Испанское издание Амадиса из Гаулы (1533) | |
Автор | Гарси Родригес де Монтальво |
---|---|
Оригинальное название | Амадис де Гаула |
Страна | Испания |
Язык | Ранний современный испанский |
Жанр | Рыцарский романс |
Дата публикации | До 1508 г. |
Опубликовано на английском языке | 1590 |
Затем следует | Las sergas de Esplandián |
Амадис де Гаула (испанский: Amadís de Gaula, IPA: ); Португальский: Амадис де Гаула, IPA: ) - знаковое произведение среди рыцарских романов, которые были в моде в шестнадцатом веке Пиренейский полуостров, хотя его первая версия, сильно переработанная перед печатью, была написана в начале 14 века.
Самое раннее сохранившееся издание известного текста Гарси Родригеса де Монтальво (не Ордоньес де Монтальво) было напечатано в Сарагосе в 1508 году, хотя почти наверняка там раньше были печатные издания, теперь утрачено. Он был опубликован в четырех книгах на кастильском, но его происхождение неясно: повествование берет свое начало в позднем постартуровском жанре и, безусловно, читалось еще в 14 веке канцлер Перо Лопес де Аяла, а также его современник Перо Феррус.
Сам Монтальво признается, что внес поправки в первые три тома и является автором четвертого. Кроме того, в португальских хрониках Гомеша Ианеса де Зурара (1454) Амадис приписывается Васко де Лобейра, который был посвящен в рыцари после битвы. из Альжубарроты (1385 г.). Другие источники утверждают, что на самом деле это произведение было копией некоего Жоао де Лобейры, а не трубадура Васко де Лобейра, и что это был перевод на кастильский испанский язык более раннего произведения., вероятно, с начала 14 века, но никакой примитивной версии на оригинальном португальском языке не известно. Вдохновением для "Амадиса де Гаулы", по-видимому, послужил заблокированный брак инфанты Констанцы Арагонской с Генрихом Кастильским в 1260 году (см. Дон Хуан Мануэль ' s [es ] от 1335 г.), как заблокировано, также был брак Орианы с Амадисом. Более недавнее мнение приписывает "Амадис" Генриху Кастильскому и Леонскому, из-за свидетельств, связывающих его биографию с событиями в "Амадисе". Генрих Кастильский умер в 1305 году.
Во введении к тексту Гарси Родригес де Монтальво объясняет, что он редактировал первые три книги текста, находящегося в обращении с 14 века. Монтальво также признается, что добавил четвертую, еще не опубликованную книгу, а также продолжение, Las sergas de Esplandián, которое, как он утверждает, было найдено в захороненном сундуке в Константинополе и перевезено в Испанию. венгерским купцом (знаменитый мотив найденной рукописи ).
Амадис де Гаула был любимой книгой Дон Кихота.
История повествует о звездной любви короля Гаулы Периона и Элисены Англии, которая привела к тайному рождению Амадиса. Место под названием Гаула - это вымышленное королевство в Бретани. В прошлом его отождествляли с Уэльсом или Францией, но лучше всего его понимать как полностью легендарное место.
Брошенный при рождении на плоту в Англии, ребенок воспитывается рыцарем Гандалесом в Шотландии и исследует его происхождение связано с фантастическими приключениями.
Его преследует волшебник Аркалаус, но защищает Урганда ла Десконоцида (Урганда Неизвестная или Непризнанная), неоднозначная жрица с магическими способностями и талантом к пророчествам. Посвященный его отцом королем Перионом, Амадис преодолевает трудности заколдованной Фирме Ансола (своего рода полуостров), в том числе проходит через Арку Верных Влюбленных.
Несмотря на прославленную верность Амада, возлюбленная его детства Ориана, наследница престола Великобритании, завидует принцессе-сопернице и отправляет письмо, чтобы наказать Амада. Рыцарь меняет свое имя на Белтенеброс и предается долгому периоду безумия на изолированной Пенья Побре (Бедный пик или гора).
Он приходит в себя только тогда, когда Ориана посылает свою горничную за ним. Затем он помогает отцу Орианы, Лисуарте, отражать захватчиков. Спустя некоторое время он и Ориана скандально завершают свою любовь. Их сын Эспландиан - результат этой незаконной встречи.
Родригес де Монтальво утверждает, что в «оригинальном» Амадисе Эспландиан в конечном итоге убивает своего отца за это преступление против чести своей матери; однако Монтальво исправляет этот недостаток и разрешает конфликт мирным путем.
Ориана и Амад откладывают брак на много лет из-за вражды между Лисуарте, отцом Амада и Орианы. Амадис отсутствует в Британии как минимум на десять лет, маскируясь под «Рыцаря Зеленого Меча». Он путешествует до Константинополя и получает расположение принцессы Леонорины, которая станет женой Эспландиана. Его самое известное приключение во время изгнания - битва с гигантом Эндриаго, чудовищем, рожденным в результате инцеста, источающим ядовитую вонь и чье тело покрыто чешуей.
Как рыцарь, Амад вежлив, мягок, чувствителен и христианин, который осмеливается защищать свободную любовь. В отличие от большинства литературных героев своего времени (например, французского и немецкого), Амадис - красивый мужчина, который заплакал бы, если бы его дама отказала ему, но непобедим в бою и обычно выходит залитым собственной кровью и кровью своего противника.
Его мать называла также грехом Амада (Амадис без Времени) (намек на тот факт, что, будучи зачатой вне брака, ей пришлось бы бросить его, и он, вероятно, умер бы), он наиболее представительный иберийский герой рыцарского романа. Его приключения насчитывали четыре тома, вероятно, самые популярные сказки своего времени. Франсуа де ла Нуэ, один из гугенотских капитанов XVI века, утверждал, что чтение романов Амадиса вызвало «дух головокружения» даже у его более рационально мыслящего поколения. Книги показывают полную идеализацию и упрощение странствующих рыцарей. Даже о слугах почти не слышно, но принцесс, дам и королей много. Рыцари и бедствующие девушки встречаются повсюду. Стиль книги достаточно современный, но в ней отсутствуют диалоги и впечатления персонажа, в основном описывающие действие.
Книжный стиль хвалил обычно требовательный Хуан де Вальдес, хотя время от времени он считал, что это слишком низкий или слишком высокий стиль. Для языка характерно определенное «латинизирующее» влияние в его синтаксисе , особенно тенденция помещать глагол в конец предложения ; а также другие подобные детали, такие как использование причастия настоящего времени, которое приводит Амада в соответствие с аллегорическим стилем 15 века.
Тем не менее, когда Гарси Родригес де Монтальво представляет четвертую книгу, это нарушение стиля. Он становится унылым и торжественным, отражая характер вторгшегося писателя. Первые три книги вдохновлены делами и подвигами странствующих рыцарей, относящихся к 13 веку, в то время как четвертая книга выступает как менее блестящее приложение 15 века. Первозданный стиль «Амадиса» можно уловить на нескольких оригинальных знаменитых страницах, проанализированных Антонио Родригесом Моньино: он живой и прямо описывает факты войны и любви, с короткими диалогами, все довольно элегантно и забавно. На Амада из Гаулы часто ссылаются в классическом юмористическом «Дон Кихоте», написанном Мигелем де Сервантесом в начале 17 века. Персонаж Дон Кихот боготворит Амадиса и пытается ему подражать.
Исторически Амадис был очень влиятельным среди испанских конкистадоров. Берналь Диас дель Кастильо упомянул чудеса Амада, когда поразился своему первому взгляду на Теночтитлан (современный Мехико) - и такие названия мест, как Калифорния, идут прямо с работы.
Как упоминалось выше, происхождение книги Амада является спорным.
Единственный известный полный текст Амадиса де Гаулы - это Гарси Родригес де Монтальво, кастильский писатель. Самый ранний сохранившийся текст (книга) датируется 1508 годом, хотя ученые признают, что существовали более ранние издания.
Если бы этот текст был основан на португальском оригинале, в тексте было бы лингвистическое свидетельство. Поскольку его нет, текст Монтальво должен был быть написан на кастильском языке.
Единственными известными манускриптами являются фрагменты 15-го века, найденные в книжном переплете (выброшенная рукопись, в данном случае Амадис, использовалась в качестве сырья для переплета другой книги), и идентифицирован и опубликован [es ].
Он утверждал, что единоличное владение только Книгой IV. Существование предыдущей версии Книг с I по III подтверждается идентификацией Антонио Родригеса Моньино четырех фрагментов рукописи XV века (около 1420 г.). Имя Esplandián ясно видно на одном из них. Фрагменты принадлежат коллекции Библиотеки Бэнкрофта Калифорнийского университета в Беркли. Они показывают, что вопреки общепринятой точке зрения, согласно которой Монтальво расширил первые три книги, они показывают, что он сократил их.
В испанском переводе Эджидио Колонна <В 158>De regimine Principum упоминается Амадис, а также поэт Энрико, которым вполне может быть Энрико де Кастилья. Эджидио Колонна был в Риме в 1267 году, когда Генрих Кастильский был избран сенатором. Перевод был сделан около 1350 г. при короле Петре Жестоком. Это самое старое упоминание об Амаде.
Популярность Амадиса из Галлии была такова, что за десятилетия после его публикации десятки сиквелов иногда незначительного качества были опубликованы на испанском, итальянском и немецком языках вместе с рядом других подражательных работ. Сам Монтальво нажился на продолжении Las sergas de Esplandián (Книга V), а специалист по сиквелам Фелисиано де Сильва (также автор Второй Селестины) добавил еще четыре книги, включая Амадис Греческий (Книга IX). Мигель де Сервантес написал Дон Кихот как бурлескную атаку на возникший в результате жанр. Сервантес и его главный герой Кихот, однако, очень уважают оригинальные произведения Амада.
Испанские тома с указанием их авторов и именами главных героев:
кастильские продолжения:
В Германии и Англии Амадис был известен в основном благодаря французскому переводу. s, иногда очень переработанный, а в Англии цикл обычно именовался французским названием Amadis de Gaule. Французские переводы не в точности следовали разделам испанских книг, и весь цикл французской версии охватывает 24 книги. Обратите внимание, что номера книг французского перевода не всегда соответствуют номерам книг в испанских оригиналах, и на обоих языках слово «книга» не то же самое, что «печатный том»; Физические печатные книги иногда содержали более одной «книги» из серии.
Французские переводы с их переводчиками:
Немецкое продолжение:
Итальянское продолжение:
В Португалии цикл Амадиса также положил начало другим приключенческим сериям, таким как:
На Викискладе есть средства массовой информации, связанные с Амадисом де Гаула. |