Ду Цюнян | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Портрет Ду работы династии Юань художника Чжоу Ланга, ок. 1300 | |||||||||
Традиционный китайский | 杜 秋娘 | ||||||||
Упрощенный китайский | 杜 秋娘 | ||||||||
Буквальное значение | Осенняя горничная Ду | ||||||||
| |||||||||
Ду Цюнян или Леди Ду Цю (? –825?) Была из династии Тан Китайский поэт. Она - единственная женщина-поэт, включенная в знаменитую антологию Три сотни стихотворений Тан.
Родилась в Цзиньлин (современный Нанкин), она стала наложницей военного губернатора Ли Ци в пятнадцать лет. После того, как Ли был казнен за восстание против императора Сяньцзуна, Ду служил во дворце императора. Она была любимицей Сяньцзуна, и император Музун назначил ее гувернанткой своего шестого сына Ли Ко. После того, как Чжэн Чжу ложно обвинил Ли и понизил его в должности, Ду вернулся в Цзиньлин.
Ее единственное сохранившееся стихотворение - Песня о золотом платье (упрощенный китайский : 金 缕 衣 ; традиционный китайский : 金 縷 衣 ; пиньинь : Цзиньлёйи), которая, как говорят, была адресовано Ли (перевод Виктор Мэйр ):
Я призываю вас, милорд, не дорожить своей одеждой из золотой нити,. Скорее, милорд, я призываю вас дорожить временем вашего молодежь;. Когда цветок раскрыт и можно срывать, вы просто должны его сорвать,. Не ждите, пока не кончатся цветы, тщетно ломая ветви.
«Одеяние из золотой нити» - синекдох для официальной карьеры Ли Ци.
Песня о золотом платье, советующая слушателю наслаждаться мимолетными радостями юности, была сравнена to Роберт Херрик Девственницам, чтобы сделать много времени.
Когда она жила, бедная и старая, в своем родном городе, поэт Ду Му встретил ее и написал о ней стихотворение (杜 秋娘 诗). Этому стихотворению предшествует краткая биография Ду, которая является источником информации о ее жизни.
В пьесе Тан Сяньцзу есть персонаж с тем же именем, которое было взято как отсылка к ней.