Хейтон из Корика (также Хетум, Хетум и варианты; по-армянски известен как Հեթում Պատմիչ Hetʿowm Patmičʿ «Хетум Историк»; ок. 1240 - ок. 1310/1320). средневековый армянин дворянин, монах и историограф.
Хэйтон является автором La Flor des estoires de la terre d'Orient («Цветок Историй Востока»; лат. : Flos Historiarum terre Orientis), историографической работы о история Азии, особенно о мусульманских завоеваниях и монгольском нашествии, которое он продиктовал по просьбе Папы Климента V в 1307 г., когда он был в Пуатье. Старофранцузский оригинальный текст был записан неким Николасом Фолконом, который также подготовил латинский перевод. Работа получила широкое распространение в позднем средневековье и оказала влияние на формирование западноевропейских взглядов на Восток.
Как влиятельный член армянской династии Хетумидов в Киликии, Хейтон был сыном принца Ошина (ум. 15 января 1265 г.), владыкой Корика (Корикоса) и младшим братом царя Хетума I и Смбат Спарапет (ум. После 1298 г.), летописец и констебль царства (ум. 1276). Вероятно, родился между c. В 1230 и 1245 годах он был назначен губернатором города Корик.
. В 1299 году он совершил паломничество в Париж, чтобы исполнить обет Мариана. В 1305 г. присоединился к ордену премонстратов в аббатстве Беллапаис на Кипре. Кипрская хронология предполагает, что Хэйтон был вынужден покинуть страну в 1294 году из-за заговора против своего младшего кузена, короля Хетума II. К 1307 году он находился в Пуатье, главной резиденции Папы Климента V, в качестве настоятеля тамошнего премонстратского аббатства. Именно здесь он продиктовал свою Историю по просьбе Папы. Его политическая цель в Пуатье заключалась в том, чтобы заручиться поддержкой Амальрика Тирского в его узурпации престола Кипра против непопулярного короля Кипра Генриха II и выступить за новое крестовый поход в союзе с монголами. После убийства Хетума II в 1307 году Хейтон вернулся в Киликийскую Армению, где, оставив монашескую жизнь позади, стал констеблем, командующим вооруженными силами. Дата его смерти неизвестна; в последний раз он был зарегистрирован как живущий в 1309 году, действуя от имени Амальрика. Предложение (сделанное Чарльзом Колером в предисловии к изданию Истории 1906 г.) о том, что один Хайтон, Armeniorum dux generalis, записанный как присутствующий в 1314 г., должен быть отождествлен с Хейтоном из Корикуса, не нашло широкого признания из-за повсеместного распространения армянское имя Хайтон.
Дочь Хейтона (1282-1310) вышла замуж за Ошина, сына Льва II и царя Киликийской Армении с 1307 по 1320 годы. Его сын Ошин Корика стал регентом Киликийской Армении с 1320 года, что, по-видимому, указывает на то, что Хэйтона уже нет в живых.
Находясь во Франции, Хэйтон составил географию Азия, одна из первых в Средневековье, La Flor des Estoires d'Orient (лат. Flos Historiarum Terre Orientis, «цветок восточных историй»). Работа состоит из четырех книг разного объема, основная часть содержится в книге 3, после которой всю работу иногда называют «Историей татар», которая дает историю монголов и монгольские нашествия.
. За свою историю монголов Хайтон называет Estoires des татар («История татар») в качестве источника за время до правления Мункэ. Хан (1250-е гг.), В то время как для более поздних событий он полагается на отчеты своего двоюродного дяди, царя Хетума I, и на свой собственный опыт. Он также знаком с западными источниками по истории крестовых походов и, скорее всего, опирается на рассказы о путешествиях Джованни да Пьян дель Карпине и Марко Поло.
Книга 1 описывает географию Азии как разделенную на царства Катай (Китай), Тары (уйгуры ), Туркестан, Хорезмия, Кумания, Индия, Персия, Медиа, Армения, Грузия, Халдея, Месопотамия, «Земля турок» (сельджуков ) и Сирия.
Книга 2 дает отчет о «господстве сарацинов», то есть Мусульманские завоевания 7-го века и последующие халифаты.
Книга 3, известная как «История татар», дает отчет о возвышении Монгольской империи и недавних событий на Ближнем Востоке, особенно касающихся истории Армянского царства и его взаимодействия с монгольским Ильханатом, данником которого оно было с 1236 года.
Обсуждение книги 4 s предлагаемый союз христианского мира с Монгольской империей до конца возобновленного крестового похода на Святой Земле. Работа завершается планом нового крестового похода, который, по предложению Хэйтона, следует организовать в союзе с Ильханом. Продвижение Хэйтоном этого альянса Ильханидов, а также его связь с некоторыми партиями в сложной армянской и кипрской политике того времени делают эту работу довольно тенденциозной. Таким образом, Хайтон всегда стремится приписать мотивы действий монголов, которые могли бы вызвать симпатию к ним его папской аудитории, как, например, в его рассказе о довольно разрушительном вторжении Ильхана Хулагу в Сирию (1259–1260):
Хан хотел пойти в Иерусалим, чтобы освободить Святую Землю от сарацинов и передать ее христианам. Царь Хетум I был очень доволен этой просьбой и собрал множество людей пеших и верховых, потому что в то время Армянское царство находилось в таком хорошем состоянии, что легко могло быть 12 000 конных солдат и 60 000 пеших.
Хейтон продиктовал свой текст Николя Фолкону на французском языке. Затем Фолкон подготовил латинский перевод своего французского текста. Работа была завершена и представлена Папе Клименту V в 1307 году. Текст Фолкона сохранился в многочисленных рукописях, в общей сложности 18 французских текстов и 32 латинских текста (два из которых являются не независимыми свидетелями, а записными книжками). или индексы вариантов). Некоторые из этих рукописей до сих пор относятся к первой половине 14 века. Для французского текста: Библиотека Туринского университета IV.30, Париж BNF nouv. acq. фр. 886, Венская национальная библиотека, № 2620; для латинского текста: Paris BNF lat. 5515 и лат. 14693. Есть еще один французский текст, переведенный с латинского текста Фолкона неким Жаном ле Лонгом в 1351 году (сохранился в 3 рукописях). Кроме того, есть один арагонский перевод, сделанный для Хуана Фернандеса де Эредиа, великого магистра госпитальеров, помимо бывшего каталонского перевода, имеющего, возможно, такое же происхождение, и одной рукописи на английском языке XVI века, предположительно сделанной для Генриха VIII. "Editio princeps" был подготовлен в Париже в 1510 году на основе французского текста Фолкона. Латинский текст Фолкона появился в Хагенау (1529 г.), Базеле (1532 г.) и Гельмштедте 1585 г., французская версия Жана ле Лонга в Париже (1529 г.).
Английский перевод (не зависящий от текста английской рукописи) Ричарда Пинсона был напечатан в Лондоне в 1520-х годах. Другие переводы включали немецкий (Страсбург, 1534 г.), голландский (Антверпен, 1563 г.), итальянский (Венеция, 1559, 1562, 1562 гг.) И испанский (Кордова, 1595 г.) версии.
Современное издание текста было подготовлено (с современным французским переводом и комментариями) Жаном Дарделем в 1906 году для Recueil des Historiens des Croisades.
На Викискладе есть материалы, связанные с Хейтон из Корикуса. |