Тайны Парижа

редактировать
Плакат, объявляющий о публикации Les Mystères de Paris (1843), французского романа Эжена Сю (1804-1857)

Тайны Парижа (французский : Les Mystères de Paris ) - роман французского писателя Эжена Сю. Он был опубликован серийно в 90 частях в Journal des débats с 19 июня 1842 года по 15 октября 1843 года, что сделало его одним из первых серийных романов, опубликованных во Франции. Это имел мгновенный успех и в одиночку увеличил тираж Journal des débats. Он положил начало жанру «загадки города », породив множество подражаний.

Содержание
  • 1 Сюжет
  • 2 Темы и стиль
  • 3 Критика
  • 4 Наследие
  • 5 Адаптации
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Сюжет

Герой романа - таинственный и выдающийся Родольф, который на самом деле является великим герцогом Герольштейн (вымышленное великое герцогство Германии), но замаскирован под парижского рабочего. Родольф может говорить на арго, он чрезвычайно силен и хороший боец. Однако он также проявляет большое сострадание к низшим классам, здравый смысл и блестящий ум. Он может ориентироваться во всех слоях общества, чтобы понять их проблемы и понять, как связаны разные социальные классы. Родольфа сопровождают его друзья сэр Уолтер Мерф, англичанин, и Дэвид, одаренный черный врач, ранее бывший рабом.

Первые встречающиеся им фигуры - Ле Шуринёр и Ла Гуалёз. Родольф спасает Ла Гуалеза от жестокости Ле Шоринера и спасает Ле Шуринера от самого себя, зная, что в этом человеке все еще есть что-то хорошее. Ла Гуалёз - проститутка, а Ле Шуринёр - бывший мясник, отсидевший 15 лет в тюрьме за убийство. Оба персонажа благодарны Родольфу за помощь, как и многие другие персонажи романа.

Хотя Родольф описывается как безупречный человек, в остальном Сью изображает парижское дворянство глухим к несчастьям простых людей и сосредоточенным на бессмысленных интригах. По этой причине некоторые, например Александр Дюма, сочли концовку романа неудачной. Родольф возвращается в Герольштайн, чтобы взять на себя роль, к которой он был предназначен по рождению, вместо того, чтобы оставаться в Париже, чтобы помогать низшим классам.

Темы и стиль

Сью была первым автором, который объединил в одном романе так много персонажей из разных слоев общества, и поэтому его книга была популярна среди читателей всех классов. Его реалистичные описания бедных и обездоленных превратились в критику социальных институтов, перекликающуюся с социалистической позицией, приведшей к революциям 1848 года. «Сью сколотила состояние, сделав политическое заявление, стремясь убедить своих читателей, что страдающие классы являются жертвами, а не преступниками». Сью показала, что порок был не единственной причиной страданий, но также вызван бесчеловечными социальными условиями.

Роман представляет собой мелодраматическое изображение мира, где добро и зло четко различны. Родольф, принц, олицетворяет добро. Феранд, юрист и представитель нового коммерческого порядка, олицетворяет зло.

Роман был частично вдохновлен мемуарами (1828 г.) Эжена Франсуа Видока, французского преступника и криминалиста, чья жизнь История вдохновила нескольких других писателей, в том числе Виктора Гюго и Оноре де Бальзака. Однако самым большим вдохновением для него послужили работы Джеймса Фенимора Купера : Сью взяла структуру сюжета романов Натти Бампо и перенесла их в город, где здания заменили деревья, а банды преступного мира заменили Индейцы.

Критика

Наиболее развернутую критику романа высказал Карл Маркс, который обсуждал его в Святое семейство (1845). Маркс использовал роман для нападок на младогегельянцев, которые, по его мнению, придерживались слишком упрощенного взгляда на реальность. Маркс обнаружил, что Сью непреднамеренно высмеивает тайну, превращая персонажа в карикатуру. Основная мысль Маркса заключалась в том, что, хотя социальные условия Парижа при Луи-Филиппе действительно улучшились, лежащие в основе системы верований все еще оставались средневековыми. Какие бы симпатии Сью ни вызывала к бедным, он не смог смириться с истинной природой города, которая мало изменилась.

Эдгар Аллан По написал эссе о романе. Он считает, что инциденты, которые следуют за этой предпосылкой, заслуживают доверия, но сама предпосылка смехотворна невозможна.

Наследие

Многочисленные романы, вдохновленные «Тайнами Парижа», были опубликованы во всем западном мире, создавая Городские тайны жанр, исследующий «тайны и невзгоды» городов. Работы в этом жанре включают Les Mystères de Marseille Эмиля Золя, The Mysteries of London Джорджа Рейнольдса, Les Mystères de Londres Поля Феваля, Les Mystères de Lyon (с участием Nyctalope ) Жана де Ла Гира, I misteri di Napoli Франческо Мастриани, Mystères de Munich, Les Nouveaux Mystères de Paris ( с участием Нестора Бирмы ) Лео Мале, Die Mysterien von Berlin Августа Брасса, Die Geheimnisse von Hamburg Иоганна Вильгельма Кристерна, De Verborgenheden van Amsterdam Л. ван Эйкенхорста и многих других.

В Америке дешевые брошюры и сериалы разоблачали «тайны и невзгоды» Нью-Йорка, Балтимора, Бостона, Сан-Франциско и даже небольших городов, таких как Лоуэлл и Фитчбург, штат Массачусетс. Нед Бантлайн написал «Тайны и несчастья Нью-Йорка» в 1848 году, но ведущим американским писателем в этом жанре был Джордж Липпард, чьим бестселлером был Город квакеров, или Монахи. Монаха Холла: Роман о жизни, тайнах и преступлении Филадельфии (1844); он основал газету «Квакерский город» как средство распространения своих тайн и невзгод. В 1988 году Майкл Чабон отдал дань уважения этому жанру в книге Тайны Питтсбурга.

Дюма, по настоянию своих издателей, был вдохновлен написать Граф Монте-Кристо Отчасти благодаря безудержному успеху «Загадок Парижа». Он работал над серией газетных статей об историческом туризме в Париже и был убежден превратить их в сенсационный мелодраматический роман.

Адаптации

Оригинальный роман был очень длинным, в некоторых изданиях более 1000 страниц. Он был адаптирован для сцены и несколько раз превращался в художественный фильм, особенно в 1962 году как Les Mystères de Paris, французский фильм Андре Юнебеля, в главной роли Жан Марэ. Роман был переведен на английский язык в 2015 году Кэролайн Бетенски и Джонатаном Лоэсбергом для Penguin Classics. Утверждается, что это первый английский перевод более чем за столетие, он насчитывает более 1300 страниц. Самый ранний известный английский перевод Дж. Д. Смита относится к трехтомному изданию 1844 года.

Ссылки

Дополнительная литература

  • Палмнер Чеваско, Берри. Mysterymania: прием Юджина Сью в Великобритании 1838-1860. Oxford, New York: P. Lang, 2003.
Внешние ссылки
Французский Wikisource содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Les Mystères de Paris
На Викискладе есть материалы, связанные с на Тайны Парижа.

Последняя правка сделана 2021-06-10 11:27:24
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте