Polack

редактировать

В современном английском языке существительные поляки (и ) или поляки являются этническими оскорблениями, а уничижительные ссылки на лицо польского происхождения. Это англицизация польского существительного мужского рода Polak, которое обозначает человека польской национальности и мужского пола. Однако английское заимствованное слово теперь считается этническим оскорблением и поэтому считается оскорбительным почти во всех современных употреблениях.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Этнонимы
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
История

Согласно онлайн-этимологическому словарю Дугласа Харпера, «полак» означает « Польский иммигрант, лицо польского происхождения »использовалось в американском английском до конца 19 века (1879 г.) для описания« поляка »в ненадлежащей манере (1574 г.). В Dictionary.com Unabridged (v 1.1) на основе Несокращенного словаря Random House утверждается, что это слово возникло между 1590 и 1600 годами. Например, Шекспир использует термин Polacks в своей трагедии Гамлет для обозначения противников отца Гамлета. Цитата приведена ниже:

Таковы были самые доспехи, которые он имел на
, когда он сражался с амбициозной Норвегией:
Так он однажды нахмурился, когда в гневной речи
Он сбил поляков на санях по льду

В изданном в Ирландии издании «Гамлета» образовательной компании Патрик Мюррей отметил: «Однако некоторые редакторы утверждают, что поляков следует читать как топор, и что Горацио вспоминает разгневанного старого Гамлета, ударившего по льду своим боевым топором ».

26 июля 2008 года The Times содержал комментарий обозревателя ресторанов и обозревателя Джайлза Корена (известного своими жалобами на ненормативную лексику), в котором содержались точки зрения, которые многие поляки считали антипольскими. В материале, озаглавленном «Две волны иммиграции, поляки друг от друга», Корен использовал этническое выражение «поляк» для описания польских иммигрантов, которые могут «уехать», имея в виду польских иммигрантов, покидающих Соединенное Королевство в реакция на сокращение низкооплачиваемых строительных работ. Далее он сформулировал свои взгляды на роль поляков в Холокосте в оккупированной Польше, сославшись на тот факт, что его прадед уехал из Польши в Соединенное Королевство:

«Мы, коренцы, здесь, теперь, потому что предки этих поляков, которые сейчас возвращаются домой, на Пасху развлекались тем, что запирали евреев в синагоге и поджигали ее ».

Эта статья послужила поводом для письма-жалобы в The Times от посла Польши в Великобритании., Барбара Туге-Еречинская. Она написала, что «вопрос польско-еврейских отношений был несправедливо и глубоко сфальсифицирован» его «агрессивными высказываниями» и «презрением». Комментарии Корена заставили Федерацию поляков Великобритании попытаться потребовать опубликованных извинений от The Times под угрозой официальной жалобы в Комиссию по жалобам на прессу, которая имеет право принуждать официальные извинения. После того как Комиссия по рассмотрению жалоб на прессу отклонила их жалобу, поскольку критика была адресована группе, а не отдельному лицу, Федерация поляков Великобритании подала жалобу в Европейский суд по правам человека.

Этнонимы

Нейтральным английским существительным для поляка (мужчины или женщины) сегодня является поляк (см. Также: Именование Польша на иностранных языках ). В некоторых других языках, таких как шведский или норвежский, польский или полакк являются безобидными терминами для человека из Польши.

В иберийских языках, polaco - это мягкое оскорбление для людей из Каталонии, хотя это совершенно нейтральный способ обозначения поляков во всех иберо-американских странах, кроме Бразилии, где, как и galego (Галицкий ), alemão (немецкий ) и russo (русский ), это стало политически некорректным термином, и существительное, используемое для обозначения поляков, - polonês (такой термин отсутствует из испанского и других португальских вариантов).

В украинском старый экзоним лях (лях, ляхы) теперь считается оскорбительным. В русском языке это же слово, ранее часто употреблявшееся с отрицательные коннотации, но обычно не оскорбительные, устарели. В обоих языках он был заменен нейтральным поляк (поляк).

Еще одним распространенным русским этническим выражением поляков является пшек (pshek), звукоподражание, производное от польской фонологии : предлоги prze- и przy- довольно распространены, с rz соответствующая звуку «ш», а свистящая речь (например, прзепразам (извините), транскрибируемая как «пшепрашам») была объектом насмешек в русской культуре.

См. также
Ссылки
Посмотрите Полак, Поллак, Поллок, или Polock в Wiktionary, бесплатном словаре.
Последняя правка сделана 2021-06-02 09:31:43
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте