История любви

редактировать
История любви
Histoflove.jpg Передняя обложка издания в твердом переплете
АвторНиколь Краусс
СтранаСША
ЯзыкАнглийский
ЖанрРоман, Постмодернизм
ИздательWW Norton Company
Дата публикации2 мая 2005 г.
Тип носителяПечать (в твердой и мягкой обложке), электронная книга, аудиокнига
Страницы252 стр. (В твердой обложке)
ISBN 0-393-06034-9
OCLC 57452397
Десятичный формат Дьюи 813 /.6 22
Класс LC PS3611.R38 H57 2005
ПредшествовалЧеловек идет в комнату (2002)
ЗатемВеликий Дом (2010)

История любви: Роман - второй роман американской писательницы Николь Краусс, опубликованный в 2005 году. Книга была финалистом 2006 года на Orange Prize for Fiction и выиграла в 2008 William Сарояна Международная писательская премия для художественной литературы.

Отрывок из романа был опубликован в The New Yorker в 2004 году под заголовком «Последние слова на Земле».

Содержание
  • 1 Сюжет
  • 2 Литературные аллюзии в История любви
  • 3 Сравнение с очень громким...
  • 4 Фильм, ТВ или театральные адаптации
  • 5 Примечания
  • 6 Источники
  • 7 Внешние ссылки
Сюжет

Примерно за 70 лет до настоящего времени 10-летний польско-еврейский Леопольд (Лев) Гурский влюбляется в свою соседку Альму Меремински. Между ними завязываются отношения, которые развиваются в течение 10 лет. За это время Лео пишет три книги, которые дает Альме, поскольку она единственный человек, о котором он глубоко заботится. Лео обещает, что никогда не полюбит никого, кроме нее.

20-летнюю Альму отправляет в Соединенные Штаты ее отец, который опасался тревожных новостей о нацистской Германии. Лео не знает, что Альма беременна, и мечтает поехать в Америку на встречу с ней. Вскоре после этого немцы вторгаются в Польшу, и Лев укрывается в лесу, питаясь корнями, мелкими животными, насекомыми и тем, что он может украсть из подвалов фермеров. После трех с половиной лет скрывания он отправляется в Америку и находит Альму, но потрясен, узнав, что она думала, что он погиб на войне и вышла замуж за сына директора фабрики, на которой она работает. Он расстроен, когда обнаруживает, что у нее был еще один ребенок от мужа. Он просит ее пойти с ним, но она отказывается. Однако она рассказывает ему о его сыне Исааке, которому сейчас пять лет. Убитый горем, Лео уходит, а позже становится слесарем под руководством своего кузена. Лео регулярно наблюдает за Исааком издалека, желая быть частью жизни мальчика, но боясь вступать с ним в контакт.

В наши дни Лео - одинокий старик, который ждет своей смерти вместе со своим недавно найденным другом детства Бруно, и Альма умерла пять лет назад. Лео до сих пор следит за своим сыном, который стал известным писателем, к большому удовольствию Лео, поскольку он считает, что Исаак унаследовал талант от своего отца. Депрессия Лео усугубляется, когда он читает в газете, что его сын умер в возрасте 60 лет, и у Лео развивается одержимость найти свое место в мире сына, до такой степени, что он врывается в дом Исаака, чтобы проверить, читал ли он слова для всего, книга о его жизни, которую он недавно написал и отправил Исааку.

Представлена ​​перспектива Цви Литвинова. В прошлом молодой Лев написал письмо своему старому другу Цви, прося вернуть ему рукопись «Истории любви». Лео передал Цви «Историю», прежде чем они расстались, много лет назад. Однако его жена Роза сообщает ему, что книга была уничтожена наводнением, решив скрыть, что ее муж не писал «Историю любви». Цви также описывает случай, когда Лев в Польше тяжело заболел и написал свой собственный некролог, после чего Цви украл его в надежде, что он сохранит жизнь его другу.

Лео не знает, что книга была издана небольшим тиражом в две тысячи экземпляров (и переиздана после смерти предполагаемого автора) на испанском языке, но под именем Цви Литвинова, который скопировал книгу. думая, что Лео был убит в Польше. Цви чувствовал себя настолько виноватым за копирование своей книги, что добавил украденный некролог своего друга в качестве последней главы, сказав издателю, что включение некролога было условием печати книги, хотя это не имело смысла с сюжетом. Цви умер позже, так и не рассказав миру об истинном авторе Истории любви.

В параллельной истории 15-летняя девочка Альма Сингер, названная в честь Альмы в «Истории любви», любимой книге ее родителей, изо всех сил пытается справиться с потерей отца из-за рак. Ее мать становится далекой и одинокой, ускользает от работы по переводу книг. Ее младший брат Берд, которого так призвали прыгнуть со второго этажа здания в надежде, что сможет летать, ищет убежища в религии и считает себя одним из избранных Богом людей, тем самым дистанцируясь от реальности. Альма находит убежище в одном из увлечений своего отца: выживании в дикой природе. Альма также влюблена в своего русского друга по переписке Мишу, который переехал в Нью-Йорк. Они стали парой, но расстались из-за неуверенности Алмы.

Однажды ее мать получает письмо от таинственного человека по имени Джейкоб Маркус, который просит ее перевести «Историю любви» с испанского на английский за 100 000 долларов, которые будут выплачиваться с шагом 25 000 долларов по мере выполнения работы. Мать Альмы находит сумму подозрительной, но незнакомец признается, что его мать читала ему книгу, когда он был ребенком, поэтому она имеет большую сентиментальную ценность. Альма видит в этом возможность помочь своей матери оправиться от депрессии и превращает прямые письма матери к Джейкобу Маркусу в более романтические версии. Когда буквы заканчиваются до того, как ее мать завершает перевод книги, Альма решает найти таинственного клиента.

Она начинает с записи того, что она знает о Джейкобе Маркусе в своем дневнике, и приходит к выводу, что Альма в книге была реальной, и приступает к ее поиску. Она изо всех сил пытается найти Альму Меремински, но преуспевает, когда понимает, что Альма могла выйти замуж, и находит ее под именем Мориц. Она разочарована, узнав, что Альма умерла пять лет назад. Однако она узнает, что Исаак Мориц - первый из сыновей Альмы и известный писатель. Когда она начинает читать его бестселлер, она обнаруживает, что главного героя зовут Джейкоб Маркус, и понимает, что Исаак Мориц нанял ее мать для перевода книги. Однако Исаак мертв, что объясняет, почему его письма перестали приходить в их дом. Чтобы быть уверенным в своих подозрениях, Альма оставляет записку на двери Исаака, спрашивая, кто автор романа.

Тем временем Бёрд находит дневник Альмы и неверно интерпретирует имена Альма Меремински и Альма Мориц как настоящие имена своей сестры и считает, что у них разные отцы. Брат Исаака звонит Альме, после прочтения записки и оригинальной рукописи книги, чтобы сказать ей, что Гурски является настоящим автором, но Берд отвечает на телефонный звонок, и это еще больше сбивает его с толку. Теперь он подозревает, что Леопольд Гурски - настоящий отец Альмы. Чтобы очистить свой грех хвастовства и вернуть себе статус одного из избранных, он решает назначить встречу с Альмой и Гурски, совершая таким образом доброе дело без ведома никого, кроме Бога.

Когда двое получают письмо об их встрече, оба сбиты с толку: Альма пытается выяснить, кто из людей, которых она встретила во время своих поисков, мог послать ей записку, в то время как Лео приходит к выводу, что это была Альма. ему записку, несмотря на то, что она мертва.

Лео устраивается на скамейке в парке, долго ожидая появления Альмы. Он размышляет о своей жизни, ключевых моментах своего прошлого, о потере любви и о том, что значит быть человеком. Он воображает, что умрет, пока ждет там, его собственная смерть и смертность - одна из его забот в романе. Когда наконец появляется Альма, он и она оба сбиты с толку, хотя сначала Лео считает, что она его Альма из прошлого, и что она на самом деле только в его воображении. После того, как он понимает, что она не похожа на его Альму, и получает подтверждение от проходящего мимо человека, что Альма, которая там, на самом деле реальна, Лео кратко рассказывает ей о Бруно и Исааке, в то время как Альма начинает складывать головоломку кто такой Лео. Когда Альма спрашивает его, любил ли он когда-нибудь девушку по имени Альма Меремински, старик, наконец, испытывает чувство превосходства от того, что его наконец-то узнают, и вместо того, чтобы отвечать на вопросы Альмы словами, он продолжает дважды постукивать пальцами по ее. Она кладет голову ему на плечо и обнимает его, и он, наконец, снова может говорить, произнося ее имя три раза и давая ей собственное ощущение превосходства, когда она, наконец, тоже была признана.

(Некоторые читатели считают, что у Лео сердечный приступ, и он умирает в этот момент, возможно, из-за более раннего предположения Лео, что он вот-вот умрет, а также потому, что он сказал во время этой встречи с Альмой: «Я почувствовал, что сердечный приступ. Я подумал: я прожил так долго. Пожалуйста. Немного дольше меня не убьет ». Можно привести более убедительные доводы в пользу того, что роман, несмотря на всю его остроту, просто заканчивается этим взаимно трансцендентным моментом для этих два персонажа.)

Последняя глава называется «Смерть Леопольда Гурски» и идентична последней главе книги «История любви», обе являются некрологами Леопольда Гурски, написанными самим собой.. Заканчивая роман таким образом, Краусс богато намекает на более ранние части романа и на свою тему о том, как слова поддерживают для нас жизнь людей, на самом деле делают людей опасными стать невидимыми, видимыми. Цви Литвинов много лет носил в кармане некролог, написанный самим Лео, как талисман, предохраняющий от смерти Льва. Литвинов, готовя «Историю любви» к публикации, настаивает на том, чтобы его редактор включил некролог Лео Гурски в конце, чтобы гарантировать, что Лео будет и дальше «жить» в сердцах всех читателей книги. И, наконец, Николь Краусс включает тот же некролог в конце своего романа, чтобы призвать всех читателей сохранить жизнь этому Лео и всем Лео.

Литературные аллюзии в "Истории любви"

В "Истории любви" много тематически значимых литературных аллюзий. Писатель Исаак Бабель (1894–1940), восхваляемый Львом Гурским, несомненно имеет сходство с описанием стиля письма Лео Цви Литвиновым и описанием стиля письма Розы Литвинов в ранней главе «Прости меня. ". Польский писатель Бруно Шульц (1892–1942) и его классик Улица крокодилов упоминаются в романе несколько раз, как и Никанор Парра (1914–1914). 2018), чья книга антипоэм 1954 года переведена Шарлоттой Сингер и прочитана таинственным Джейкобом Маркусом. Проходящая ссылка на «Дон Кихот » Мигеля де Сервантеса (1547–1616) также важна, потому что «Дон Кихот» - это роман, который содержит в себе отдельные рассказы, во многом так же, как «История Любовь содержит отрывки из загадочной книги под названием «История любви». Другие важные литературные аллюзии в романе включают ссылки на Джеймса Джойса, Франца Кафку, Антуана де Сент-Экзюпери, Льва Толстого, Рубен Дарио и Пабло Неруда. Хотя он никогда не упоминается напрямую, в романе также упоминается Исаак Башевис Сингер в том, что сына Лео зовут Исаак, а фамилия Альмы - Сингер.

Кроме того, баскский писатель Мигель де Унамумо опубликовал на испанском языке рассказ «История любви» на темы, похожие на роман.

Сравнение с чрезвычайно громким...

История любви была опубликована в начале 2005 года, как и Очень громко и невероятно близко, написанная Джонатаном Сафраном Фоером который только что женился на Крауссе. Обе книги рассказывают о не по годам развитом юноше, отправившемся в Нью-Йорк на поиски. Оба главных героя встречают стариков с воспоминаниями о Второй мировой войне (выживший Холокост в Крауссе и выживший после подрыва зажигательной бомбы в Дрездене в Фоере). Оба старика недавно перенесли смерть давно потерянных сыновей. В рассказах также используются некоторые похожие и необычные литературные приемы, такие как нетрадиционная типографика.

Кино, телевидение или театральные адаптации

Книга была выбрана Warner Bros. в начале 2005, режиссером которого должен был стать Альфонсо Куарон. Производство фильма в конечном итоге началось в Монреале в 2015 году, режиссер Раду Михайляну, и был выпущен в 2016 году..

Примечания
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 09:25:12
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте