Сонет 15

редактировать
Поэма Уильяма Шекспира
« » Сонет 15
Деталь текста с устаревшим правописанием Сонет 15 в квартале 1609 года
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1.... Q2.... Q3.... C

Когда я рассматриваю все, что растет. Сохраняется в совершенстве, но на мгновение,. Что эта огромная сцена не представляет ничего, но показывает. Где звезды в тайном комментарии влияют;. Когда я воспринимаю, что люди как растения увеличиваются,. Ура. Хвастались молодым соком, при уменьшении высоты,. И выносили свое храброе состояние из памяти;. Тогда тщеславие этого непостоянного пребывания. Устанавливает перед моими самыми богатыми молодыми людьми,. Где бесполезное время спорит с распадом,. чтобы превратить ваш день юности в грязную ночь;. И все воюют со временем из-за любви к вам,. По мере того, как он берет от вас, я прививаю вам новые.

... 4.... 8.... 12.. 14

- Уильям Шекспир

Сонет 15 - один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он образует диптих с Сонетом 16, поскольку Сонет 16 начинается с «Но...», и, таким образом, полностью является частью сонетов о потомстве, хотя и не содержит поощрения производить потомство. сонет входит в последовательность Прекрасная молодежь.

Содержание
  • 1 Сводка
  • 2 Контекст
  • 3 Структура
  • 4 Экзегезис
  • 5 Интерпретации
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки
Сводка

Также известный как «Когда я рассматриваю все, что растет», Сонет 15 является одним из 154 известных сонетов английского драматурга и поэта Уильяма Шекспира. Он содержится в эпизоде ​​«Прекрасная молодежь», традиционно считающемся из сонета 1–126, «в котором рассказывается [-я] об идеализированной, иногда болезненной любви говорящего к женственно красивому, родившемуся молодому мужчине». В другой подкатегории сонет также содержится в так называемых сонетах о потомстве.

. По словам Вендлера, сонет является первым, в котором использована великая микрокосмическая шкала Шекспира, более подходящая для философии, чем сонет о любви. Шекспир начинает стихотворение с того, что оратор «смотрит на жизнь с точки зрения звезд наверху в своем размышлении; но он также видит с беспомощной человеческой точки зрения внизу». Затем стихотворение представляет собой «ретроспективное прочтение примитива», которое означает увековечение Прекрасной Молодежи, которое продолжается в Сонете 16.

Контекст

Сонет 15 является частью последовательности Прекрасной Молодости, или сонеты 1–126, как установлено Quarto 1609 года, который был «разделен на две части, первая касалась красивого юноши, а вторая - женщины». Эта последовательность подчеркивает «тоску, ревность и страх разлуки, одновременно предвосхищая и желание, и боль последующих стихов».

Профессор Майкл Шенфельдт из Мичиганского университета характеризует сонеты последовательности «Прекрасная молодежь» как « артикуляция пылкой однополой любви », но характер этой любви остается неясным. Некоторые комментаторы, отмечая романтический язык, использованный в эпизоде ​​«Прекрасная молодежь», называют эти стихи «смелым изображением гомоэротических... страстей», «страстной, эротической любви», предполагая, что отношения между адресатом и Прекрасной молодежью являются сексуальными.. Другие предполагают, что это отношения чисто платонической любви.

В начале последовательности «Прекрасная юность» находятся сонеты о потомстве, сонеты 1-17. Это «целая последовательность сонетов... отмеченная не только озабоченностью категорией памяти, но и восхищением явной емкостью и сложностью этой категории». Сонет 15 находится в конце этого раздела. Сонет 15 вводит идею оратора, «увековечивающего свою возлюбленную в стихах» (а не путем физического воспроизводства, как в предыдущих сонетах), тема, которая продолжается в сонетах 16 и 17.

Структура

Сонет 15 типичен для английского (или «шекспировского») сонета. Сонеты Шекспира «почти всегда состоят из четырнадцати рифмующихся ямб-пентаметр строк», составленных из трех четверостиший, за которыми следует двустишие, со схемой рифм abab cdcd efef gg. Сонет 15 также содержит вольта, или сдвиг в теме стихотворения, начиная с третьего четверостиший.

Первая строка куплета иллюстрирует обычный ямбический пентаметр:

× / × / × / × / × / И все в войне со временем из-за любви к тебе, (15.13)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus.

Метр в четвертой строке вызвал некоторые споры. Стивен Бут утверждал, что она «просит произнести ее как двенадцатисложную линию с шестью ударениями», и Кеннет Ларсен, кажется, соглашается, амбивалентно отмечая, что «[эта] строка из 12 слогов (как и 12 астрологических знаков) является либо преднамеренная, либо необычная ошибка ».

Питер Гроувс резко раскритиковал эту точку зрения, написав:« Бут... утверждает, что этот комментарий... (рифмующийся с моментом) должен быть подчеркнут commént (не подтвержденный в другом месте у Шекспира), превратив пентаметр в единственный александрин в сонетах, просто потому, что он думает, что строчка «звучит хорошо, когда произносится таким образом». Джон Керриган категорически заявляет: «[t] он линия не александрин; влияние имеет два слога; и комментарий ставится с ударением на первом слоге, образуя окончание женского рода. "В результате отсканирование будет:

/ ​​× × / × / × / × / (×) Где звезды в секрете влияние на комментарий; (15.4)
(×) = экстраметрический слог.
Экзегеза

Сонет 15 служит как часть перехода между более ранними сонетами о рождении, в которых говорящий призывает адресата завести детей и таким образом «копировать» себя, чтобы достичь бессмертия, а также более поздние сонеты, в которых говорящий подчеркивает силу своих собственных «вечных строк» ​​(18.12), чтобы увековечить адресата. Стивен Бут, почетный профессор Калифорнийского университета в Беркли, отмечает, что «разделительная линия между сонетами о потомстве и сонетами 18–126» имеет любопытную «незаметность», но он продолжает утверждать, что заключительная строка сонета 15 «Как он [ т.е. Время] забирает у вас, я прививаю вам новое »(15.14) - это« первое из нескольких традиционных заявлений об увековечивающей силе стиха ». Эта тема поэтического бессмертия продолжается в более поздних сонетах, в том числе в заключительном куплете 17-го сонета «Ты должен жить дважды: в [своем ребенке] и в моей рифме» в последних нескольких строках 18-го сонета «И смерть не хвастается, что ты блуждаешь в своем тень / Когда ты в вечных линиях со временем растешь. / Пока люди могут дышать или глаза могут видеть, / До тех пор, пока это живет, и это дает тебе жизнь », и последняя строка сонета 19« Моя любовь будет в моей стих жить вечно молодым ".

Джозефи Пекуиньи, почетный профессор английского языка в Государственном университете Нью-Йорка в Стоуни-Брук и автор книги «Такова моя любовь: исследование сонетов Шекспира», утверждает, что этот новый метод бессмертия дает оратору « альтернативные средства спасения возлюбленной, средство, находящееся исключительно в его распоряжении и не зависящее от биологических средств, которые потребовали бы от юноши зачать детей от одной из этих нетерпеливых девушек ». Он добавляет, что это может указывать на «усиление любви главного героя и, поскольку он рожден и питается красотой, его любовный характер».

Сонет 15 также устанавливает идею «войны со временем за любовь» of you »(15.13), что серьезно продолжается в сонете 19, когда говорящий« бросает вызов... вселенскому пожирателю », то есть времени,« в попытке сохранить своего друга », то есть адресата,« неповрежденным »<. 23>

Согласно Кросману, «В. Х. Оден в своем предисловии цитирует сонет 15 как доказательство того, что сонеты расположены не в хронологическом порядке». Тем не менее, он продолжает утверждать, что «Сонет с 12 по 15 представляет собой небольшие драмы, в которых поэт беспокоится о том, как повлияет на себя смерть молодого человека, не копируя себя; последний из этих 15 разрабатывает стратегию решения этой проблемы. волнуйтесь - поэт сделает копии своей возлюбленной в стихах ». Эту идею далее продвигает Шенфельдт, который утверждает, что «поэт дает клятву« привить [молодому человеку] новое »(11, 13–14) в свои стихи. В то время как смелые состояния обычно стираются« из памяти », поэт» война [ы] со временем », чтобы увековечить память о молодом человеке (11, 8, 13). Другими словами, появляется поэт и технология памяти, альтернативная воспроизведению. Тем не менее, докладчик признает, что даже этот новый Решение несовершенное: Элисон В. Скотт объясняет, что «поэт-оратор неоднократно обращается к проблеме того, что искусство не может воспроизвести совершенную« копию »молодого человека, и это наблюдение противоречит его обещанию увековечить свою возлюбленную в стихах».

Интерпретации
Примечания
Ссылки
  • Болдуин, Т.В. (1950). О литературной генетике сонетов Шекспира. University of Illinois Press, Urbana.
  • Хаблер, Эдвин (1952). Чувство S Сонеты Хекспира. Princeton University Press, Princeton.
  • Schoenfeldt, Michael (2007). «Сонеты». Кембриджский компаньон к поэзии Шекспира. Эд. Патрик Чейни, Cambridge University Press, Кембридж.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-08 10:04:34
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте