Александр фон Шталь-Гольштейн

редактировать
Немецко-балтийский востоковед Вапен Шталь фон Гольштейн groot.svg

Александр Вильгельм Фрайхерр Шталь фон Гольштейн (китаец : 鋼 和 泰, 1 января 1877 года, в поместье Тестама, губернаторство Ливония, Российская Империя - 16 марта 1937 г., в Пэйпин, Китайская Республика ); был аристократом из балтийских немцев, русским и эстонским востоковедом, синологом и санскритологом, специализирующимся на буддийских текстах.

Содержание
  • 1 Life
  • 2 Избранные произведения
  • 3 См. Также
  • 4 Notes
  • 5 Ссылки
Life

Относящиеся к Germaine de Staël Муж, будущий барон родился в Ливонской губернии Российской Империи (нынешняя Эстония ), в аристократической семье (с широкими связями в другие немецкие балтийские провинции Российской империи, Швеции и Северной Германии) в Новый год. В детстве он получил домашнее образование. Когда ему исполнилось 15 лет, его отправили в гимназию в городе Пернау (ныне Пярну ). Получил высшее образование в Дерптском университете (Тарту ), где учились некоторые из его семей по специальности сравнительная филология. После учебы он уехал в Германию, изучая восточные языки в Берлинском университете.

Прусские публичные записи 1898 года показывают, что молодой барон участвовал в дуэли в Берлине, которую, по-видимому, выжил.. На втором году своего пребывания в Берлине, как единственный наследник мужского пола, он унаследовал родовое имение в Тестаме (ныне Тыстамаа ) и баронство. В 1900 году он получил докторскую степень, защитив диссертацию «Дер Кармапрадипа, II. Прапатхака из Университета Галле-Виттенберг. Первый из них был переведен в 1889 году Фридрихом Шрадером, также как диссертация в Галле. Руководителем обеих диссертаций был профессор Ричард Пишель, в то время ведущий мировой эксперт по Пракриту, древней форме санскрита, и долгое время возглавлявший «Deutsche Morgenländische Gesellschaft », Немецкое общество ориенталистов.

В течение следующих лет барон де Сталь много путешествовал и учился у лучших востоковедов Германии, Англии и Индии.

Он начал свою академическую карьеру в 1909 году, когда был назначен доцентом санскрита в Санкт-Петербургском университете и членом Российского комитета по исследованиям. Центральной и Восточной Азии. В 1912 году он посетил США и некоторое время жил в Гарварде, чтобы изучать санскрит.

Он был в Китайской Республике, когда разразилась Октябрьская революция. Правительство новой Эстонской Республики, созданной в 1918 году после Версальского договора, оставило ему лишь небольшую часть унаследованного имения. Затем он принял эстонское гражданство, но остался в Пекине. По рекомендации своего друга Чарльза Элиота, тогдашнего директора Университета Гонконга, Ху Ши пригласил его преподавать санскрит, тибетский и тибетский языки. истории индийской религии в Пекинском университете в качестве преподавателя с 1918 по 1921 год и в качестве профессора с 1922 по 1929 год. В 1927 году он участвовал в создании китайско-индийского института в Пекине. В 1928 году он был приглашенным исследователем в Гарвардский университет, помощь Гарвардскому институту Йенчинга в сборе книг. В 1932 году он был избран почетным членом Института истории и филологии (歷史 語言 研究所) Academia Sinica.

Помимо своих работ по индийским и тибетским религиям, он также внес свой вклад в область историческая китайская фонология. Его влиятельная «Фонетическая транскрипция санскритских произведений и древнее китайское произношение» была переведена Ху Ши на китайский язык и опубликована в Guoxue Jikan (китайский : 國學 季刊) в 1923 году.

Избранные произведения
  • Kāçyapaparivarta: Mahāyānasūtra класса Ratnakūṭa, отредактированный на оригинальном санскрите, на тибетском и китайском языках, Шанхай: Shangwu Yinshuguan, 1926
  • О тибетском тексте, переведенном на санскрит под Ch'ien Lung XIII в.) И на китайский при Тао Куанге (XIX в.), Бюллетень Национальной библиотеки Пекина, 1932 г.
  • На двух тибетских изображениях, изображающих некоторых духовных предков Далай-ламы и Панчен-ламы, Бюллетень Национальной библиотеки Пекина, 1932 г.
  • Комментарий к Каччйапапариварта, изданный на тибетском и китайском языках, Пекин: опубликован совместно Национальной библиотекой и Национальным университетом Цинхау, 1933 г.
  • О пекинском издании тибетского канджура, которое кажется неизвестным на Западе, Пекин g: Lazarist Press, 1934
  • О двух недавних реконструкциях санскритского гимна, транслитерированного китайскими иероглифами в X веке нашей эры, Peking: Lazarist Press, 1934
  • Два ламаистских пантеона, отредактированные с введением и индексы Уолтера Юджина Кларка из материалов, собранных покойным бароном А. фон Шталь-Гольштейном, серия 3 и 4 монографий Гарвардского института Йенчинга, Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета, 1937
См. также
Примечания
  1. ^Относительно личных имен: Freiherr - прежний титул (переведенный как барон ). В Германии с 1919 года он входит в состав фамилий. Женские формы - Freifrau и Freiin.
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 21:28:16
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте