Амбонский малайский | |
---|---|
Регион | Острова Малуку |
Носители языка | (250 000, процитировано в 1987 году). 1,4 миллиона человек L2 |
языковая семья | малайский креольский
|
диалекты | папуасский малайский ? |
языковые коды | |
ISO 639-3 | abs |
Glottolog | ambo1250 |
амбонский малайский или просто амбонский - это малайский основанный на креольский язык, на котором говорят на острове Амбон на островах Малуку в Индонезии. Сначала он был привезен торговцами из Западной Индонезии, а затем развился, когда Голландская Империя колонизировала острова Малуку. Это был первый пример транслитерации малайского языка в латинский шрифт, который использовался в качестве инструмента миссионерами в Восточной Индонезии. Малайский язык преподавался в школах и церквях Амбона, и из-за этого он стал lingua franca в Амбоне и его окрестностях.
Христиане используют амбонский малайский в качестве своего родного языка, в то время как мусульмане говорят на нем как на втором языке, поскольку у них есть свой собственный язык. Мусульмане на острове Амбон особенно живут в нескольких районах города Амбон, доминирующего на полуостровах Салахуту и Лейхиту. На островах Лиз (/ leɪ-a-seɪ /) христианская община, говорящая на амбонском диалекте, доминирует в некоторых частях Харуку, Сапаруа и Нуса Лаут острова. Амбонский малайский также стал lingua franca в Буру, Серам, Гесер-Гором и юго-западных островах Малуку, хотя и с другими акцентами.
Будучи первоначально производным от малайского, амбонский малайский язык находится под сильным влиянием европейских языков (голландского и португальского), а также словарей или грамматических структур коренных языков. Он известен своим мелодичным акцентом. Мусульмане и христиане, говорящие на христианском языке, склонны делать разные варианты словарного запаса. Папуасский малайский, малайский креольский язык, на котором говорят в индонезийской части Новой Гвинеи, тесно связан с амбонским малайским и считается производным от амбонского малайского или манадо-малайского или их смесь. Согласно Роберту Б. Аллену и Рике Хаями-Аллен, восточно-индонезийские формы малайского языка уходят корнями в северно-молуккский малайский.
На амбонском малайском языке, личные местоимения обычно имеют полную форму, а также еще одну или несколько сокращенных и / или вариантных форм. Местоимения различаются по числу - единственное и множественное число, а также по кластеризации, например, исключительные формы, исключающие адресата, и включающие формы, которые включают адресата. Такое различие относительно типично для австронезийских языков. В следующей таблице представлены все местоимения, встречающиеся в амбонском малайском языке:
Личные местоимения
Человек | Связность | Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|---|---|
Полное ( и вариант) форма | Краткая форма | Полная (и вариантная) форма | Краткая форма | ||
1-е лицо | Эксклюзивная | Бета | ставка; быть | Бат'онг (диалектная форма, записанная в Буи, Сапаруа остров) | |
Включительно | Кат'онг | Тонг | |||
2-е лицо | Осе Эль | os; se al | Dorang | dong | |
3-е лицо 3-е лицо среднего уровня | Dia Онтуа; Онтуа; Антуа; Ангтуа Аканг | ди; de ont'o; анту; анто канг; ang | Dorang | dong |
Из местоимений амбонского малайского языка можно сделать ряд наблюдений, демонстрирующих этимологию некоторых местоимений:
1) Исторически сложилось несколько местоимений. Это:
Произведено от beta 'I (1SG) + orang' people; man '
Происходит от * kita' we (1PL) + orang 'люди; человек
Происходит от диа 'он; она; это (3SG) + орангутан; man '
2) Форма 2-го лица единственного числа ose происходит от португальского местоимения voce, означающего «вы; thou '.
3) Форма второго лица единственного числа ale происходит от местного языка.
Подобно другим австронезийским языкам, таким как малайский и индонезийский, местоимения 2-го лица единственного числа и одно из местоимений 3-го лица единственного числа в амбонском малайском языке различаются по степени вежливости. Они приведены в следующей таблице:
Лицо | Оценка вежливости | Полная форма единственного числа | Краткая форма единственного числа |
---|---|---|---|
2-я | Заметно невежливо Используется в знакомых и близких отношениях и когда не требуется выражать откровенное уважение. Выражает близость. Используется среди сверстников или людей с более низким статусом. | ose Ale | os se al |
3rd | Заметно вежливый. Используется людьми младшего возраста для обозначения взрослых и взрослыми для обозначения людей равного или более высокого социального статуса. | Онтуа; онгтуа; антуа; angtua |
Также важно отметить, что хотя в амбонском диалекте бета-форма единственного числа 1-го лица является стандартной, в классическом малайском она используется только королевскими особами, говорящими на равных по рангу.
Как упоминалось ранее, амбонские местоимения состоят из полной и одной или нескольких вариантных форм. Полные формы встречаются в каждой синтаксической позиции. Варианты формы имеют более ограниченное распространение и могут быть функционально разными. В следующей таблице представлен набор полных личных местоимений плюс (в скобках) их вариантные формы в соответствии с контекстом и синтаксической функцией:
Личные местоимения и их синтаксическая функция
Человек | Однословное предложение | Тема | Объект (глагола или преп.) |
---|---|---|---|
1S | beta | beta (bet; be) | beta |
2S | ose (os; se) эль | ose (os; se) эль (al) | ose (os; se) эль |
3S 3SN | dia антуа (и т. Д.) Онтуа (т. Д.) | диа (ди; де) антуа (т. Д.) Онтуа (т. Д.) Аканг | диа антуа (т. Д.) Онтуа (т. Д.) Аканг (кан; анг) |
1П | кат'онг | кат'онг (тонг) | кат'онг |
2П | доранг (донг) | доранг (донг) | доранг (донг) |
3П | доранг (донг) | доранг (донг) | доранг (донг) |
Из этой таблицы следует, что два фактора определяют возможность сокращения личного местоимения: синтаксическая конструкция и синтаксическая позиция:
Эти факты показывают, что se, os 'вы', dong 'you', ont'o, ant'o, ant'u 'he; she 'и dong' они 'превратились в дублеты, которые функционально (но не семантически) находятся на одном уровне со своими полными формами, в то время как другие короткие формы (bet, al, kang, ang) являются фонологическими вариантами с более ограниченным распространением. 101>
Также важно отметить ряд синтаксических вариаций в функциях личных местоимений на амбонском диалекте:
1) одинарный dia 's / he от третьего лица; это 'может быть сокращено до ди или де, когда оно находится в позиции субъекта, или когда оно является заголовком существительной фразы (NP) в позиции объекта.
2) 3-е лицо одиночное antua (и angtua, ontua), ongtua) также является модификатором номиналов заголовка во фразе, тем самым добавляя аспект уважения. Это добавляет особенность уважения.
Примеры:
(1) Ant'o Onggo 3S O. Mr. Onggo
(2) Antua parangpuan sana tu 3S женщина вон там, где женщина наверху
3) Третья форма, аканг, представляет собой более аккуратное местоимение «оно», которое также действует как определяющее. Эта форма связана с указательными выражениями ini и itu для дейктической ссылки: она встречается как единственный атрибут перед существительными и в комбинации с постноминальным tu.
Примеры:
(1) Akang barang tu 3Sn вещи, которые эти товары
(2) Akang gunting di mana? 3Sn scissors where are the scissors?
4) Краткая форма dorang, то есть dong, также функционирует как модификатор в NP для создания собирательного множественного числа.
Примеры:
(1) mama dong mother 3P мать и другие (т.е. дети, ее семья, друзья и т. д.)
(2) Okto dong O. 3P Okto и люди, подобные ему (3) Anis dong A. 3P Anis и его друзья
Редупликация с личными местоимениями нечасто. Следующие примеры обозначают концепцию «референт местоимения плюс одинаковые люди»:
Примеры:
(1) De seng datang lia kat'ong-kat'ong 3S not come see Red # 1P Он не приходят в гости к таким людям, как мы
(2) Macang ose-ose bagini seng bisa dapa akang kind Red # 2S, как это не может получить 3Sn Люди, подобные вам, сейчас не могут понять
Амбонский малайский язык - язык SVO (субъект-глагол-объект). Его основной порядок слов имеет подлежащее в начальной позиции, за которым следует глагол, а затем объект, как показано ниже. «Субъект, глагол, объект» помечены как «S, V, O» соответственно:
Pombo | kasi | tangka | satu | для | Кес. |
голубь | отдай | палку | одну | обезьяне | |
S | V | O | |||
«Голубь отдал палку Обезьяне. « |
.
Отрицание на амбонском малайском языке является скорее сентенцией, чем составной частью. Отрицание преимущественно выражается пятью свободными морфемами, которые рассматриваются как наречия, изменяющие предикаты, предложения или части предложения в отличие от конкретных элементов (таких как отдельные глаголы или номиналы). Эти морфемы перечислены ниже вместе с их общими вариантами и английскими эквивалентами:
.
Порядок учредителей
Амбонские малайские отрицатели обычно располагаются между субъектом и ВО-группа. Такой порядок слов типичен для языков SVO. В следующем примере подлежащее местоимение de предшествует негатору seng (представленному здесь как sem), а группа глаголов, возглавляемая глаголом bisa, следует за ним.
Der | tadi | de | so | sem | bisa | k | atas | lei. |
С | только что | 3S | Pha | нет | может | до | наверх | также |
«Только сейчас она уже не могла подняться (дерево) больше». |
.
Эти особенности будут рассмотрены более подробно ниже.
Seng - наиболее часто используемый отрицатель.
Хотя амбонский малайский язык обычно оперирует предпосылкой сентенциального отрицания, сэн может использоваться в отмеченном порядке слов, чтобы сузить область отрицания до отдельных глаголов или номиналов. Сенг перемещается вправо в предложении, смещая фокус отрицания на слово, которое оно непосредственно предшествует. В первом примере ниже сэн занимает свое положение по умолчанию между подлежащим de и группой глаголов, возглавляемой kar'ja, изменяя группу глаголов kar'ja bat'ul в общем смысле. Во втором примере сэн интегрирован в саму глагольную группу, непосредственно перед глагольным модификатором bat'ul и с акцентом на отрицание.
Де | сенг | карджа | бат'ул. |
3S | нет | работа | правильно |
«Он плохо работает» |
Де | karj'a | сэн | бат'ул. |
3S | работа | нет | правильно |
«Он работает не очень хорошо.» |
Seng также совмещается с модальным вспомогательным usa, чтобы выразить отсутствие необходимость:
Папа, | сэн | сша | мара, | ден | сенг | сша | малу. |
Отец | нет | необходимо | сердитый | и | нет | необходимо | стыдно |
«Отец, тебе не нужно злиться и тебе не нужно стыдиться». |
Сенг также используется с удвоенным вопросительным местоимением апа, означающим «что», в фиксированном выражение для обозначения «ничего» или «ничего»:
Сенг | апа-апа. | ||
Нет | Красный # what | ||
«Ничего подобного; это не имеет значения». |
.
В отличие от всех других негаторов амбонского малайского языка tar / tra не составить предложение из одного слова. Обычно он рассматривается как маркер решительного отрицания и может использоваться вместе с seng и с дублированием для достижения еще большего акцента. В приведенном ниже примере ampas дублируется после обоих отрицателей seng и tra.
Ose | nanti | seng | ampas, | ose | tra | ampas | лей! |
2S | ждать | нет | отходы | 2S | нет | отходы | также |
«Просто подожди; ничего, даже отхода от тебя не останется (то есть я тебя совсем не пощажу!)» |
Tar / tra также часто сочетается с:
.
Tar | ada | uba | вт! |
нет | быть | лекарством | тот |
«Никакого лекарства не было!» |
Донг | сэн | пикер | аканг, | ката | иту | тар | баэ. |
3P | нет | думаю | 3Sn | Conj | тот | нет | хорошо |
«Они не думают об этом, |
Тар | боле | ту! |
нет | может | , что |
«Вы не можете этого делать!» |
Бал'онг означает как отрицание, так и фазовый аспект «еще», обозначающий «еще не».
Донг | су | маканг | ден | бал'онг | гал'ап | лай. |
3P | Pha | есть | и | еще нет | темно | также |
«Они поели, и еще не темно |
Подобно tar / tra, он также может использоваться как маркер решительного отрицания вместе с дублированным глаголом, как в приведенном ниже примере, где бал'онг сочетается с дублированным глагол pulang-pulang:
Ан-ана | tu, | dong | bilang: | «E! | Мама | ту, | анто | бал'онг | пуланг-пуланг. " |
красный # ребенок | тот | 3P | говорит | Inter | мать | тот | 3S | еще нет | Red # return |
«Дети сказали:« Эй, мама, она еще не пришла домой ». |
Согласно Согласно результатам исследования ван Минде, буканг - наименее распространенный негатор на амбонском малайском языке. Он выражает «контраст, который подразумевает альтернативу» - буканг X означает «не X (а, наоборот) Y)»:
Dia | ту | буканг | гуру | мар | солдаду. |
3S | тот | нет | учитель | но | солдат |
«Он не учитель, а солдат». |
Это также может встречаться в предложениях с контрастирующими стресс, в сочетании с использованием «более высокого тона и артикуляционной силы», чтобы сформулировать составляющие, которые являются центром отрицания. В приведенных ниже примерах эти конкретные составляющие используются с большой буквы. d для демонстрации просодического акцента:
Bukang | seng | BISA, | seng | DAPA | dangsa | deng | nona-nona. |
Нет | нет | можно | нет | получить | танец | с | Красная # девушка |
«Не то, чтобы он НЕ МОГ (танцевать), он не ПОЛУЧИЛ танец (-партнер) из числа девушек». |
Джанганг не встречается в повествовательных или вопросительных предложениях, но используется для выражения отрицательных императивов, как в приведенном ниже примере - «не ходи в Китай».
Сенг | сша, | джанг | пи | ди | тан | Кина. |
Нет | необходимо | не | идти | на | сушу | Китай |
«В этом нет необходимости, не езжайте в Китай» |
Это также используется в нескольких «коротких формульных выражениях»:
Jang | mira | e. |
Не | злой | Интер |
«Извините, извини» |
Чан | биланг | лай! |
Не | говорите | также |
«Невероятно! Невероятно! Ужасно!» |
В В приведенном выше примере частица lai используется в конце предложения как восклицательный знак. Однако его также можно использовать с seng, bal'ong и jangang в не восклицательных предложениях, чтобы обозначить «больше; снова ', или' еще ':
De | so | seng | mo | pi | deng | бета | лей. |
3S | Pha | no | Fut | go | с | 1S | также |
«Он больше не пойдет со мной» |
Джанг | лей. |
Не | также |
«Не делай этого больше / снова» |
Бал'онг | лей. |
Еще нет | также |
«Еще нет» |
.
Ka объединяется с отрицателями seng и bal'ong, чтобы сформировать заключительный тег предложения для вопросительных предложений:
Se | су | маканг | ка | блонг? |
2S | Pha | есть | Ques | еще нет |
«Ты уже ел?» |
Пап | мара | ка | сенг? |
Отец | сердитый | Ques | no |
«Ты злишься или нет?» |
В приведенном выше примере тег ka seng преобразовал вопрос типа да-нет "Ты злишься?" на альтернативный вопрос "Ты злишься или нет?"
Амбонский малайский диалект имеет фонематическое словесное ударение, что означает, что положение ударения в слове непредсказуемо (van Minde 1997, p. 21). Ван Минде (1997, стр. 22) использует термин «лексически дублированные морфемы», что означает, что оба корня, составляющие морфему, содержат важный (например, ударный) слог. Однако в случае дублирования односложных словосочетаний ни один из корней не воспринимается как стресс. Каждый акцент на слогах будет отмечен, даже если морфема состоит из дублированного односложного слова. Причина в том, чтобы отличить их от морфем, которые мономорфны (van Minde 1997, стр. 22). Примеры: (стр. 22):
/ g’igi / «зуб»; / помп'ом / в: / с'агу помп'ом / к.о саго-пирог, запеченный в гильзах.
Сравните примеры со следующим (стр. 23):
/ ’eleK’ eleK / «масляная лампа из стеклянного сосуда»; / t’omit ’omi / k.o. вишневидный плод.
Wordstress - единственное отличие в ряде минимальных пар (стр. 23):
/ b'acaŋ / Bacan (island) - / bac'aŋ / ko фрукты;
/ p’araŋ / «мачете» - / par’aŋ / «война»;
/ t'are / 'для привлечения st' - / tar'e / 'tight
амбонский диалект содержит 5 гласных фонем как показано в таблице (van Minde 1997, стр. 24):
Система гласных
Передняя | Центральная | Задняя | |
---|---|---|---|
Высокая | i | u | |
Невысокая: · Средний · Низкий | e | a | o |
Неокругленный | Неокругленный | Округлый |
Амбонский малайский язык не имеет фонематической голосовой остановки / ʔ /, но фонетически глоттальной остановкой заметен сначала слово, а морфема - сначала после гласного, а морфема - медиально между подобными гласными (van Minde 1997, p. 24). Примеры: (стр. 24):
/ ’ose / [ʔ’ ose] ‘you’;
/ baku'atur / [baku # ʔ'atur] 'договариваться друг с другом'
Кроме того, могут быть заимствованы слова из других языков коренных народов, есть индивидуальные вариации и Иногда можно услышать [ʔ] (van Minde 1997, стр. 24):
/ pa'isal / [paʔ 'isal] = [pa'isal] ko маленькая проа;
/ нет души. [n’oʔul] = [n’o ]ul] k.o. рыба
Назальные гласные ожидаемо появляются перед носовыми согласными, принадлежащими к тому же слогу. В связи с этим ван Минде рассматривает назализацию как «фонетический феномен». Он также привел несколько примеров (1997, с. 24–25):
/ ’aNboŋ / [ʔ’ām.bõŋ]‘ Ambon; Амбонский;
/ kaNp'iNjaŋ / [kãm.p'ĩñ.jãŋ] 'церковный колокол'
Назализация недопустима за пределами границ слога, например (стр. 24-25):
/ an'ioŋ / [ʔa.n'i.yõŋ] 'свернутая ткань для поддержки нагрузки, переносимой на голову'
/ ba # 'aNbur / [ba. ʔ'āmbur] 'рассыпать, разбрасывать (многократно)
Согласно van Minde (1997, стр. 25), высокий передний неокругленный гласный / i / всегда воспринимается как [i] и всегда имеет место в незавершенных и заключительных закрытых и открытых слогах. / i / в последних слогах (открытых или закрытых) можно заменить на / e /, однако это применимо только к некоторым многосложным морфемам. Хотя / i / можно заменить на / e /, это не работает в обратном направлении, поэтому нельзя сказать, что конфликт между этими двумя фонемами устранен в этой позиции и окружающей среде (van Minde 1997, p. 25).
Помимо положения и ударения, дополнительные ограничения на чередование / i ≈ e / приведены в двух фонологических правилах (PR). Изменение конечных безударных слогов многосложных морфем не засвидетельствовано в (van Minde, 1997, стр. 25):
PR1: последние слоги, оканчивающиеся на / s /;
PR2: открытые последние слоги, когда предпоследний слог содержит / u / или / i /
Ван Минде (1997, стр. 25) рассматривает / i / как «тяжелую фонему» везде, где происходит изменение / i ~ e /, что означает в среде, отличной от той, которую интерпретирует PR 1 и PR 2. Определение «тяжелая фонема» определяется как «состоит из одной или нескольких факультативных отличительных черт в дополнение к основным отличительным чертам, тогда как основная фонема состоит только из основных отличительных черт» (Ebeling 1967; Stokhof 1975). Ван Минде делает вывод, что / i / является тяжелой фонемой в средах, исключенных PR 1 и PR 2 ; / e / - его основная фонема, а [относительное высочество] - это произвольная характеристика. Примеры приведены в следующем (стр. 25):
/ katiNd'isaŋ / [katĩnd'isāŋ] 'говорить или бредить во сне'
/ ir / [ʔir] 'пьяный '
/ k'ukis / [k'ukis * k'ukes]' бисквит '
/ kac'il / [kac'il * kac'el] 'small'
/ p'uti / [p'uti * p'ute] 'white'
/ h 'ari ≈ h'are /' day '
Неокругленный гласный среднего переднего ряда / e / воспринимается как [e] (или [ē] из-за назализация). Ниже приведены примеры (стр. 26):
/ b'esi / [b'esi] 'железо / сталь'
/ b'erkaT / [b'erkat-] 'божественное благословение '
Фонематический статус / e / по сравнению с / i / подтверждается следующими минимальными парами (стр. 26):
/' ina / 'mother' - / 'ena /' вкусно, вкусно '
/ p'ici /' чистить '- / p'eci /' mud '
Примеры ясно показывают, что / i / устойчив к морфеме / e / in -конечные слоги, следовательно, изменение / i ≈ e / в конечных слогах согласно предыдущим ограничениям, установленным в фонологических правилах, не может быть объяснено как нейтрализация (van Minde 1997, стр. 26–27).
Низкий центральный гласный в амбонском малайском языке воспринимается как [a] (или [ā] из-за назализации). Примеры приведены (стр. 27):
/ 'añer / [ʔ'añer]' неприятный рыбный запах '
/ kal'apa / [kal'apa]' кокосовый орех '
Минимальные пары подтверждают сопротивление между / a / и / i / (стр. 27):
/ s'atu / 'one' - / s'itu / 'there'
/ bal'a / 'разделить st' - / bal'i / 'купить st'
Противостояние между / a / и / e / показано представленными минимальными парами (стр. 27):
/ cak'a / 'задушить так' - / cak'e / '(vulg) есть, набить os'
/ b'aca / 'читать' - / b'eca / 'pedicab'
/ u / встречается в неокончательном и конечном закрытом и открытом положении. Этот закругленный гласный с высокой спинкой всегда воспринимается как [u] (или [ũ] из-за назализации). Однако / u / в последних безударных слогах (открытых или закрытых) последовательно чередуется с / o / в некоторых многосложных морфемах (van Minde 1997, p. 27). Кроме того, не все / o / в этой позиции и окружение чередуются с / u /, поэтому эти две фонемы не сбалансированы. Согласно ван Минде (1997, с. 27), изменение / u ≈ o / в конечных безударных слогах многосложных морфем не доказано в (с. 27):
PR3: открытые конечные слоги, когда в предпоследнем слоге есть / u / или / i /
Эта ситуация похожа на изменение между высокими и средними гласными переднего ряда / i ≈ e /, где / u / рассматривается как тяжелая фонема, / o / как основная фонема и [относительная фонема ] - дополнительная функция. Следующие примеры подтверждают это утверждение (стр. 28):
/ t'obu / [t'obu] ≈ / t'obo / [t'obo] 'сахарный тростник'
/ 'uNpaŋ / [ʔ' ũmpãŋ] 'bait'
/ c'aNpur ≈ c'aNpor / 'смешать'
/ c ' abuT ≈ c'aboT / 'Let's go!'
/ tapar'egu ≈ tapar'ego / 'to do st поспешно '
/ cap'atu ≈ cap'ato /' shoe '
/ k 'utu /' louse '- / k'uti /' snap '
/ g'ula /' sugar '- / g'ila /' mad '
/ b'ulaŋ / 'луна, месяц' - / b'elaŋ / в: / aruNb 'aI b'elaŋ / ko large proa
Сопротивление между / u / и / a / подтверждается:
/ 'uru /' массировать '- /' aru / 'Aru Islands'
Округленная гласная середины спины / o / рассматривается как [o] (или [õ] из-за назализации). Примеры приведены (стр. 29):
/ 'oraŋ / [' orãŋ] 'человек, человек'
/ b'odo / [b'odo] 'глупый'
/ b'oŋko / 'поклонился (людей)' - / b'eŋko / ' сгибаться в сторону (людей) '
/ kat'oŋ /' we '- / kat' aŋ / ' crab '
/ h'ori /' доказал сопротивление между / o / и / u / 'блуждать по' - / h'uri / ', потеряв свой первоначальный shape '
Archiphoneme / U / предлагается в безударном положении после гласного, отличного от / u /, и непосредственно перед границей слога или морфемы Ван Минде (1997). Это потому, что нет противоречий между / u / и / w / в этой среде (стр. 31):
/ l'aUtaŋ / [l'autãŋ] 'deep sea '
Вторая причина, предложенная ван Минде (1997, с. 32), заключается в том, что / U / встречается после согласного и непосредственно перед ударной гласной (с. 32):
/ bU'aya / [bu'aya] 'crocodile'
Тем не менее, не каждый узор / Cw'V / является залогом последовательности / CU'V / ( стр. 32):
/ swaK / [swak-] 'слабый, слабый'
Это результат нейтрализации сопротивления / i / - / y / в безударной позиции после гласной или сразу перед ударной гласной (стр. 32):
/ m'uI / [m'ui, muy] 'aunt'
/ I'a / [I'a, iy'a] 'да (формально)'
/ bI'asa / [bi'asa] 'нормальный, обычный'
/ t'iU / [t ' iyu] 'дядя'
Есть 19 согласных фо nemes и 4 согласных archiphonemes в амбонском малайском, и они показаны ниже (van Minde 1997, стр. 40–41):
Система согласных
Место Манер | Лабиальный | Альвеолярный | Небный | Велар | Глоттал |
---|---|---|---|---|---|
Голос | - + | - + | - + | - + | - + |
Архифонема | P | T | N | K | |
Стоп | pb | td | cj | кг | |
Назальный | m | n | ñ | ŋ | |
Fricative | f | s | h | ||
Боковой, трель | l, r | ||||
Semivowel | w | y |
Эти архифонемы являются следствием нейтрализации противостояния между / p / - / b /, / t / - / d / и / k / - / g / соответственно в двух положениях и ниже при определенных условиях (van Minde 1997, стр. 40):
1. Частота / P, T, K / особенно высока в конце слова. Большинство слов с / P, T, K / в этой позиции заимствованы из голландского языка (van Minde 1997, стр. 41). Это происходит из-за того, что многие слова малайского происхождения потеряли конечные точки * p, * t, * k или * ʔ. Пример: * tutup>tutu «закрыть».
Слово, наконец, архифонемы / P, T, K / имеют безголосую невыпущенную реализацию. Показаны примеры (стр. 41):
/ keP / [kep-] 'notch, nick' ( / 'aNbaK / [ʔ'ãmbak-]' персонаж, привычка 'Значительное количество многосложных слов с незаключительным ударением имеет дублет без конечных / P, T, K / в неэмпатической речи (стр. 41):
/ r'unuT ≈ runu / «фиброидный материал, растущий на пальмах»Кроме того, ван Минде (1997, стр. 42) утверждает, что / P, T, K / являются «тяжелыми архифонемами» в этом положении и окружающей среде.
2. Архифонемы / P, T, K / имеют глухую невыпущенную реализацию в конце слога прямо перед остановкой, носовым, щелевым / s / или латеральным / l /. Пример показан (стр. 42):
/ b'aKso / [b'ak-so] '(китайский) фрикаделька'Архифонема / N / также возникла в результате нейтрализации оппозиции между / m, n, ñ / и / ŋ / перед собственными гоморгоническими препятствиями / l / (van Minde 1997, p. 42). Далее следует пример (p. 42):
/ naNl'ohi / [nãnl'ohi ] Нанлохи (название клана)Останавливает
Голос s и звонкие остановки серии / p, b, t, d, c, j, k, g / находятся в средней позиции слова и в начале слова. / p, b / - двухгубные, / d / - апикально-альвеолярные, / c, j / - ламинально-небные, / t / - апико-альвеодентальные, / k, g / - дорсально-велюрные. Relevant (near) minimal pairs are shown below (van Minde 1997, pp. 43–44):
- p: b /t’aNpa/ ‘place stop’; /t’aNba/ ‘to add s.t.’
- p: t /p’aku/ ‘nail’; /t’aku/ ‘afraid’
- p:d /b’apa/ ‘term of address’; /bad’a/ ‘skin powder’
- p:c /p’ipi/ ‘cheek’; /p’ici/ ‘to give money’
- p:j /p’ari/ ‘ray (fish)’; /j’ari/ ‘finger’
- p:k /p’ele/ ‘to obstruct’; /k’ele/ ‘to press under arm’
- p:g /p’araŋ/ ‘machete’; /g’araŋ/ ‘salt’
- b:t /b’aru/ ‘new’; /t’aru/ ‘to place’
- b:d /b’apa/ ‘term of address’; /d’apa/ ‘to obtain’
- b:c /b’ole/ ‘may’; /c’ole/ ‘bodice’
- b:j /b’aNbaŋ/ ‘to warn’; /j’aNbaŋ/ ‘beard’
- b:k /b’ore/ ‘posionous extract’; /k’ore/ ‘to fumble’
- b:g /b’aru/ ‘new’; /g’aru/ ‘to scratch’
- t:d /t’ulaŋ/ ‘bone’; /d’ulaŋ/ ‘wooden tray’
- t:c /t’ari/ ‘dance’; /c’ari/ ‘to search’
- t:j /t’ari/ ‘dance’; /j’ari/ ‘finger’
- t:k /t’anaŋ/ ‘to plant’; /k’anaŋ/ ‘right (side)’
- t:g /t’ali/ ‘rope’; /g’ali/ ‘to dig’
- d:c /d’aro/ ‘from’; /c’ari/ ‘to search’
- d:j /d’aro/ ‘from’; /j’ari/ ‘finger’
- d:k /d’aki/ ‘dirt’; /k’aki/ ‘foot’
- d:g /d’oti/ ‘to work magic’; /g’oti/ ‘trough for preparing sago’
- c:g /c’ari/ ‘search’; /j’ari/ ‘finger
- c:k /coK/ ‘choke’; /koK/ ‘owl’
- c:g /c’ili/ ‘chili’; /g’ilig’ili/ ‘tickle’
- j:k /j’aNji/ ‘to agree’; /k’aNji/ ‘starch’
- j:g /j’aga/ ‘to keep watch’; /g’aga/ ‘beautiful’
- k:g /k’araŋ/ ‘coral’; /g’araŋ/ ‘salt’
In certain lexical items there is an unexplained change between the voiceless stop and its homorganic voiced counterpart (van Minde 1997, p. 44):
/cigulu/ = /jigulu/ ‘riddle’Nasals
The nasals /m, n, ñ, ŋ/ are separated on the basis of the following (near-) minimal pairs (van Minde 1997, pp. 44–45):
- m:n /m’ani/ ‘bead’; /n’ani/ ‘bamboo hoe’
- m:ñ /m’adu/ ‘honey’; /ñ’adu/ ‘brother/sister in-law’
- m:ŋ /m’ana/ ‘where’; /ŋ’ana/ ‘(inter.) gee!’
- n:ñ /ne/ in /b’ubur ne/ k.o. porridge; /ñe/ in” /m’uka m’acaŋ ñe/ ‘look disappointed’
- m:ŋ /’ina/ ‘mother’; /’iŋa/ ‘to remember’
- ñ:ŋ /t’aña/ ‘to ask’; /t’eŋa/ ‘middle’
The prevalence and functional load of these nasal contrasts differently. They take place word-initially and word-medially before vowels. However, in the environment of word-initially, the functional load of /ñ/ and /ŋ/ is low. Examples are shown (van Minde 1997, p. 45):
/ñ’amu/ [ñ’amu] ‘mosquito’/ñoŋ/ [ñõŋ] ‘term of address for boys’In morpheme-final position, nasals other than /ŋ/ are barely proven and thus van Minde (1997, p. 46) finds it hard to find minimal pairs that are different in morpheme-final nasal phoneme.
Fricatives
The labio-dental fricative /f/ takes place only in borrowed words and in words of unknown origin. Examples are shown (van Minde 1997, p. 46):
/f’ader/ [f’ader] ‘term of address for men’The alveolar fricative /s/ happens in word-initial, -medial, and –final position. Examples are shown (p. 47):
/saw’aI/ [saw’ai] ‘awry’/rab’us/ [rab’us] ‘to boil’The glottal fricative /h/ takes place word-medially and word-initially. However, in the use of interjections such as /ih/ ‘Hey!’ and /ah/ ‘Oh no!’- /h/ occur word-finally (van Minde 1997, p. 47).
Also, word-medial /h/ is optional in certain words; when /h/ is removed between like vowels, one of the two adjacent vowel segments is also deleted. Examples are illustrated below (p. 47):
/bah’asa/ ≈ /basa/ ‘language’/mas’ohi/ ≈ /mas’oI/ ‘mutual aid’Liquids
The liquids /l/ and /r/ take place in word-initial, -medial, -final position, just like the alveolar fricative /s/. Example is shown (van Minde 1997, p. 48):
/t’ari/ [t’ari] ‘dance’Semivowels
The semivowels /w/ and /y/ happen in word-initial and word-medial position before a vowel. Example are shown below (van Minde 1997, p. 48):
/hay’al/ [hay’al] ‘to flirt’/kal’uyu/ [kal’uyu] ‘shark’SamplesExamples:
- Beta pung nama Ahmad = My name is Ahmed
- Ose su tau Ahmad pung maitua? = Do you know Ahmed's wife?
- Jang bakudapa deng dia dolo, dia ada gagartang deng ose = Don't meet with him for a moment, he's angry with you.
- Susi dong pung kaka mo pi kamari = Susi's brother will come
- Ini beta kasi akang voor ose = This is for you.
- Ale badiang jua, beta cumang mo tipu-tipu Tuang Ala = Shut up, I am tricking God (for joking)
- Beta seng tau = I don't know
Ambonese word samples:
- Beta = I
- Ose, Ale = you (ose is derived from the Portuguese voce)
- Dia = he, she
- Akang = (may) it
- Katong = we (cut from kita orang)
- Dong = they (cut from dia orang)
- Kamong, kamorang = you (pl) (cut from kamu orang)
- Antua = he, she (respectful form)
- iyo = yes
- seng = no
- bakubae = peace
- nanaku = pay attention to something
- su = already (indicating something has already happened or has been done)
Glossing abbreviations
<> contextual information # morpheme boundary 1S first person singular 2S second person singular 3S third person singular 3Sn third person singular neutral Conj conjunction Fut future aspect marker Inter interjection Pha phasal aspect marker Ques question particle Red reduplication See alsoNotesReferences
- Ethnologue. (2015). Malay, Ambonese. Retrieved 8 May 2015, from https://www.ethnologue.com/language/abs
- Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2013). "Ambonese Malay". Glottolog. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
- Van Minde, D. (1997). Malayu Ambong. Leiden, the Netherlands: Research School CNWS.
External links
- Materials on Ambonese Malay are included in the open access Arthur Capell collection (AC1 ) held by Paradisec.
Ambonese Malay test of Wikipedia at Wikimedia Incubator