Джентльмен-ранкер

редактировать

A джентльмен-ранкер - это рядовой солдат, который мог быть бывшим офицером или джентльменом, получившим квалификацию и прошлое, чтобы быть офицером. Это предполагает, что подписавший был рожден для богатства и привилегий, но опозорил себя и поэтому поступил на службу в качестве рядового солдата (возможно, самого низкого ранга, как рядового или капрала), служащего вдали от общества, которое теперь его презирает. Сравните с переводчиком, часто паршивой овцой "хорошей" семьи, платившей регулярное пособие, чтобы оставаться за границей, вдали от дома, где он не может смущать семью.

Этот термин также описывает тех солдат, которые специально записались в качестве «джентльменов-добровольцев» в британскую армию, чтобы служить рядовыми с пониманием того, что им будет дано поручение (без оплаты) впоследствии. Мужчины тренировались и сражались как рядовые, но «мешали » (обедали и, возможно, общались) с офицерами и, таким образом, им было предоставлено социальное положение где-то посередине.

Содержание
  • 1 Поэма Киплинга
  • 2 Комментарий к стихотворению
  • 3 Адаптации и ссылки на стихотворение
  • 4 Ссылки
  • 5 Дополнительная литература
  • 6 Внешние ссылки
Киплинга стихотворение

Этот термин появляется в нескольких рассказах Редьярда Киплинга и в качестве названия написанного им стихотворения, которое появилось в Балладах о казарме и других стихах, первая серия, опубликована в 1892 г. Т. С. Элиот включил его в свой сборник 1941 года Выбор стихов Киплинга.

В стихотворении Киплинга «Джентльмены-ранги» говорящий «поет»:

Если в дом, в который мы никогда не пишем, и клятвы, которые мы никогда не соблюдаем,. И все, что мы знаем, самое далекое и самое дорогое,. Вернитесь через храпящую комнату барака, чтобы разбить нам сон,. Можете ли вы винить нас, если мы пропитаемся пивом?. Когда пьяный товарищ бормочет, и большой сторожевой фонарь опускается в сточные канавы. И ужас нашего падения ясно написан,. Каждый секрет, саморазоблачающийся на ноющем побеленном потолке,. Вы удивляетесь, что мы наркотики.. Мы покончили с Надеждой и Честью, мы потеряны для Любви и Истины,. Мы спускаемся по лестнице ступенька за ступенькой,. И мерилом наших мучений является мерило нашей молодости.. Помоги нам Бог, ибо мы слишком молоды знали худшее!. Наш позор - чистое раскаяние в преступлении, за которое был вынесен приговор,. Наша гордость - не знать подстегивания гордости,. И проклятие Рувима удерживает нас до n инопланетный дерн окутывает нас. И мы умираем, и никто не может сказать Им, где мы умерли.. Мы бедные ягнята, заблудившиеся,. Баа! Баа! Баа!. Мы маленькие паршивые овцы, которые сбились с пути,. Баа-аа-аа!. Джентльмены-ранговые люди в суматохе,. Проклятые отсюда в Вечность,. Бог да помилуй таких, как мы,. Баа! Ага! Ба!

— Станцы 3-4
Комментарий к стихотворению

«забит машинным способом» может указывать на использование латинского слова «зубрежка» и общий метод заучивания наизусть; несколько «механический» процесс.

Императрица - это королева Виктория, особенно в ее роли императрицы Индии.

Готовая олово означает легкий доступ к деньгам.

Клеймо с вычищенной камвольной шпорой относится к эмблеме шпоры, вышитой камвольной шерстью, которая нашивалась на униформу высококвалифицированных мастеров верховой езды Британская армия.

И проклятие Рувима удерживает нас, это относится к библейской истории о Рувиме, которому за сексуальные проступки его умирающий отец сказал: «Рувим, ты мой первый - рожден... Неустойчив, как вода, ты никогда не превзойдешься... "(Бытие 49: 3-4).

Адаптации и ссылки на стихотворение

Поэма Киплинга в переводе была положена на музыку Эдвардом Григом в 1900 году (EG 156, Gentlemen-Menige). после того, как он закончил его, он получил копию английского оригинала и был настолько встревожен пропуском важных мест, что не опубликовал его; оно было опубликовано посмертно в 1991 году.

Стихотворение было положено на музыку и спето в Гарвардском и Йельском университетах в начале 1900-х годов. Он стал ассоциироваться с одной коллегиальной группой a cappella, в частности, The Whiffenpoofs Йельского университета. Их историк утверждает, что песня была известна «еще в 1902 году» и стала популярной к 1907–1909 годам. Эти слова были классно адаптированы Мидом Миннигеродом и Джорджем Помероем, чтобы стать «Песней Уиффенпуфа». В свою очередь, он был перепутан многими певцами, в том числе Бингом Кросби и Руди Валли.

отмеченный наградами бестселлер Джеймса Джонса 1951 года Отсюда в вечность, об американских солдатах на Гавайях накануне вступления США во Вторую мировую войну, его название из стихотворения Киплинга. В романе Роберта Хайнлайна Звездный десант (1959), стихотворение поется в маршевой ритме кадетами мобильной пехоты.

Билли Брэгг позаимствовал часть этого стихотворения в своей песне «Island Of No Return» в своем альбоме 1984 года Brewing Up with Billy Bragg : «Я и капрал в гулянии, Проклятые от сюда, в Вечность ». Питер Беллами записал его в 1990 году для своей частной кассеты Soldiers Three. Эта запись также была включена в 2012 году в переиздание компакт-диска Питера Беллами поет баллады из барака Редьярда Киплинга.

Песня упоминается в мемуарах солдата удачи «Дорога в Каламату» Майк Хоар, возглавлявший несколько отрядов наемников во время лесных войн в Катанге и бывшем Бельгийском Конго в 1960-х.

Элиза Карти полностью записала стихотворение в свой альбом 2019 года «Restitute». Ее версия поется акапелла и повторяет «припев» стихотворения Киплинга несколько раз, чего нет в оригинальном тексте.

Ссылки
Дополнительная литература
  • Джентльмен Ранкер, Джон Дженнингс, Рейнал и Хичкок (1942), OCLC 1373887.
  • Джентльмен Ранкер и другие пьесы, Леон Гордон, Kessinger Publishing 2007, ISBN 0-548-40091-1.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-21 03:15:47
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте