Джон Бендор-Сэмюэл

редактировать

Джон Бендор-Сэмюэл
Родился(1929-09-06) 6 сентября 1929 г.. Уортинг, Сассекс, Великобритания
Умер6 января 2011 (2011-01-06) (в возрасте 81 года). Стадли Грин, Бакингемшир, Великобритания
ГражданствоБританцы
ОбразованиеКрайст-Черч, Оксфорд; Лондонский университет
Род занятийМиссионер. Лингвист

Джон Теодор Бендор-Самуэль (9 июня 1929 - 6 января 2011) был евангелистом христианином миссионер и лингвист, которые способствовали переводу Библии на африканские языки, а также внесли значительный вклад в изучение африканской лингвистики. Среди своих друзей и коллег он был широко известен под своим инициалом JBS.

Он сыграл важную роль в создании Wycliffe Bible Translators UK ; Общество лингвистов Западной Африки и Международный форум библейских агентств. Он был пионером работы SIL International в нескольких странах Западной Африки.

Содержание
  • 1 Жизнь и работа
    • 1.1 Ранние годы и образование
    • 1.2 Обучение лингвистам и переезд за границу
    • 1.3 Начало работы в Африке
    • 1.4 Лидерство
    • 1.5 Смерть
  • 2 Влияние и наследие
  • 3 Публикации
    • 3.1 Книги и монографии
      • 3.1.1 В качестве редактора
      • 3.1.2 Как автор
    • 3.2 Журнальные и книжные статьи
    • 3.3 Другие
  • 4 Ссылки
  • 5 Библиография
  • 6 Внешние ссылки
Жизнь и работа

Ранняя жизнь и образование

Джон Бендор-Самуэль родился в британском приморском городке Уортинг 9 июня 1929 года в семье преподобного Теодора Гарольда и Дороти Рут Бендор-Самуэль. Оба его родителя были церковными служителями, и обязательства его отца в служении привели к тому, что семья несколько раз переезжала в первые годы жизни Джона: сначала в Винчестер, когда ему было 2 года, затем в Херефорд. в 1945 году, за которым последовал переезд в Вест Норвуд 4 года спустя. Сам Иоанн принял евангельское христианство в молодом возрасте и крестился в июне 1943 года.

Академическая самоотверженность, которую он должен был проявить в дальнейшей жизни, была очевидна с раннего возраста. Его отец вспоминал, как в детстве он открывал школьные учебники и начинал делать домашнее задание, как только приходил домой с уроков. Это стремление к учебе продолжалось, и по окончании средней школы он был принят в Оксфордский университет для изучения истории.

Между средним образованием и поступлением в университет Бендор-Самуэль должен был провести два года национальной службы в армии. Поскольку он чувствовал, призван Богом отправиться в миссионерскую работу в дальнейшей жизни, он выразил желание провести свой период службы за границей, но его просьба была отклонена несколько раз из-за его полезности в качестве наставника в Англии. В конце концов, он решил уйти со своей должности и смог провести второй год своей национальной службы на Ближнем Востоке.

. После того, как его национальная служба была завершена, он начал учиться на бакалавра истории в Крайст-Черч, Оксфорд. Он закончил учебу в 1952 году и, побуждаемый желанием работать в качестве курирующего преподавателя Библии, перешел в Лондонский университет, чтобы получить два диплома о высшем образовании, сначала в области образования, а затем в области теологии.

Обучение лингвистике и переезд за границу

В 1953 году, обучаясь для получения диплома богословия, он прошел курс обучения, проводимый Летним институтом лингвистики в Лондонском библейском колледже. Это первый в своем роде курс в Великобритании, он был разработан для обучения будущих и нынешних миссионеров, чтобы они могли лучше владеть неевропейскими языками. Несмотря на текущую нехватку времени, курс понравился Бендору-Самуэлю, так как он осознавал важность языковых навыков для миссионеров. У него также были воспоминания о своих недостатках в этой дисциплине в более раннем возрасте, когда он заметил, что его школьные уроки языка были «мрачными и удручающими», и в шутку признал, что не знал «разницы между голосовой остановкой и автобусной остановкой». Не имея возможности оплатить проживание за курс, он жил в доме своих родителей в Вест Норвуде, ездил на велосипеде в колледж и обратно каждый день и работал над получением диплома богословия, когда возвращался домой ночью. К концу курса он обнаружил, что ему нравится лингвистика, и его пригласили взять на себя роль организации и популяризации того же курса на следующий год.

В рамках этой должности Бендор-Самуэль, по сути, превратил свою спальню на чердаке в британский офис переводчиков Библии Уиклифа. С помощью своего брата Дэвида он также купил мотоцикл и коляску, на которых он путешествовал по окрестностям Лондона, продвигая работу Уиклифа и искал место для курса в следующем году.

После курса SIL 1954 года, который проводился в Чигуэлле, Эссекс, Бендор-Сэмюэл решил присоединиться к переводчикам Библии в Уиклифе. Воодушевленный дальнейшим изучением лингвистики, чтобы подготовить его к работе с Уиклифом, он поступил на однолетний курс магистратуры в Школу восточных и африканских исследований, прежде чем получить докторскую степень в Лингвистика. В течение этого периода он также отвечал за продолжающуюся административную работу для Уиклифа из его спальни.

В январе 1955 года Бендор-Самуэль помолвлен с другим участником Уиклифа Памелой Моксхэм. После их первой встречи на курсе SIL в 1953 году Моксхэм и Бендор-Самуэль остались друзьями, она научила его фонетике, а он научил ее водить машину. Изначально он не решался жениться, но новая уверенность в своем будущем побудила Бендор-Самуэля сделать предложение. Церемония прошла во время курса SIL того года.

Поскольку Бендор-Самуэль выбрал язык джеберо из Перу в качестве темы своей докторской степени, молодожены в 1955 году отправился в Южную Америку, где провел несколько лет, работая с SIL International. Проведя год в Перу, собирая фонологические и грамматические данные о языке и помогая разработать алфавит, они вернулись в Англию, где Джон провел восемнадцать месяцев, работая над своей диссертацией. После его диссертации в 1958 году он вернулся в Южную Америку с Пэм, на этот раз в Мату-Гросу, Бразилия, чтобы изучать язык терена. В течение своих лет в Перу и Бразилии Бендор-Самуэль продолжал участвовать в ежегодных курсах SIL в Англии.

Начало работы в Африке

Первый визит Бендор-Самуэля в Африку, где его самая обширная и влиятельная работа произошла в 1960 году. В ответ на просьбы различных руководителей африканских церквей и после особенно эмоциональной просьбы ганского языкового помощника, прервавшего собрание Совета во время летних курсов 1959 года, Президент SIL решил, что лингвистические переводы и перевод Библии должны начаться в Африке. Бендор-Самуэль был выбран для проведения первоначального исследования и отправился в Африку в июне 1960 года. Во время этого первоначального шестинедельного путешествия он посетил языковые группы в Сенегале, Португальской Гвинее, Сьерра-Леоне, Либерия и Гана.

Эта первоначальная исследовательская работа убедила участников Wycliffe International Conference в идее расширения их работы на Африку, и был выбран Бендор-Самуэль направить эту инициативу. В ноябре 1961 года он вернулся в Африку на более постоянной основе. Следующие 20 лет Бендор-Сэмюэлс прожили в Африке, сначала в Гане, а затем в Нигерии, но возвращаясь в Великобританию на три месяца каждый год, чтобы проводить учебный курс SIL.

Важная часть Bendor- Работа Самуэля в первые годы его жизни в Африке заключалась в контактах с ключевыми правительственными и образовательными деятелями. Расцвет научного изучения лингвистики в Африке с появлением новых университетских факультетов означал, что он смог наладить рабочие отношения со многими африканскими учеными. Первое такое соглашение было заключено в декабре 1961 года с Институтом африканистики Университета Ганы, а вскоре после этого аналогичное соглашение было достигнуто с Университетом Нигерии.

Когда команды Wycliffe были вынуждены временно покинуть Нигерию из-за гражданской войны в Нигерии в 1967 году, Бендор-Самуэль использовал это как возможность контролировать начало работ по SIL в других странах Западной Африки. Позже в том же году Бендор-Самуэль заключил соглашение с Камерунским университетом, разрешающее перераспределение некоторых работников в эту страну при официальной поддержке. Встреча с вице-канцлером Университета Абиджана, Кот-д'Ивуар, позволила ему начать лингвистическую работу в этой стране. К 1969 году SIL также работала в Того. В 1970-е годы Бендор-Самуэль занимал должность директора SIL по Африке. В этой роли он отвечал за инициирование и руководство работой SIL на континенте, в 13 странах, включая Эфиопию, Судан, Кению, Буркина-Фасо, Сенегал и Центральноафриканская Республика.

Бендор-Самуэль позже описал подход, который он использовал при изучении возможностей расширения в новые страны:

Впервые в стране я связывался и собирал информацию из самых разных источников - правительственных чиновников, сотрудников университетов и церковных лидеров... Я сделал набросок языковой ситуации, взаимоотношений между языками, данных о населении, религиозная ситуация, языковые установки и другие социолингвистические факторы, влияющие на потребности в переводе. Не портрет в полный рост, а простой снимок, достаточный для того, чтобы мы могли составить первоначальный план, который впоследствии нужно будет доработать, исправить и расширить. Помимо создания основы для работы в стране, я обычно посещал наши новые команды два раза в год... пока в стране не сформировалось ядро ​​членов и не появилась новая администрация.

Так же, как и его В качестве руководителя Бендор-Самуэль сам участвовал в лингвистических исследованиях в Африке, в основном в нескольких гур и бенуэ-конголезских языках. Он также основал Западноафриканское лингвистическое общество в 1965 году, продолжая работать в его совете до 1999 года и редактируя их Журнал западноафриканских языков (JWAL) в период с 1982 по 1993 год.

Лидерство

С 1984 года Бендор-Самуэль занимал ряд важных руководящих должностей, начиная с семилетнего срока в качестве исполнительного вице-президента SIL International. Эта роль потребовала переезда в Даллас, Техас, что сделало курс SIL 1983 года последним, которым он руководил. На этой должности он часто выступал на конференциях, а также посещал различные филиалы SIL по всему миру. Примечательно, что его пригласили выступить на Втором Международном конгрессе по всемирной евангелизации в Маниле в 1989 году.

В 1990 году он был соучредителем Форума библейских агентств, который он основал. с Фергусом Макдональдом из Объединенного библейского общества в попытке способствовать более тесному сотрудничеству между агентствами, работающими над переводом и распространением Библии.

В 1992 году он был избран директором Wycliffe Bible Translators в Великобритании, но продолжал участвовать в работе Форума библейских агентств, а также участвовать в нескольких международных конференциях. Во время своего пребывания на посту директора Бендор-Самуэль представил ряд инициатив, в том числе модель институционального финансирования работы по обучению грамоте и языку; Хотя этот проект не имел большого влияния в Великобритании, он был успешно принят в других европейских странах. Он также представил схему под названием «Видение 20», которая связала церкви в Великобритании с конкретными проектами перевода Библии, которые они могли поддержать. Эта программа, впоследствии работающая под названием «In Focus», продолжает оставаться важной частью работы Wycliffe UK. Позже Бендор-Самуэль одновременно занимал пост президента Wycliffe International. Срок его полномочий на обеих этих должностях истек в 1999 году.

В 2000 году он был назначен на должность директора африканского региона Уиклиф, чтобы побудить африканские церкви и организации поддерживать перевод Библии в своих странах и за их пределами.

Последние несколько лет своей жизни Бендор-Самуэль работал в архивах SIL в Африке, проводя исследования развития организации на этом континенте.

Смерть

Бендор- Самуэль умер в больнице после автомобильной аварии возле своего дома в Стадли-Грин вечером 6 января 2011 года. Его жена Памела Бендор-Самуэль пережила его на восемь лет (1930-2019). У него остались 5 детей и 15 внуков.

Влияние и наследие

Исполнительный директор SIL International, Фредди Босвелл, утверждал, что «мало кто повлиял на глобальное развитие языка и перевод Библии. последние полвека, как и наш любимый друг и коллега, доктор Джон Бендор-Самуэль ".

Международный форум библейских агентств написал:" Мало кто из других видел с такой ясностью и с такой страстью почувствовал задачу решить Слово Божье на языке сердца групп людей в мире ».

Джон Бендор-Самуэль оказал особое влияние в Африке, где его продвижение национальных организаций способствовало созданию нескольких организаций Уиклифа по всему континенту. В 1976 году был основан Нигерийский фонд перевода Библии, а тремя годами позже был основан Институт лингвистики, грамотности и перевода Библии Ганы. Появились и местные переводческие организации. Он также поддержал ряд африканских лингвистов, особенно через Западноафриканское лингвистическое общество. Он энергично поощрял и продвигал создание национальных организаций по переводу Библии в африканских странах и содействовал развитию партнерских отношений между SIL International и правительственными и неправительственными организациями, факультетами университетов, церковными и миссионерскими организациями. Вера Бендора-Самуэля в важность обучения местных жителей лингвистической работе была подчеркнута его опытом во время гражданской войны в Нигерии, который позже написал:

«Хотя с самого начала мы пытались обучать западноафриканцев, особенно нигерийцев, это были трудности что мы столкнулись с гражданской войной, а затем, спустя год после нее, с получением виз, что заставило нас уделять гораздо больше внимания и приоритет этому аспекту нашей работы ».

Публикации

В целом, Бендор -Сэмюэл написал одну книгу, был соавтором другой, опубликовал несколько статей в академических журналах и написал 14 статей о языковых группах Нигер-Конго для Британской энциклопедии.

Книги и монографии

В качестве редактора

  • Десять нигерийских тональных систем (Джос и Кано: Институт лингвистики и Центр изучения нигерийских языков, 1974)

Как автор

  • Словесная пьеса в Джеберо (Нью-Йорк: Linguistic Circle of New York, 1961)
  • (с Полом Э. и Ингеборг Майер) Грамматика Изи, языка игбо (Норман: Летний институт лингвистики Университета Оклахомы, 1975)
  • (совместно с Кейром Хэнсфордом и Рональдом Стэнфордом) Индекс нигерийских языков (Гана : Летний институт лингвистики, 1976 г.)
  • Джон Бендор-Самуэль, Ронда Хартелл, 1989 г., Языки Нигера-Конго: классификация и описание самой большой языковой семьи в Африке. Университетское издательство Америки. ISBN 0-8191-7376-2, ISBN 978-0-8191-7376-8
  • Статьи Encyclopædia Britannica на африканских языках: http : //www.britannica.com/bps/user-profile/4338 Проверено 24 января 2011 г.
  • Библиография Джона Бендора-Самуэля в SIL International

Журнальные и книжные статьи

  • «Некоторые проблемы сегментации в фонологический анализ Терено ', СЛОВО, 16(1960)
  • ' Стресс в Терене ', Труды Филологического общества (1963)
  • ' Структурно-функциональное описание фраз Терена », Canadian Journal of Linguistics, 8(1963)
  • « Подгруппа Grusi языков гур », Journal of West African Languages ​​, 2(1965)
  • «Проблемы анализа предложений и придаточных предложений в бимоба», WORD, 21(1965)
  • (совместно с WAA Wilson, Evangelina Arana и Morris Swadesh) «Предварительная глоттохронология языков гур», Журнал западноафриканских языков, 3(1966)
  • (совместно с Томасом Эдмондсоном), «Тоновые узоры. of Etung ', 5(1966)
  • «Некоторые просодические черты в Терене» в CE Bazell (ed.), In memory of JR Firth (Лондон: Longmans, 1966)
  • 'Грамматические просодии ??' в Кеннет Л. Пайк (ред.), Tagmemic и матричная лингвистика применительно к избранным африканским языкам (Анн-Арбор: Мичиганский университет, 1966)
  • (с Ингеборгом Мейер) «Некоторые контрастирующие черты глагольной системы Изи», Журнал африканских языков, 6 (1967)
  • «Глагольные кластеры в Изи», Журнал западноафриканских языков, 5 »( 1968)
  • (совместно с WAA Wilson) 'Фонология номинала в Дагбани', Лингвистика, 52(1969)
  • (совместно с Клаусом В. Спредером) 'Формулировка Fortis: особенность настоящего непрерывного глагола в Агбо ', Лингвистика, 52(1969)
  • ' Якурские слоги ', WORD, 25 (1969)
  • «Синтагматические особенности или грамматические просодии» в Alexandru Graur et al. (ред.), Actes du Xe Congrès International des Linguistes (Бухарест: Académie de la République Socialiste de Roumani, 1970)
  • (совместно с Эстер Крессман и Донной Скитч) 'Номинальная фраза в Duka', Журнал западноафриканских языков, 8(1971)
  • (с Моной Перрен), «Заметка о лабиализации в Мамбиле» в Actes du huitième Congrès International de Linguistique Africaine, Абиджан, 24-28 марта 1969 г. (Абиджан: Bibliothèque Universitaire, 1971)
  • «Нигер – Конго: Гур» в лингвистике в Африке к югу от Сахары (Гаага: Мутон, 1971)
  • (с Эстер Крессман и Донна Скитч) «Предложение, предложение и фраза Duka» в Duka Sentence, Clause и Phrase (Zaria: Институт лингвистики и Центр изучения нигерийских языков, 1973)
  • (с Робертом Купсом) «Повторяющиеся местоимения в Кутебе», Журнал западноафриканских языков, 9(1974)
  • (с Полом Э. Мейером) «Изи» у Джона Бендора-Самуэля (ред.), Десять нигерийских тональных систем (Джос и Кано: Ins титул лингвистики и Центр изучения нигерийских языков, 1974)
  • «Propositions pour un modèle grammatical Applicé aux travaux sur le terrain» в Les langues sans Traditional écrite: Méthodes d'enquête et de description (Париж: Société d'Études Linguistiques et Anthropologiques de France, 1974)

Другое

Ссылки
Библиография
  • Thompson, Phyllis, Matched with His Hour (Лондон: Word Books, 1974)
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-24 12:13:04
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте