Англоромани | |
---|---|
Погади Чиб | |
Родом из | Соединенного Королевства, Австралия, США, Южная Африка |
Носители языка | Англороманские слова все еще используются среди некоторых из 100 000 романичских путешественников в Великобритании |
Языковая семья | Смешанный Цыганский - Английский |
Коды языков | |
ISO 639-3 | rme |
Glottolog | angl1239 |
Англоромани или англо-романи (буквально «английский романи»; также известный как англоромани, румманесс или погади-чиб) - это смешанный язык, предполагающий наличие цыганской лексики и синтаксиса в Английский, используемый потомками путешественников-романичалов в Соединенном Королевстве, Австралии, Канаде, Новой Зеландии, США и Южная Африка.
После прибытия в Великобританию в шестнадцатом веке цыгане использовали цыганский l до конца девятнадцатого века (и, возможно, на целое поколение дольше в Уэльсе ). Он был заменен английским в качестве повседневного и семейного языка британских цыган, что привело к так называемому «пара-романи » или присутствию цыганских черт в английском языке, используемом цыганами.
Пример фразы на англороманском языке: каша трясло дром своей гры («Человек шел по дороге со своей лошадью»)
Это отличается от присутствия заимствованных слов (например, используемых в местном масштабе в Эдинбург и Нортумберленд ) из цыганского языка, например леденец (первоначально ириски ), приятель (первоначально цыганский phral "брат") и chav (первоначально chavo "мальчик").
Документ семнадцатого века под названием Winchester Confessions указывает на то, что британские цыгане сам был диалектом северной ветви ромов, имеющих близкое сходство с валлийскими ромами. Тем не менее, язык в современном контексте изменился с индийской лексики, морфологии и влияния греческого и других балканских языков семнадцатого века на пара-цыганский диалект, типичный для современных англо-ромов, с окончанием предложений под влиянием английского языка. в то время как валлийский романи сохраняет первоначальную грамматическую систему.
Исторически варианты валлийского и английского цыганского языка составляли один и тот же вариант цыганского, имеют общие характеристики и исторически тесно связаны с диалектами, на которых говорят во Франции, Германии (синти), Скандинавии, Испании, Польше, Северной России и Прибалтика. Такие диалекты произошли от первой волны иммигрантов-ромов в западную, северную и южную Европу в позднем средневековье. Немногие документы сохранились до наших дней, документ Winchester Confessions c.1616 подчеркивает вариант английского романи и содержит большое количество слов, все еще используемых в современных диалектах североевропейских ромов, а до недавнего времени также и валлийских ромов; Примеры включают: баловас (бекон из свинины), ловина (пиво, алкоголь), рук (дерево), сментена (сливки), боба (бобы) и фоласо (перчатка), и все такие слова встречаются во всех западных диалектах рома, с присутствует несколько английских заимствований.
Однако документ Winchester Confessions указывает на то, что английские грамматические структуры влияли на носителей английского цыганского языка (в контексте Лондона, откуда был взят документ), чтобы они приняли конфигурацию (прилагательное-существительное), а не конфигурация (существительное-прилагательное) других цыганских диалектов, включая современные валлийские цыгане. Документ предлагает полное разделение между Thieves 'Cant и вариантом английского рома начала семнадцатого века. Это имеет особое значение при датировке происхождения и развития англо-ромов и их отделения от валлийских ромов. Автор одного из таких исследований считает, что английский цыганский язык постепенно утратил свой отличительный синтаксис, фонологию и морфологию, в то время как другие ученые считают, что англо-цыганский язык развился относительно быстро после прибытия цыган в Англию в шестнадцатом веке, в развитии, аналогичном пиджинскому или креольскому языкам..
Англо-цыганский язык уже развивался в семнадцатом веке, хотя отличие от оригинального английского цыганского языка неясно. Документ Winchester Confessions опровергает внезапные морфологические изменения и поддерживает строгое лингвистическое разделение между кантовским языком и английским цыганским языком, носители которого использовали отдельный и отличный цыганский язык при разговоре между собой. Ситуация, которая существовала сто лет спустя, как засвидетельствовал Джеймс Поултер в 1775 году: «английские цыгане говорили на варианте своего собственного языка, который не мог понять никто другой», что указывает на то, что этот язык отличался от общепринятого «кантовского языка» Англии. Цыганский язык того времени был языком повседневного общения, практического использования, а не секретным языком.
Первоначальный цыганский использовался исключительно как язык семьи или клана во время случайных столкновений между различными цыганскими кланами. Это был не письменный, а, скорее, разговорный язык, на котором семьи разговаривали между собой в общественных местах, таких как непонятные для других рынки. Он не использовался ни в каком официальном качестве в школах или в административных делах, и поэтому ему не хватало словаря для этих терминов. Такие термины просто заимствованы из английского. Однако, чтобы язык оставался неразборчивым для посторонних, носители рома придумали новые термины, которые представляли собой комбинацию или вариацию исходных английских терминов. Например, лесничего называют вешенгро, от ромского слова «лес», «веш»; ресторан - это habbinkerr от слов habbin, еда и kerr, дом, т.е. буквально «фуд-хаус»; а мэр - это гавмуш, от слов гав, деревня, город и муш, человек, буквально «горожанин». Постепенно британские цыгане начали отказываться от своего языка в пользу английского, хотя они сохранили большую часть словарного запаса, который они теперь иногда используют в английском разговоре - как англоромани.
Происхождение цыганского языка находится в Индия, и ядро словаря и грамматики все еще напоминает современные индийские языки, такие как урду, кашмирский и пенджаби. Лингвисты исследуют диалекты цыган со второй половины восемнадцатого века, и, хотя древних письменных свидетельств этого языка нет, удалось реконструировать развитие Романи от средневековых языков Индии до его нынешних форм, на которых говорят в Европе. Хотя язык по своей сути остается схожим, цыганам из разных регионов иногда бывает довольно сложно понимать друг друга, если они раньше не знакомы с другими диалектами.
англо-цыганский - это смешанный язык, с базовыми языками цыганский и английский (что-то упоминается to as Para-Romani в цыганском языкознании).
Некоторые английские лексические элементы, которые являются архаичными или используются только в идиоматических выражениях в стандартном английском языке, сохранились в англо-цыганском языке, например прозвище и пеленание.
Каждый регион, в котором говорят на англоромани, отличается своим разговорным английским стилем; это часто заставляет посторонних полагать, что речь цыган - это региональный английский язык. Отчетливое rhotic произношение разновидности Southern Angloromani также означает, что многие посторонние воспринимают южных путешественников-романичалов как выходцев из West Country, потому что английский язык West Country также является ротическим. Действительно, многие путешественники-романичалы с юга Англии или региона Мидлендс имеют слегка звучащий в западном стиле акцент; на самом деле это южный романский акцент путешественников.
Среди англо-цыганских говорящих есть вариации в зависимости от того, где группы изначально поселились до изучения английского языка:
Члены этих групп считают, что не только их диалекты / акценты разные, но также то, что они принадлежат к разным региональным группам. Носители южного англоромани восприняли региональную идентичность южных романичалских путешественников, а носители северного англоромани - региональную идентичность северных романичалских путешественников. Во время поселения эти подразделения в некоторой степени отражали географическое положение. Они действительно путешествовали, но пока путешествия не стали модернизированными, миграции были относительно локальными.
В целом, англо-ромские согласные отражают стандартную систему согласных британского английского языка, за исключением того, что rhotic звучит [r] и / x / появляется в некоторых диалектах. Англо-цыганский язык иногда может быть ротическим, а в других случаях - неротическим, как английские неротические диалекты; например, в цыганском terno «молодой» (проходящий через стадию тарно) может быть отображен как tawno.
В романи разрешено использовать два порядка слов - субъект-глагол-объект (SVO) и глагол-субъект-объект ( VSO).
Отрицание в англо-цыганском языке достигается за счет использования слова kek:
"Be" можно удалить:
Повторное дублирование используется для выделения:
В шестнадцатом веке цыганский язык был изменчивым языком, в котором использовались два пола, множественное число и регистр. Первое упоминание об англо-ромах относится к 1566–1567 гг. Согласно Лиланду, в конце девятнадцатого века личные местоимения ромов стали обозначаться непоследовательно, и он также отмечает, что различие падежей в целом стало исчезать, а также исчезла гендерная маркировка. Джордж Борроу отмечает, что в 1874 году некоторые носители рома все еще использовали полное словоизменение, в то время как некоторые переняли английский синтаксис с лексиконом рома. Похоже, что примерно в 1876 году гендерное различие больше не наблюдалось; тем не менее, было отмечено продолжающееся использование форм множественного числа ромов, а также спряжение английских глаголов. К 1923 году некоторые окончания множественного числа все еще использовались в именах существительных, но вместо послелогов цыганского языка использовались английские предлоги. Текущее использование утратило почти всю морфологию рома и вместо этого использует морфологию английского языка с лексическими элементами рома.
Англо-романский проект, инициатива цыганской общины Блэкберна и Ланкаширской службы образования путешественников, содержит образцы англо-романской беседы, а также документацию, которая собрал с целью документирования англо-цыганской лексики в ее региональных и диалектных вариациях. Примеры разговоров и их значения можно найти здесь: Образцы англо-цыганских аудиофайлов
Кушти Диввус | Привет (буквально «Добрый день») |
Сашин? | Как дела? |
Манди адушта кушти | Я очень здоров. |
Оули, манди кушти | Да, я тоже в порядке. |
Tutti rokker Rummaness? | Вы говорите по-цыгански? |
Катар кай тутти желе? | Ты откуда? |
Манди пошрат | Я наполовину цыган. |
Манди тачи румани | Я полный цыган. |
Adusta salla jan tutti | Рад познакомиться. |
Дик тутти куллика диввус | Увидимся завтра. |
Так навигатор Тутти? | Как тебя зовут? |
Навигатор Манди Мария | Меня зовут Мария. |
Оули | Да. |
Кек | Нет. |
Молитва Господня образец текста, с английскими элементами курсива:
англоромани | европейский цыганский | английский | индийские языки | Сленговый английский |
---|---|---|---|---|
Chav | Chavo | Child, Son, Boy (все используются специально для цыган, а не для не-цыган) | Bacha (хинди-урду) на Vacha [Раджастани] (цыгане используют технику смены слогов, типичную для индийских языков) | Чав (имеется в виду грубый юноша, происходящий от уничижительного использования слова chav для обозначения цыганского мальчика) |
Lollipobbul | Лалифабай | Яблоко ириски (американское английское «Candy Apple») (или «красное яблоко») | Лал Себ («себ» - довольно недавнее заимствование персидского языка в индийских языках) | Леденец |
Гэввер | Гавенгро | Полицейский (или сельский житель) | Гаваанди (пенджаби) | Гаффер |
Джиб | Чиб | Язык / Язык | Джиб | Гиббер (говорить чушь, первоначально ругательство против цыган, которые, как считалось, несли чушь при разговоре) n Romani) |
Первые опубликованные образцы Библии на цыганском языке были переведены Вестером Босвеллом и опубликованы в 1875 году. Сильвестр «Вестер» Босуэлл (1812-1890) был английским цыганом, который говорил по-романски. В 1870-х годах он перевел некоторые отрывки из Священных Писаний на английский язык. Они были опубликованы как «Подлинные романские сочинения» на страницах 226–235 книги Бата Смарта и Генри Томаса Крофтона «Диалект английских цыган». Книга была составлена в 1874 году и опубликована в Лондоне в 1875 году. В цыганских сочинениях слова были записаны с использованием орфографии, разработанной А. Дж. Эллисом, которая использовалась Обществом диалектов английского языка, и они приняли греческий язык. буква χ означает звук, близкий к ch в немецком или валлийском языках. Части романов, являющиеся английскими заимствованиями, были выделены курсивом.
В 1973 г. Британское и зарубежное библейское общество выпустило листовку под названием «Shavved and the Got Latchered» («Потерянные и найденные»), а затем в 1979 г. выпустило «A Kushti Lav (Хорошие новости в цыганах)». »и в 1981 году« Больше Кучти Лав », которые были выбраны отрывки из Нового Завета. Позже Миссия Священного Писания, теперь называемая SGM Lifewords, выпустила «Кушти Боккенгро (Добрый пастырь)» в 1985 году и еще один буклет под названием «Дром (Путь)» в 1995 году. Это были избранные отрывки из Библии.
На цыганском языке нет полной книги Библии, но некоторые из этих предметов теперь можно найти в Интернете на сайте www.youversion.com в разделе «Цыгане: англороманы».
№ | Английский | Англоромани. Румманес |
---|---|---|
1 | I | манди |
2 | ты (единственное число) | tutti |
3 | он | lesti / latti |
4 | мы | нас |
5 | вы (множественное число) | tutties |
6 | они | lesties |
7 | это | акувва / адувва |
8 | то | лести / латти |
9 | здесь | акой |
10 | там | адои |
11 | кто | каун |
12 | что | так |
13 | где | kye |
14 | когда | kawna |
15 | как | увидел |
16 | не | kek |
17 | все | |
18 | многие | adusta |
19 | некоторые | |
20 | несколько | |
21 | другие | wavver |
22 | один | yek |
23 | два | dooi |
24 | три | trin |
25 | четыре | stor |
26 | пять | панге |
27 | большой | бори |
28 | длинный | |
29 | широкий | бори |
30 | толстый | |
31 | толстый | |
32 | маленький l | bitti |
33 | короткий | bitti |
34 | узкий | |
35 | тонкий | |
36 | женщина | рауни |
37 | мужчина (взрослый мужчина) | мес |
38 | мужчина ( человек) | каш |
39 | ребенок | чавви |
40 | жена | морт |
41 | муж | каша |
42 | мать | мама |
43 | отец | да |
44 | животное | |
45 | рыба | matchi |
46 | птица | чиррикли |
47 | собака | джук |
48 | вошь | |
49 | змея | |
50 | червь | |
51 | дерево | |
52 | лес | |
53 | палка | |
54 | плод | |
55 | семя | |
56 | лист | |
57 | корень | |
58 | кора (дерева) | |
59 | цветок | юзер |
60 | трава | |
61 | веревка | |
62 | кожа | |
63 | мясо | масса |
64 | кровь | крыса |
65 | кость | |
66 | жир (существительное) | |
67 | яйцо | веш |
68 | рог | |
69 | хвост | |
70 | перо | |
71 | волосы | шурра / бал |
72 | голова | шурра |
73 | ухо | кан |
74 | глаз | фу |
75 | нос | нос |
76 | рот | мой |
77 | зуб | |
78 | язык (орган) | кливер |
79 | ноготь | |
80 | стопа | пор |
81 | нога | |
82 | колено | |
83 | рука | более широкая |
84 | крыло | более широкая |
85 | живот | пара |
86 | кишки | |
87 | шея | |
88 | спина | dumma |
89 | грудь | |
90 | сердце | zee |
91 | печень | |
92 | пить | мозоль |
93 | есть | скран |
94 | укусить | |
95 | сосать | |
96 | плевать | |
97 | рвать | |
98 | дуть | |
99 | дышать | |
100 | смеяться | сал l |
101 | , чтобы увидеть | dik |
102 | , чтобы услышать | , избегайте |
103 | , чтобы знать | jan / jin |
104 | думать | |
105 | чувствовать запах | |
106 | бояться | |
107 | спать | сути |
108 | жить | кливер |
109 | умереть | мюллер |
110 | убить | еще |
111 | сражаться | |
112 | охотиться | |
113 | , чтобы нажать | |
114 | , чтобы разрезать | |
115 | , чтобы разделить | |
116 | , чтобы нанести удар | |
117 | царапать | |
118 | выкопать | |
119 | плавать | |
120 | летать | |
121 | ходить | |
122 | приходить | желе |
123 | лежать (как в постели) | |
124 | сесть | беш телик |
125 | стоять | |
126 | повернуть (непереходный) | |
127 | упасть | |
128 | , чтобы дать | dell |
129 | , чтобы удерживать | |
130 | , чтобы сжать | |
131 | втирать | |
132 | стирать | тув |
133 | стереть | |
134 | потянуть | |
135 | нажать | |
136 | выбросить | |
137 | связать | |
138 | сшить | |
139 | сосчитать | |
140 | сказать | перо |
141 | петь | gilli |
142 | играть | kell |
143 | плавать | |
144 | течь | |
145 | замораживать | |
146 | набухать | |
147 | солнце | ком |
148 | луна | чон |
149 | звезда | |
150 | вода | парни |
151 | дождь | парни |
152 | река | лен |
153 | озеро | дурра |
154 | море | борри парни |
155 | соль | лон |
156 | камень | бар |
157 | песок | |
158 | пыль | |
159 | земля | poove |
160 | облако | |
161 | туман | |
162 | небо | загар мидувила |
163 | ветер | |
164 | снег | хив |
165 | лед | |
166 | дым | |
16 7 | огонь | йог |
168 | пепел | |
169 | сжечь | |
170 | дорога | барабан |
171 | гора | |
172 | красный | lulli |
173 | зеленый | |
174 | желтый | |
175 | белый | pawney |
176 | черный | kawley |
177 | ночь | rardi |
178 | день | divvus |
179 | год | besh |
180 | теплый | tatti |
181 | холодный | shill |
182 | полный | полный |
183 | новый | невви |
184 | старый | purra |
185 | хороший | кушти |
186 | плохо | гамми |
187 | гнилой | |
188 | грязный | |
189 | прямой | |
190 | круглый | |
191 | острый (как нож) | |
192 | тупой (как нож) | |
193 | гладкая | |
194 | влажная | влажная |
195 | сухая | |
196 | правильно | penn'n tatcho |
197 | около | паша |
198 | далеко | durra |
199 | правый | тахометр |
200 | левый | левый |
201 | в | |
202 | в | adrey |
203 | с | с |
204 | и | |
205 | если | адрей |
206 | потому что | саскей? |
207 | name | lav / nav |