Лимба Сарда Комуна

редактировать

Limba Sarda Comuna ( LSC) - это орфография для сардинского языка, созданная с целью аналогичным образом транскрибировать многие варианты разговорного сардинского языка с их отличительными характеристиками и экспериментально принятая в 2006 году Автономным регионом Сардиния для официальное написание своих актов совместно с итальянским.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Особенности
  • 2 Официальное принятие Лимба Сарда Комуна
  • 3 Использование
  • 4 Предлагаемые поправки
  • 5 ссылки
  • 6 Дальнейшее чтение
  • 7 Внешние ссылки
Функции

LSC был создан на основе сардинских диалектов «мезании», в серой переходной зоне между диалектами, часто написанными с использованием традиционных логудорских орфографий, и кампиданских, и поэтому морфологически и фонетически стоит в качестве промежуточной разновидности между различными вариантами разговорной или устной речи. литературный сардинский язык уже существует и пытается представить их общие элементы. Ближайший к нему говор является Abbasanta один, с 90,03% сходства с.

Таким образом, это стандарт, основанный на «естественном», а не «искусственном» языке, который связан с предложением Limba de mesania (LdM или LDM), которое происходит от культурного движения мезанистов, склонного к идее выбранного варианта. как письменный стандарт, который также подтверждает специфику сардинского в группе романских языков, которая происходит от западной вульгарной латыни (множественное число с винительным падежом) с каталонским, испанским, провансальским, португальским и т. д., в отличие от итальянского, который, как и румынский, происходит от Восточная латынь (множественное число с именительным падежом).

Это также развитие предложения LImba Sarda Unificada (LSU), опубликованного в 2001 году, которое подвергалось резкой критике за его искусственность, а также за отсутствие ссылок на южные разновидности сардинского (обычно ассоциируемые с кампиданскими). орфография), поскольку его обвиняли в том, что он основан исключительно на центрально-северных (связанных с логудорцами).

Что касается лексики, листы LSC документа он по существу, предусматривающие возможности использования всех «наследственных слов, даже если ограниченного применения в некоторые варианты», с сосуществованием различных geosinonyms, такими как lègiu / ф, pòddighe / Didu, àghina / ua, chèrrere / bòlere и т. д. рассматриваются как синонимы, хотя и сводят варианты слов с одинаковой этимологией к одной графической форме ( faeddare вместо fueddai, foeddare, faveddare, faiddare, fueddari и т. этимология в выборе модели (даже если это не всегда так, как в случае « abba », выбранной в качестве правильной графической формы вместо южной « àcua », или в случае « lughe », выбранной для ущерб от нуорско-баронской формы « луче »). Для научных целей, при наличии нескольких синонимов, рекомендуется выбор терминов, считающихся более «нейтральными», поскольку они более распространены или потому, что они являются производными от латинского языка. Однако использование других синонимов также разрешено, особенно для литературных целей.

Документ региональной резолюции 2006 года об учреждении LSC, который определяет это стандартное написание как «открытое для дополнений», подчеркивает тот факт, что «все решения имеют одинаковую лингвистическую ценность, но это необходимо для ясности, чтобы писатели или переводчики могли сделать выбор. Limba Sarda Comuna, как письменный справочник и «репрезентативная» норма, должна со временем работать над представлением Сардинии в целом, а не с переписыванием всех местных разновидностей, что было бы трудно предложить в контексте придания Сардинии официального супра- местного и надмуниципального пользования ».

Однако признается возможность использования различных фонетических форм одной и той же леммы «при написании с использованием местных разновидностей», неявно признавая сосуществование между стандартной орфографической нормой и различными другими написаниями для местного использования.

В документе полностью отсутствуют какие-либо ссылки на используемый синтаксис, а это означает, что выбор остается на усмотрение автора.

Официальное принятие Лимба Сарда Комуна

Лимба Sarda Comuna экспериментально принята автономная область Сардинии с Региональной Резолюцией Совета н. 16/14 от 18 апреля 2006 г. ( Limba Sarda Comuna. Adozione delle norme di riferimento a carattere sperimentale per la lingua scritta in uscita dell'Amministrazione regionale) в качестве официальной орфографии для актов и документов, выпущенных региональным правительством Сардинии (даже если согласно статье 8 Закона 482/99 только текст, написанный на итальянском языке, имеет юридическую силу), что дает гражданам право писать в Учреждение на их собственном диалекте и создает региональную языковую службу Ufitziu de sa Limba Sarda regionale.

Применение

В последние годы региональное правительство Сардинии следовало стандарту LSC при переводе многих документов и постановлений, названий своих офисов и департаментов, а также собственного названия Regione Autònoma de Sardigna, которое сегодня вместе появляется на официальном гербе. с итальянской формулировкой.

В дополнение к этому, экспериментальный стандарт LSC использовался в качестве добровольного выбора различными другими учреждениями, школами и прессой при письменном общении, часто дополняя другие орфографические нормы, близкие к местному произношению.

В отношении этого использования была сделана процентная оценка, только с учетом проектов, финансируемых или софинансируемых Регионом, по использованию сардинского языка в муниципальных и надмуниципальных языковых бюро, в школьном обучении и в средствах массовой информации с 2007 по 2013 год.

Мониторинг экспериментального использования Limba Sarda Comuna 2007-2013 был опубликован на веб-сайте автономного региона в апреле 2014 года Службой языка и культуры Сардинии Министерства образования.

Например, это исследование показывает, что в отношении школьных проектов, профинансированных в 2013 году, школы явно предпочитают использовать написание LSC вместе с местным написанием (51%) по сравнению с исключительным использованием LSC (11%) или исключительное использование местного написания (33%).

С другой стороны, что касается проектов, финансируемых в 2012 году Правительством области для реализации редакционных проектов на Сардинии в региональных СМИ, существует более широкое присутствие использования LSC (вероятно, также из-за 2-балльной награды в формирование рейтинга доступа к финансированию, отсутствующего в документе для школ). Согласно этим данным, 35% текстов в медиапроектах было выполнено в LSC, 35% - в LSC и в местной орфографической норме и 25% - исключительно в местной орфографической норме.

Наконец, языковые счетчики, софинансированные Регионом в 2012 году, использовали LSC в своем письме на 50%, LSC для 9% вместе с местным правописанием и для 41% исключительно с местным правописанием.

Недавнее исследование использования LSC в школах, проведенное в муниципалитете Орозеи, показало, что у учеников местной средней школы не было проблем с использованием этой орфографии, несмотря на то, что сардинский язык, на котором они говорили, был частично другим. Ни один ученик не отказывался от нормы или не считал ее «искусственной», что доказало ее действенность как дидактический инструмент. Результаты были представлены в 2016 году и полностью опубликованы в 2021 году.

Предлагаемые поправки

С 2006 по 2014 год были опубликованы различные предложения по внесению поправок в LSC, особенно через Интернет, и все они были направлены на то, чтобы приблизить его к произношению южных диалектов сардинского языка, которые многие считают диалектами большинства сардофонов.

Среди этих предложений есть предложение, сделанное профессором Франсиско Ксавье Фриасом Конде, испанским филологом и романистом из Национального университета дистанционного образования (UNED), который был координатором Revista de Flilologìa Romànica Ianua, изданного Румынским несовершеннолетним. Он пишет на галисийском и испанском языках и является автором нескольких эссе на итальянском и сардинском языках по проблемам сардинской лингвистики.

Это эссе называется «Предложения по улучшению стандарта LSC Сардинии».

Другое предложение принадлежит профессору Роберто Болоньези, который предложил некоторые меры, позволяющие всем сардинцам читать орфографию в соответствии с их произношением, используя некоторые простые правила чтения.

Рекомендации
  1. ^ а б в г Автономный регион делла Сардиния (2006-04-18). "LIMBA SARDA COMUNA. Norme linguistiche di riferimento a carattere sperimentale per la lingua scritta dell'Amministrazione regionale" (PDF) (на итальянском и сардинском языках).CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  2. ^ а б "Limba sarda comuna: una lingua realmente esistente". Sardegna Cultura (на итальянском языке). Проверено 18 апреля 2021.
  3. ^ Для мезанистов Incunza Mesanista, где incunza означает собрание, синоним конвергенции, ср. Марио Пудду, Дитционариу, Кондагес, то, что произошло с языками меньшинств Пиренейского полуострова, можно разделить: галисийский, баскский и каталонский, которые имели ту же проблему неоднородности, что и сардинский, которая была решена с помощью единственного варианта, выбранного официальными лицами. Документ Comitau po sa limba de mesania (2004 г.): http://www.condaghes.com/public/docs/ldm.pdf См. Также Po una lngua de mesania Маурицио Вирдиса: https://www.academia.edu / 2086621 / Po_una_limba_de_mesania
  4. ^ "Sa regione adotat Sa limba sarda comuna". Sardegna Cultura (на Сардинии). Проверено 18 апреля 2021.
  5. ^ "Monitoraggio sull'utilizzo sperimentale della Limba Sarda Comuna 2007-2013" (PDF) (на итальянском языке). п. 12.
  6. ^ "Monitoraggio sull'utilizzo sperimentale della Limba Sarda Comuna 2007-2013" (PDF) (на итальянском языке). п. 22.
  7. ^ "Monitoraggio sull'utilizzo sperimentale della Limba Sarda Comuna 2007-2013" (PDF) (на итальянском языке). п. 18.
  8. ^ Гоббо, Федерико; Вардеу, Лаура (2021). "Какой сардинский для образования?". Спорные языки: скрытое многоязычие Европы. 8: 221. DOI : 10,1075 / wlp.8.13gob. Проверено 23 января 2021.
  9. ^ Гоббо, Федерико; Вардеу, Лаура (2016-05-12). "Какой сардинский для образования?". Проверено 23 января 2021.
  10. ^ Фриас, Ксавьер. "Proposte di Miglioramento dello Standard Sardo LSC" Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  11. ^ " " Sì alla lingua sarda standard, ma con questi emendamenti ": un intervento di Roberto Bolognesi" (на итальянском языке). 2014-06-23. Проверено 18 апреля 2021.
  12. ^ Becciu, Кристиано (2013-10-14). "Un'anàlisi tècnica de sa GSC". Limba Sarda 2.0 (на сардинском языке). Проверено 18 апреля 2021.
дальнейшее чтение
  • Беччиу, Криштиану (ноябрь 2012 г.). Limba sarda comuna. Bandiera insieme ai gonfaloni. Atos de su Cunvegnu natzionale «La lingua sarda ieri e oggi - Percorsi, testimonianze, studi tra lingue romanze alpine, parlate locali e lingue non autoctone presenti in Piemonte e Valle d'Aosta», Бьелла, 26-27 / 11/2011, a incuru de su Tzìrculu Culturale sardu «Su Nuraghe» de Biella. Амментос (на итальянском).
  • Коронгиу, Джузеппе (2013). Il sardo: una lingua "normale": manuale per chi non ne sa nulla, non conosce la linguistica e vuole saperne di più o cambiare idea (на итальянском языке). Кальяри: Кондагес. ISBN   978-88-7356-214-6. OCLC   850438383.
  • Автономный регион Сардинья, Assessoradu de s'Istrutzione Pùblica, Benes culturales, Informatzione, Ispetàculu e Isport (2013). Limba sarda comuna, Normas linguìsticas de referencezia a caràtere isperimentale pro sa limba iscrita de s'Amministratzione regionale (на Сардинии). Перевод Джузеппе Коронгиу, Криштиану Беччиу, Мария Коссу, Кристина Мулас и Микеле Ладу. Долянова: Графика дель Партеолла.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  • Болоньези, Роберто (2013). Le Identità linguistiche dei sardi (на итальянском языке). Кальяри: Кондагес. ISBN   978-88-7356-225-2. OCLC   955226273.
  • Кану, Джованни (2018). Normas Ortogràficas pro Iscrìere в Сарду (на Сардинии). Нуоро: Папирос. ISBN   978-88-98035-21-2.
  • Коронгиу, Джузеппе (2020). A dies de oe: annotos pro una limba sarda tzìvica e cuntemporànea (на Сардинии). Кальяри: Кондагес. ISBN   978-88-7356-374-7.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2023-04-17 12:23:16
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте