В Runestones Мэна были сделаны скандинавской населения на острове Мэн во время эпохи викингов, в основном, в 10 - м веке. Несмотря на свой небольшой размер, остров Мэн выделяется множеством рунных камней эпохи викингов, в 1983 году их насчитывалось 26 уцелевших камней, что можно сравнить с 33 во всей Норвегии. Так много из них может появиться на острове Мэн из-за слияния иммигрантской норвежской традиции рунического камня с местной кельтской традицией возведения высоких крестов.
Кроме того, церковь внесла свой вклад в то, что не осудила руны как языческие, а вместо этого поощряла запись людей для христианских целей. Шестнадцать камней имеют общую формулу: «Н... поставь этот крест в память М», но среди других десяти есть также камень, поднятый в пользу поднимающего рунный камень.
Следовательно, рунические камни острова Манкс похожи на скандинавские, но в то время как норвежский рунический камень в надписях называется «камнем», даже если он имеет форму креста, рунические камни, поднятые на Британских островах, обычно называют «крестами». ". Есть также две плиты, вырезанные англосаксонскими рунами в Моголде.
Этот рунический камень представляет собой каменный крест, который находится в церкви Андреаса. Надпись выполнена рунами из коротких веток и посвящена памяти отца.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот каменный крест находится в церкви Андреаса. На нем выгравированы руны на коротких ветках, и он датируется ок. 940. Возведен в память о жене.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Именуется Креста Торвальд в этот каменный крест найден в церкви Andreas. От послания, начертанного на кресте, осталась только атрибуция того, кто поднял камень - Торвальдра. Он был сильно поврежден с момента записи. На камне изображен бородатый человек, держащий копье вниз в волке, его правая нога во рту, а большая птица сидит у его плеча. Рундата датирует его 940 годом, а Плюсковский датирует 11 веком.
Это изображение было интерпретировано как скандинавского языческого бога Одина с вороном или орлом на плече, которого съел волк Фенрир во время событий Рагнарёка. Рядом с изображением изображен большой крест и параллельное ему изображение, которое было описано как победа Христа над сатаной. Эти комбинированные элементы привели к тому, что крест был описан как « синкретическое искусство »; смесь языческих и христианских верований. Энди Орчард комментирует, что птица на плече Одина может быть Хугинном или Мунинном, воронами Одина.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот каменный крест находится в церкви Андреаса. На нем выгравированы руны на коротких веточках, и он датируется 10 веком. То, что осталось от сообщения, сообщает, что оно создано в память о ком-то.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
От этого каменного креста остались только фрагменты, и они находятся в церкви Андреаса. Надпись не расшифрована, но примечательна тем, что состоит из необычных рун-веток и рун-связок.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
От этой каменной плиты, бывшей когда-то частью могилы, остался лишь фрагмент. Он датируется эпохой викингов и находится в церкви Андреаса. От надписи осталось слишком мало, чтобы ее можно было расшифровать.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот фрагмент был обнаружен в коттедже Лариване, это каменная плита, которая когда-то была частью могилы. Надпись выполнена в рельефной форме и находится в Музее острова Мэн. То, что осталось от надписи, прочитать невозможно.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот каменный крест находится в Баллау. Надпись состоит из короткоствольных рун, датируемых второй половиной X века. Он был воспитан в память о сыне.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Эти фрагменты каменного креста найдены в Балли и датируются эпохой викингов. Остались только следы рун, и их невозможно прочитать.
Латинская транслитерация:
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот каменный крест находится в церкви Браддана. Надпись состоит из короткоствольных рун, датированных 930–950 годами. Он воздвигнут в память о человеке.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот каменный крест находится в церкви Браддана. Надпись состоит из рун на короткой веточке и датируется второй половиной X века. Сообщает о предательстве.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот каменный крест находится в церкви Браддана. Надпись состоит из рун на коротких ветках и датируется 980-ми годами. Мастер рун идентифицирован как человек по имени Торбьёрн, который также создал Бр Ольсена; 193A, ниже. Он был сильно поврежден с момента записи.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот рунический камень, датируемый 980-ми годами, найден в церкви Браддан. Надпись состоит из рун с короткими ветками, и они были сделаны мастером рун Торбьёрном, как и Бр Ольсен; 191B, выше. Сделано в память о сыне.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот фрагмент рунического камня находится в Музее острова Мэн. Вероятно, он относится к эпохе викингов, но по состоянию на 2006 год он еще не был проанализирован.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот рунический камень состоит из фрагмента сланца. Он датируется эпохой викингов и находится в музее острова Мэн. Единственное сообщение, которое осталось, состоит из «сделано».
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Gerdi также будет переводить на современный шведский gjorde или английский сделал. .. Смысл слов, сделанных или же зависит от первоначального контекста предложения в целом (или, по крайней мере, слова, связанные с этим одно слово), которое здесь появляется потерянное.
В настоящее время использование шведского слова gjorde гораздо более тесно связаны сделал, чем слово сделанного. Что задумано, здесь сказать невозможно.
Этот каменный крест находится в церкви Невесты. Надпись состоит из рун на коротких ветках и датируется периодом между 930 и 950 годами. Она была воздвигнута в память о жене.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот рунический камень представляет собой руническую надпись на короткой веточке на старинном ирландском каменном кресте. Надписи A, B и C относятся к эпохе викингов, а D - к более позднему времени. A и B были сделаны одним и тем же писцом, C и D - вторым и третьим, а четвертый писец сделал E, F и G.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот каменный крест находится в часовне Святого Иоанна. Надпись выполнена рунами из коротких веток и датируется периодом между 930 и 950 годами. Надпись вторичная и плохо сохранилась. Видны только несколько главных штабов.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот каменный крест находится в музее острова Мэн. Надпись выполнена рунами из коротких веток, но может быть позже, чем эпоха викингов. Он был начертан в память о жене.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот каменный крест находится в Джерби, а руны на коротких ветках датируются второй половиной X века. Он был сильно поврежден с момента записи. Одна из фигур, изображенных на кресте, держит в правой руке небольшой меч, а в левой - альпийский рог, а над головой летает ворон. Было высказано предположение, что эта фигура представляет собой скандинавское языческое божество Хеймдалль, держащее Гьяллархорн, используемый для объявления о приходе Рагнарёка.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот каменный крест находится в часовне Святой Троицы. Надпись на короткой веточке датируется эпохой викингов.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Эта руническая надпись находится на каменной плите, использованной в могиле. Он расположен недалеко от церкви Мугольда. Надпись датируется второй половиной XII века и была сделана тем же мастером рун, что и Бр Ольсен; 202B. На камне также можно увидеть первую половину огамского алфавита.
Камень Могольда I - Рисование надписейЛатинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Эта надпись находится на каменной плите, использованной в могиле. Он был обнаружен в верхнем конце долины Корна, но сейчас находится в церкви Моулд. Надпись на короткой ветке датируется второй половиной XII века и была сделана тем же мастером рун, что и Бр Ольсен; 202A.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот фрагмент каменного креста был найден в Баллагиллей. Сейчас он находится в церкви Maughold. Он датируется эпохой викингов, но от надписи осталось всего четыре руны.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Эта надпись датируется ок. 1000 и найден на каменной плите, которая использовалась в могиле, и находится в церкви Maughold. Надпись сделана рунами с длинными ветвями, за исключением руны s, и есть основания полагать, что она была сделана посетителем острова Мэн.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Эта надпись находится на каменной плите, использованной в могиле. Он находится в музее острова Мэн. Он написан рунами из коротких веток и датируется эпохой викингов. Он был выгравирован в память о жене.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот фрагмент каменного креста находится в церкви Кирка Михаила. Надпись, выполненная рунами из коротких веток, датируется эпохой викингов.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот каменный крест находится в церкви Кирка Михаила и датируется эпохой викингов. Надпись выполнена рунами из коротких веток и была посвящена еще при жизни человеку.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Это старый ирландский каменный крест с надписью длинными ветвями рун, вероятно, датский посетитель в 11 веке. С обеих сторон надписи огамом.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Это каменный крест, который находится в церкви Михаила. Надпись с рунами на коротких ветках была сделана во второй половине XI века.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Это каменный крест, который находится в церкви Михаила. Надпись, выполненная рунами из коротких веток, была сделана в 980-х годах мастером рун по имени Торбьорн.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот каменный крест находится в церкви Михаила. На нем были выгравированы руны на коротких ветках во второй половине 10 века.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот фрагмент каменного креста находится в церкви Кирка Михаила. Надпись была сделана рунами из коротких веточек между 930 и 950 годами.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод:
Этот фрагмент каменного креста находится в церкви Кирка Михаила. Надпись была сделана в эпоху викингов рунами на коротких ветках.
Латинская транслитерация :
Старонорвежская транслитерация:
Английский перевод: