Яма-уба

редактировать
Японское мифическое существо «Ямауба» (山 う は) из Хяккай Зукан автора Ямамба (山 む ば) из Бакемоно но э (化 物 之 繪, c. 1 700), Коллекция японских книг и рукописей Гарри Ф. Брюнинга, Л. Особые коллекции Тома Перри, Библиотека Гарольда Б. Ли, Университет Бригама Янга. «Ямауба» (山 姥) из Газу Хякки Ягьё от Торияма Сэкиэн Изображение Яма-убы, сделанное Тотоя Хоккей (1780–1850)

Ямауба (山 姥 или 山 う ば), Ямамба или Яманба - это вариации имени ёкая из японского фольклора.

Содержание
  • 1 Описание
  • 2 Внешний вид
  • 3 Но драма
  • 4 Вестерн литература
  • 5 См. также
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки
Описание

Их также можно записать как 山 母, 山 姫 или 山 女郎, а в городе Масаэки, Район Нисимороката, префектура Миядзаки (ныне Эбино ), «ямахимэ» мыла волосы и пела прекрасным голосом. Глубоко в горах префектуры Сидзуока существует легенда о том, что «ямахимэ» появлялась в образе женщины около двадцати лет с красивыми чертами лица, маленьким рукавом и черными волосами, и что когда ее встречает охотник и пытается выстрелить в нее из ружья, она отбивала пулю руками. В Хоккайдо, Сикоку и в южных частях Кюсю есть также ямадзидзи (горный старик) и ямауба также появляется вместе с ямаваро (горным ребенком), и здесь ямауба будет называться «ямахаха» (горная мать), а ямаджиджи - «ямачичи» (горный отец). В районе Ивата префектуры Сидзуока «ямабаба», которая приходила отдыхать в один дом, была кроткой женщиной в одежде из коры дерева. Она одолжила котел, чтобы сварить немного риса, но котел наполнился всего двумя го риса. В этом не было ничего необычного, но, как говорили, когда она садилась сбоку, пол скрипел. В Хатидзё-дзима «дэдзидзи» или «декчи» выполняли камикакуши, заставляя людей ходить по местам, которые не должны существовать в течение всей ночи, но если кто-то подружится с ней, она одолжит вам перемычку, среди прочего. Иногда она кормила детей, пропавших без вести на три дня. Говорят, что на ее теле есть пятна, и ее грудь прикреплена к плечам, как будто это шнур тасуки. В префектуре Кагава ямауба в реках называется «каваджоро» (речная леди), и всякий раз, когда дамба вот-вот прорвется из-за большого количества воды, она громко и плачущим голосом скажет: « Мой дом будет смыт водой ". В Кумакири, Харуно, округ Сучи, префектура Сидзуока (ныне Хамамацу ), ходят легенды о ямаубе, называемой «хоччопаа», и она появлялась в горах. дороги вечером. Считалось, что таинственные явления, такие как звуки праздников и проклятия, доносящиеся с гор, происходят из-за этого хоччопаа. В районе Хигасичикума, префектура Нагано их называют «уба», и там легенды рассказывают о ёкае с длинными волосами и одним глазом, и, судя по его названию, быть чем-то вроде ямауба.

В сказках ямауба атаковал, как правило, путешественников и торговцев, таких как погонщики быков, погонщики лошадей, бондарники и хранители понятий, которые часто проходят мимо горные тропы и встречают людей в горах, поэтому они считаются теми, кто распространил такие сказки.

Ямауба изображали двумя разными способами. Были сказки, в которых люди, заготавливающие быка рыбой для доставки, встречали ямауба на мысах и преследовали их, такие как Усиката Ямауба и их, а также рассказ, где кто-то, кого преследовал ямауба, взбирался по цепи, появляющейся с небес. чтобы убежать, и когда ямауба попыталась преследовать, тоже взбираясь по цепи, она упала насмерть в гречишное поле, называемое «Тендо-сан но Кин но Кусари». В этих сказках ямауба был страшным монстром, пытавшимся съесть людей. С другой стороны, были такие сказки, как Нукафуку Комефуку (также называемый «Нукафуку Курифукк»), где две сестры, собирающие фрукты, встретили ямауба, который подарил сокровище доброй старшей сестре (которую мучила мачеха) и принес несчастье. невоспитанной младшей сестре. Есть также сказка «Убакава», где ямаба приносила человеку удачу. В префектуре Айти существует легенда о том, что дом, которым владеет ямауба, быстро обретет богатство и состояние, и некоторые семьи обожествляли их как защитных богов.

Внешний вид

В зависимости от текста и переводчика, Ямауба выглядит как чудовищная старуха, «ее растрепанные волосы длинные и золотисто-белые... ее кимоно грязное и рваное. ", с каннибалистическими наклонностями. В одном из рассказов мать, путешествующая в свою деревню, вынуждена рожать в горной хижине при помощи, казалось бы, доброй старухи, но когда уже слишком поздно, обнаруживает, что незнакомец на самом деле Ямауба, который планирует съесть беспомощных Кинтаро. В другой истории ёкай воспитывает героя-сироту Кинтаро, который впоследствии становится знаменитым воином Саката-но Кинтоки.

Ямауба, как говорят, имеет рот на макушке, скрытый под ее волосы. В одной истории рассказывается, что ее единственная слабость - это некий цветок, в котором заключена ее душа.

Ямауба, Распущенные волосы, Хокусай Ямауба, ухаживающий за Кинтоки, Китагава Утамаро 1802
Но драма

В одной Noh драме, переведенной как Ямауба, Дама Горы, Конпару Зенчику утверждает следующее:

Ямауба - фея гор, которые были под ее опекой с самого начала мира. Зимой она их укладывает снегом, весной - цветами... Она очень постарела. Дикие белые волосы ниспадают ей на плечи; ее лицо очень худое. Одна столичная куртизанка исполнила танец, изображающий странствия Ямаубы. Игра имела такой успех, что люди называли эту куртизанку Ямауба, хотя ее настоящее имя было Хякума.

Действие пьесы происходит однажды вечером, когда Хякума едет в храм Зенко в Синано, когда она принимает гостеприимство женщина, которая оказывается не кем иным, как самой настоящей Ямаубой.

Западная литература

В рассказе Стива Бермана «Тролль на горе с девушкой» Ямауба.

Лафкадио Хирн, писавший в первую очередь для западной аудитории, рассказывает такую ​​историю:

Затем [они] увидели Яма-Уба, «горную медсестру». Легенда гласит, что она ловит маленьких детей и какое-то время кормит их, а затем пожирает. Яма-Уба не хваталась за нас, потому что ее руки были заняты симпатичным мальчиком, которого она собиралась съесть. Ребёнку сделали чудесно красивым, чтобы усилить эффект. Призрак, парящий в воздухе над могилой на некотором расстоянии... не имел глаз; его длинные волосы были распущены; его белая одежда светилась, как дым. Я вспомнил высказывание одного из моих учеников о призраках в сочинении: «Их величайшая особенность в том, что у них нет ног». Затем я прыгнул еще раз, потому что вещь, совершенно беззвучно, но очень быстро, пролетела в меня.
См. Также
Примечания
Ссылки
  • Ашкенази, Майкл. Справочник по японской мифологии. ABC-CLIO (2003)
  • Кавалларо, Дэни. Сказка и аниме: традиционные темы, изображения и символы при воспроизведении на экране. Макфарланд. (2011)
  • Хирн, Лафкадио. Проблески незнакомой Японии. Хоутон, Миффлин и компания. (1894)
  • Жоли, Анри. Легенда в японском искусстве: описание исторических эпизодов, легендарных персонажей, фольклора, мифов, религиозной символики, иллюстрированное в искусстве старой Японии. Нью-Йорк: Дж. Лейн. (1908)
  • Монаган, Патрисия. Энциклопедия богинь и героинь. ABC-CLIO. (2010)
  • Одзаки, Йей Теодора. Японская сказочная книга. Арчибальд Констебль и компания (1903)
  • Ширан, Харуо. Ранняя современная японская литература: антология, 1600-1900. Издательство Колумбийского университета. (2004)
  • Уэйли, Артур. Японские пьесы Но. Нью-Йорк: А. А. Кнопф (1922)
  • Уоллес, Шон. Японские мечты. Lethe Press. (2009)
Последняя правка сделана 2021-06-22 09:50:55
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте