,. Он боялся силы, которой я владею.. Мои всадники видели, как один из них отбросил его. Храбро через поле... SНесомненно, если бы Бог пожелал этого,. Когда разразилась жестокая буря,. Моя сила была. Или отвратил бы его от вас. Но Тот, Кто живет на небесах,. Откуда все наши благословения текут,. За что хвала,. Не желал так... Sкрепко держится мое сердце. В моих невзгодах. Моя княжеская храбрость напрягает. Все нервы, чтобы жить и быть.. Я молился Господу моему Учителю. С пылким сердцем и напряжение. Чтобы спасти меня от бедствия. И доказать мою невиновность... Aлас! моя паства. Разорвать. нам тяжело. Прощай.. Ваш пастырь просыпается, где бы. вы ни жили,. молитесь Богу, чтобы Он облегчил вас.. Его Евангелие станет вашим лекарством.. Идите по стопам Иисуса. Эта жизнь не выдержит... UГосподу, Его силе., я признаюсь,. Это никогда не было. Я говорил о зле Короля.. Но к Богу, величайший. Величествам я обязан. Послушание в первую очередь и последнее,. Так хочет Справедливость.... УИЛЬЯМ ОФ НАССАУ

Ссылки

Внешние ссылки

Английский Wikisource содержит исходный текст, относящийся к этой статье: Хет Вильгельм
  • Средства массовой информации, относящиеся к Вильгельму на Викискладе
  • Ноты на «Вильгельм»
  • «Вильгельм», вокальная версия первого и шестого куплетов на сайте Himnuszok (на венгерском)
Последняя правка сделана 2021-06-21 03:58:21
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте