Таланг Туо надпись

редактировать
Надпись Таланг Туо
Talang Tuo Inscription.jpg Надпись Таланг Туо, выставленная в Национальном музее Индонезии, Джакарта
МатериалКамень
Размер50 см × 80 см
Написаниеписьменности Паллавы на старомалайском
Создано606 Сака (соответствует 23 марта 684 г.)
ОбнаруженБукит Сегунтанг около Палембанг, Индонезия
Текущее местонахождениеНациональный музей Индонезии, Джакарта
РегистрацияD.145

Надпись Таланг Туо - это надпись 7-го века Шривиджая, обнаруженная Луи Константом Вестененком 17 ноября 1920 г. у подножия Букит Сегунтанг рядом с Палембангом.

Эта надпись рассказывает об основании изобильного парка Шриксетра, награжденного Шри Джаянасой царем Шривиджайи за благополучие всех существ.

Надпись была обнаружена в хорошем состоянии с четко начертанными шрифтами. Его размер 50 см × 80 см. Это каменный блок, датируемый 606-м годом сака (соответствует 23 марта 684 г.), написано письмом Паллавы на старомалайском. Надпись состоит из 14 строк. Ван Ронкель и Босх - первые ученые, которые перевели эту надпись. Их работа была опубликована в Acta Orientalia. С 1920 г. надпись хранится в Национальном музее Индонезии, Джакарта под инвентарным номером D.145.

Содержание
  • 1 Содержание
    • 1.1 Оригинальный сценарий
    • 1.2 Перевод
    • 1.3 Старый малайский словарь
  • 2 См. Также
  • 3 Ссылки
Содержание

Писания на Таланге Туво надпись:

Оригинальное письмо

  • Свасти
  • кри чакаваршатита 606 дим двитийа чуклапакша вулан чайтра
  • сана таткалана парлак Цриксетра ини
  • нипарвуат парван дапунта хянг кри Яянача (-га) ini пранидханан дапунта хян саванакна ян нитанам ди сини
  • ньюр пинанг ханау румвия днган самикрана ян каю нимакан вуахна
  • татхапиадиунгур вулух>пунарапи ян варлак веркан днган савад тлага саванакна ян вуалтку сучарита паравис прайоджанакан пунйана сарввасатва сачарачара
  • варопаяна тму сукха ди асаннакала ди антара маргга лаи
  • аиртхамура дана йа>саванакна вуатна хума парлак манчак муах йа мангидупи паку пракара
  • мархулун туви вриддхи муах йа джангам йа никнаи саванакна янг упасаргга
  • пидана свапнави гхна
  • варанг вуатана катхамапи
  • анукула янг граха накшатра правис дийа
  • нирвйадхи аджара кавуатанана
  • татхапи саванакна йам кхртьяна сатйарджджава <дхабхакти муах>22>ян митрана туви джанан йа капата ян вивина муланг анукала бхарйа муах йа
  • варамстханана лаги цури учча вадхана парадара ди шана пунарапи тму йа кальйанамитра
  • марвванган даранган дараджитридха данг хянг ратнарайа.
  • татхапи нитйакала тьяга марчила кшанти марввангун вирйа раджин таху ди самикрана чилпакала паравис
  • самахитачинта
  • тмуани йа праджня смрити медхасирйва <78пи маха>маха ваджрачарира
  • анубамачакти
  • джая татхапи джатисмара
  • авикалендрийа
  • манчак рупа
  • субджага хасин халап
  • адэ явакйа врахмасвара
  • джади лаки
  • сваямбту
  • пуна (ра) пи тму я чинтаманинидхана тму джанмавачита. karmmavacita clecavacita
  • avasana tmu ya anuttarabhisamyaksam vodhi

Перевод

Перевод согласно Джорджу Кедесу.

23 марта 684 года, в этот день парк под названием namedrīksetra был создан под по указанию Шри Багинды Шри Джаянаши. Его величество намерение: пусть все (растения) здесь посажены, кокосовое дерево, Areca catechu, Arenga pinnata, sagoo и все виды деревьев, плоды съедобные, а также хур бамбук, валух, паттум и т. д.; и пусть все другие растения с дамбами и прудами, и все добрые дела, которые я дал (пожертвовал), могут быть использованы на благо всех существ; тот, который может перемещаться, и тот, который не может, и пусть это будет лучший путь к достижению счастья. Если они были голодны или нуждались в отдыхе во время путешествия, пусть они найдут еду и напитки. Пусть весь сад, который они открыли, будет изобилием (урожай). Пусть все виды животных, которых они содержат, были плодовитыми, а также их рабы. Пусть не постигнут их беды, не мучаясь, потому что не могут уснуть. Что бы они ни делали, пусть все планеты и звезды благоприятствуют их благополучию, и пусть они будут избавлены от болезней и старости во время их усилий. И пусть все их подданные будут верными и преданными, пусть все их друзья не предали бы их, и пусть их жены будут верны. Более того, пусть где бы они ни были, не будет ни воров, ни людей, прибегающих к насилию, убийц и прелюбодеев. Помимо всех этих (добрых пожеланий), пусть у них будут (верные) друзья; пусть из них родилась мысль о Бодди и дружбе (...) от трех Ратн. И пусть они всегда (действовали) щедрыми, соблюдая правила и проявляли терпение; может из себя выросли сила, трудолюбие, познание всех видов искусств; пусть их внимание будет сосредоточенным, обладать знаниями, хорошей памятью и интеллектом. Пусть у них будет цепкая мысль, с алмазным телом, как у махасаттв, с несравненной силой, славными и помнящими свои предыдущие жизни, с совершенными чувствами, полностью (красивыми) сформированными, счастливыми, улыбающимися, спокойными, приятным голосом, голосом Брахмы. Пусть они будут (рождены) людьми, и само существование будет (благословением) для самих себя; пусть они станут сосудом чинтамани священного камня, получат силу (цикла) рождений, власть над кармой, власть над пятнами, и пусть они наконец достигнут совершенного и великого (духовного) просветления.

Старый малайский словарь

Надпись является одним из самых ранних свидетельств письменности архаичного древнемалайского языка. Многие слова все еще узнаваемы и понятны с помощью современного малайского языка и индонезийского. Наиболее существенные различия обнаруживаются в словесных аффиксах. В то время как современные малайские и индонезийские языки используют префикс di- для обозначения пассивного, в старомалайском мы находим ni-. То же самое и с активным префиксом men-, соответствующим старомалайскому mar- или ma-. Современный притяжательный и объектный суффикс -nya соответствует старомалайскому -na. Ниже перечислены старые малайские слова и их современные малайские и индонезийские аналоги, за которыми следует их английский глянец.

  • vulan = bulan = moon
  • tatkalana = tatkalanya = в то время как, в течение
  • ini = ini = this
  • tmu = temu, bertemu = meet
  • ниварбуат = дипербуат = выполнено
  • саванакна = себаньякня = количество
  • нитанам = дитанам = посажено
  • ди сини = ди сини = здесь
  • ниюр = ньюур = пальма
  • ханау = энау = растение аренга
  • ромвия = румбия = волокна аренги
  • днган = денган = с
  • нимакан = димакан = съедаемый
  • вуахна = буахнья = фрукты
  • татхапи = тетапи = но
  • раджин = раджин = прилежный
  • таху = таху = знать (знание)
  • haur = aur = aur (разновидность бамбука)
  • vuluh = buluh = виноград, может также означать бамбук
  • pattung = betung (разновидность бамбука)
  • tlaga = telaga = пруд, маленькое озеро
  • punyana = punyanya = принадлежит
  • margga = marga = клан
  • sukha = suka = ​​счастье, например,
  • air = air = вода
  • ниминумна = diminumnya = пить
  • savanakna = sebanyaknya, sebanyak-banyaknya = столько, сколько возможно
  • vuatna = buatnya = для них
  • huma = huma = сухое рисовое поле или фруктовый сад
  • manghidupi = menghidupi = принести жизнь
  • prakara = perkara = проблема, проблема
  • varang = barang = item
  • vuatana = buatannya = made
  • curi = curi (pencuri) = украсть (похитить)
  • marvvangun = membersangun = построен
  • хян = хян = дух или боги
  • татхапи = тетапи = но
  • манчак = ранчак (сохранилось в минанге ) = красивый, хороший
  • rupa = rupa = взгляд, форма
  • laki = laki-laki = man / men
См. также
Ссылки
Викискладе есть материалы, связанные с надписью Таланг Туо.
Последняя правка сделана 2021-06-09 08:27:15
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте