Хайн Ма Тов

редактировать

Хайн (или Хинай или Хиней ) Мах Тов - это еврейский гимн, который традиционно поют на Шаббат праздниках.

Содержание
  • 1 Origins
  • 2 Тексты и транслитерация
  • 3 Популярность
    • 3.1 Версия Miami Boys Choir
    • 3.2 Популярное развлечение
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Происхождение

Его слова взяты из первого стиха Псалма 133, который JPS Танах переводится как «Как хорошо и как приятно, что братья живем вместе ".

Текст и транслитерация

Текст на иврите читается так:

הִנֵּה מַה טוֹב וּמַה נָּעִים שֶׁבֶת אָחִים גַּם יַחַד

На романизированном иврите :

Hinneh mah tov ум наим

Шевет ачим гам йахад

Перевод:

Смотри, как хорошо и как приятно / братьям (людям) сидеть вместе в единстве.

(В иврите, как в английском, так и в испанском, мужской род включает женский, когда речь идет о смешанной группе людей.)

Популярность

Хайн Ма Тов продолжает оставаться популярным гимном для нескольких израильских народных танцев и является общей песней, которую поют школьники и еврейские и израильские скаутские группы. Он был записан такими разными художниками, как Джошуа Аарон, Теодор Бикель, Ткачи, Далида, Меир Финкельштейн, Ishtar, Miami Boys Choir, Abayudaya Уганды и даб-группа. Гарри Белафонте записал версию для своего альбома 1960 года Белафонте возвращается в Карнеги-холл. Рок-группа 60-х Spirit записала оригинальную адаптацию для своего второго студийного альбома The Family That Plays Together с простым названием «Jewish».

Тексты Hine Ma Tov, переведенные на английский язык, составляют основу нескольких песен современной христианской музыки, а также различных гимнов.

Версия хора мальчиков Майами

Альбом Stand Up, выпущенный в 1999 году Miami Boys Choir, включает версию Hine Ma Tov, которая стала известна благодаря ее использованию во флешмобах по всему миру. Затем музыку Моше Якобсона аранжировал Ерахмиэль Бегун, директор хора мальчиков Майами. Сильвио Берлфейн поставил танец, который использовался MBC и последующими флешмобами.

В популярных развлечениях

В телевизионном фильме 1977 года Raid on Entebbe, Йонатан Нетаньяху и Сэмми Берг возглавляет израильские коммандос в пении припева, пока самолет коммандос находится в пути, чтобы спасти заложников. В него также играют во время заключительных титров. Песня также фигурирует в фильме 1990 года Europa Europa, где текст переведен как «Как приятно сидеть в окружении всех своих братьев».

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-23 12:44:25
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте