Отрывки из Библии были переведены на согдийский язык в 9 веке. и 10 века. Все сохранившиеся рукописи являются неполными христианскими литургическими текстами (псалтырями и лекционерами ), предназначенными для чтения по воскресеньям и святым дням. Неизвестно, был ли сделан полный перевод какой-либо отдельной книги Библии, хотя текст, известный как C13, может быть фрагментом полного Евангелия от Матфея. Весь текст, кроме одного, написан сирийским шрифтом ; сохранились лишь несколько страниц из Книги Псалмов, написанных согдийским письмом.
Ни один из сохранившихся согдийских текстов не был переведен с оригинала иврита или Греческий. Все, кроме одного, взяты из сирийских переводов, в основном из Peshitta, но с некоторыми прочтениями в C5, которые могут быть из Vetus Syra или Diatessaron. Один, текст Псалма 33 с греческим заголовком, был переведен из Септуагинты. Ряд согдийских переводов небиблейских сочинений, как христианских, так и манихейских, содержат библейские цитаты, но они были переведены вместе с произведениями, в которых они обнаружены.
Все сохранившиеся согдийские библейские произведения тексты были найдены в руинах монастыря Булайик, недалеко от Турфана, который был связан с Восточно-сирийской Церковью Востока. Фрагмент 33-го псалма, переведенный с греческого, вероятно, первоначально принадлежал мелькитской общине Ташкента в собственно Согдии. Библейские тексты на сирийском, среднеперсидском и новоперсидском были найдены на том же самом месте. Похоже, что согдийский, местный язык, постепенно вытеснил среднеперсидский язык, на котором говорили первые миссионеры, и, в свою очередь, был вытеснен новым персидским по мере распространения этого языка в Центральной Азии. Однако первым языком большинства монашеской общины Булайика был древний уйгурский ближе к концу.
Библия не была переведена на единственного сохранившегося потомка согдийского, Ягнобский (нео-согдийский) язык.