Государственный гимн Корейской империи

редактировать
«Дэхан Чегук Эгукга»
Английский язык: «Корейская империя Эгукга»
대한 제국 애국가. 大 韓帝國 愛國 歌
대한 제국 애국가 원 가사.gif

Бывший национальный гимн Кореи
Также известен как(английский: «Гимн Корейской Империи»)
Текст песниМин Ён Хван, 1902 (1902)
МузыкаФранц Эккерт, 1902 (1902)
Принят1 июля 1902 (1902-07)
Выброшен29 августа 1910 (1910-08)
Аудио фрагмент
«Патриотический гимн Великой Корейской Империи» (инструментал)
Государственный гимн Корейской Империи
Хунминджонгеум 대한 제국 애국가
Ханджа 大 韓帝國 愛國 歌
Пересмотренная романизация Дэхан Чегук Эгукга
МакКьюн – Райшауэр Тэхан Чегук Эгукка

92>Патриотический гимн Великой Корейской империи "(корейский : 대한 제국 애국가; ханджа : 大 韓帝國 愛國 歌; букв. '« Великий Кантри-песня о любви к корейской империи "') была национальным гимном Кореи в 1900-х годах. Это был первый национальный гимн единого корейского государства и на сегодняшний день последний.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Тексты песен (монархическая версия)
  • 3 Тексты песен (республиканская версия)
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
История

Национальная гимн был впервые заказан императором Годжоном в 1901 и представлен корейскому двору 1 июля 1902 года немецким композитором Францем Эккертом, который был директором Военный оркестр Корейской Империи в то время. Он был опубликован в Германии на пяти разных языках (корейский, немецкий, английский, китайский и French ) и впервые выступил 9 сентября 1902 года во время церемонии дня рождения императора Кочжона.

Однако неизбежная кончина независимости Корейской империи означала, что государственный гимн не получил широкого распространения. обнародованы или доступны. С подписанием Договора Эулса в 1905 году Корейская империя была превращена в колонию Японской империи, а в 1910 году была полностью аннексирована Японией с «Кимигайо »на замену корейского государственного гимна.

Тексты песен (монархическая версия)
Оригинальный корейскийанглийскийСовременный корейский перевод

상뎨 (上帝) 는 우리 황뎨 (皇帝) 를 도으 ᄉ ᆞ. 셩슈 무강 (聖壽 無 疆) ᄒ ᆞ ᄉ ᆞ. ᄒ ᆡ 옥듀 (海 屋 籌) 를 산 (山) 갓치 ᄡ ᆞ 으시고. 위권 (威權) 이 환영 (寰 瀛) 에 ᄯ ᅳ ᆯ 치사. 오쳔 만 셰 (五千 萬歲) 에 복녹 (福祿) 이 일신 (一 新) 케 ᄒ ᆞ 소셔. 상뎨 (上帝) 는 우리 황뎨 (皇帝) 를 도우 소셔

Боже, помогите нашему Императору.. Да здравствует он и. накапливает бусинки долголетия, как гора,. и распространяет свою силу и влияние по всему миру.. Пусть его счастье навсегда обновится на Пятнадцать миллионов.. Боже, помоги нашему Императору.

상제 여, 우리 황제 를 도우 소서.. 성수 무강 하사. 해옥 주 를 산 고. 위세 와 권력 이 천하에 치사. 오천만 국민 에게 새롭게 번영 이 있게 하소서.. 상제 여, 우리 황제 를 도우 소서.

Это была оригинальная версия, сделанная для Emperor Gojong.

Тексты (республиканская версия)

Республиканские тексты были повторно обнаружены 13 августа 2004 года куратором Ли. Донгук из Сеульского художественного музея каллиграфии. Сохранившийся экземпляр был копией корейско-американского клуба Гонолулу-Вахиава и опубликован в 1910 году под названием «Старый корейский национальный гимн» на английском языке и 죠션 국가 (букв. «корейский национальный гимн») на корейском..

Это открытие стало неожиданностью даже для Южной Кореи, где до сих пор о существовании республиканских текстов не было известно. О находке позже сообщили в средствах массовой информации, и с тех пор ее осуществили различные исполнители K-pop. Гавайи были источником различных исследований наследия Южной Кореи до японской аннексии с тех пор, как многие граждане Корейской империи эмигрировали на Гавайи до японской аннексии. Один из недавних инцидентов связан с тем, что потомок корейской империи эмигрант пожертвовал очень редкий оригинал паспорта возрастом более 100 лет, выданный Корейской империей президенту Южной Кореи Но Му Хён во время его визита. по Гавайи.

Тексты республиканских текстов:

республиканский корейский с ханджа добавленроманизация (RR )английскийсовременный корейский переводРоманизация (RR )

샹뎨 (上帝) 는 우리 나라 를 도으 소셔.. 영원 (永遠) 무궁 (無窮) 토록. 나라 태평 (太平) ᄒ ᆞ 고 인민 (人民) 은 안락 (安樂) ᄒ ᆞ 야.. 위권 (威權) 이 셰상 (世上) 에 ᄯ ᅥ ᆯ. 독립 (獨立) 자유 (自由) 부강 (富强) 을 일신 (日新) 케 ᄒ ᆞ ᆸ 소셔.. 샹뎨 (上帝) 는 우리 나라 를 도으 소셔

syangdyeneun uri narareul do-eusosyeo.. yeong-won mugungtolok. nala taepyeonghago inmineun anlakhaya.. wigwon-i syesang-e sdeolchiyeo. doklib jayu bugang-eul ilsinke habsosyeo.. syangdyeneun uri narareul do-eusosyeo

Боже, помоги нашему народу.. Во веки веков. пусть наши страна будет мирной, а ее народ живет в комфорте;. пусть ее сила и влияние распространятся по всему миру;. пусть ее независимость жизнь, свобода и богатство обновляются каждый день.. Боже, помоги нашему народу.

상제 여, 우리나라 를 도우 소서.. 영원 무궁 토록 나라 태평 하고. 인민 은 안락 하여. 위세 와 권력 이 세상에 떨 치여. 독립 자유 부강 을 매일 새롭게 하소서.. 상제 여, 우리나라 를 도우 소서.

Ханеуним, ури нарареул доусосео. Ён-вон мугунгтолок нала тэпёнхаго. инмин-ын анлакхаё. висева гвонлёк-и сесанг-и ттеолчиё. доклиб джайю буганэлун-ёль, uri narareul dousoseo

Хотя копия, представленная в источнике, выглядит заметно новее, чем 1900-е, и называет ее «корейским национальным гимном» (корейский : 죠션 국가) вместо «Патриотическая песня Корейской империи» "(大 韓帝國 愛國 歌), как и следовало ожидать от оригинала 1900-х годов, он ясно показывает орфографию до 1933 года (воспроизведенную здесь), которая не использовалась после 1940-х годов.

См. Также
  • Музыкальный портал
  • "Aegukga ", национальный гимн Южной Кореи
  • "Aegukka ", национальный гимн Северной Кореи
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-31 12:10:41
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте