Джон Артур Гибсон

редактировать
Вождь Сенеки

Джон Артур Гибсон (1850–1912) был вождем Сенеки нация Североамериканской конфедерации ирокезов. Часть Онондаган и часть Сенекан, он проживал в заповеднике Шести Наций Гранд-Ривер в Онтарио, Канада. Хорошо осведомленный о культуре ирокезов, он наиболее известен представленными им версиями устной конституции ирокезов, Великого Закона Мира. Он действовал в качестве советника канадского департамента по делам индейцев по вопросам, касающимся как ирокезов, так и других коренных народов. Он был уважаемым игроком в традиционном ирокезском спорте лакросс, пока не ослеп во время игры в 31 год.

Шеф или Ройанер. Джон Артур Гибсон
Шеф Джон А. Гибсон.png Сенека Вождь нации Джон А. Гибсон (около 1912 г.), Шесть Наций Гранд-Ривер
Родился(1850-03-01) 1 марта 1850 г.. Городок Тускарора, Онтарио, Шесть народов Гранд-Ривер заповедник
Умер1 ноября 1912 года (1912-11-01) (62 года). Таскарора, Онтарио, Шесть Наций Гранд-Ривер заповедник
НациональностьСенека, ирокез
Известенисполнением Великого Закона Мира, 19 -20 век Лакросс
НазваниеГанио'дай'ио и Сканьядехехио
Супруг (а)Мэри Скай Гибсон
Дети3
Содержание
  • 1 Семья и жизнь в резервации
    • 1.1 Историческая справка
    • 1.2 Игрок в лакросс
    • 1.3 Образованный Онондаган
  • 2 Вождь Сенека
  • 3 Три варианта Великого Закона Мира
    • 3,1 1899
    • 3,2 1900
    • 3.3 1912
  • 4 Дополнительная литература
  • 5 Ссылки
Семья и жизнь в резервации

Джон Артур Гибсон (1 марта 1850 - 1 ноября 1912) был также известен как «Ганио'дай» io ', "(" Организатор Кодекса красивого озера ") и" Skanyadehehyoh "(или" Skanyadai'iyo "), родился у его отца, которого также звали Джон Гибсон, который был Онондага вождь - это имя, данное традиционному сенеканскому вождю Хэндсом Лейк. Его отец, которого также звали Джон Гибсон, был вождем онондага, или ройанером, титул которого был «Атотаро» (или «Татота-хо»). Его матерью была Ханна Гибсон из клана Черепах Нация сенека.

(Ройанер - это слово, которое иногда используется для обозначения этих высших должностей; другое - сахем. Согласно дискуссии Горацио Хейла в 1883 году с ирокезами и историками, сахем - это слово на языке алгонкинов слово, обозначающее положение, и слово royaner - традиционное ирокезское слово в языке могавков, и иногда оно используется гораздо чаще. Однако в недавней энциклопедии Haudenosaunee используются оба слова и sachem гораздо чаще.)

У Гибсона было два брата и две сестры. Один из братьев, Джордж, также был назван одним из главных должностных лиц. Семья жила в заповеднике Шесть Наций Гранд-Ривер в Онтарио.

Историческая справка

Заповедник Шесть Наций Гранд-Ривер был основан усилиями человека-могавка Джозефа Бранта примерно 80 лет назад, после Американская революция, как возрождение Haudenosaunee или Конфедерации ирокезов. Вторжение белых людей в заповедник, отчасти поощряемое Брантом, позже поставило под угрозу гегемонию ирокезов над их отдельными землями. В 1847–1818 годах было принято решение о разделе земли ирокезским семьям на основе родословных, с этапами повторного приобретения земли в тех случаях, когда браки, разводы или вдовство устанавливали связи с неиндийской семьей. Сироты получали помощь от совета заповедника только в том случае, если они были чистокровными индейцами. Этот процесс сегментации вызвал разделение между обращенными в христианство, аккультурированными ирокезами и консервативными, Лонгхаусами религиозными частями ирокезского общества, несмотря на то, что он обеспечивал особую оговорку для людей шести

В обществе ирокезов существуют сильные матрилинейные ассоциации, и семьи придерживаются клановых и национальных отношений своей матери. Таким образом, Гибсон был воспитан в соответствии с Кодексом красивого озера его матери-сенеканки. Сенека - это, приблизительно говоря по-английски, «старшие братья» в конфедерации ирокезов - «старшие» конкретно по отношению к «младшим» нации каюга. Другими «старшими братьями» конфедерации являются нация ирокезов, которые в то время в резерве были более обращены в христианство. Они оказали значительное влияние на работу совета; им удалось переместить резиденцию совета в деревню могавков, назначить исполнительные - и традиционно онондаганские - должности «пожарных» могавкам и внедрить процессы принятия решений комитетами, населенные могавками. Официальным языком заседаний совета стал могавк, и традиционный баланс сил, равный между вождями всех шести стран, был преодолен. У шести отдельных наций все еще были свои собственные советы, но центральный совет чувствовал, что эти национальные советы вызывают разногласия (действительно, в 1850-х годах совет Онондагана пытался принять меры, когда центральный совет не мог принять решение; последующий ответ совета могавков вызвало некоторую тревогу). Несмотря на это, совет чувствовал, что им необходимо защищать традиционную форму совета перед лицом канадского правительства, стремящегося ввести более евро-американскую демократическую систему.

Гибсон родился в этом новом контексте сокращения национальных советов и сильный центральный или федеративный совет с системой комитетов, строго контролируемой могавками, и разделением между христианизированными, окультурившимися ирокезами и консервативной частью общества.

Игрок в лакросс

Биография его жены (представительницы нации Каюга) описывает Гибсона как «традиционного человека», энергичного и конкурентоспособного в юности, и подчеркивает его участие в лакросс, традиционный вид спорта ирокезов. Повествование г-жи Гибсон «почти полностью занято лакроссом» и отражает роль лакросса в ирокезском обществе в том виде, в котором оно практиковалось тогда, хотя и с новым капиталистическим аспектом. В религиозной мысли хауденосауни лакросс - один из двух важнейших священных обрядов, которые имели место до прихода в этот мир, каким мы его знаем. Роль мужчин в обществе ирокезов изменилась с того, чтобы быть военным активом в предшествующих поколениях и определяющим социальное положение посредством боя, на участие в боевой игре; интенсивность игры была реальной и стала локусом для местного представления о мужественности.

Гибсоны взяли на себя ведущую роль в организации соревнований по лакроссу, установлению выплат командам и игрокам и сборов болельщикам. Гибсон также организовал первую команду ирокезов из 12 игроков и был приглашен играть против белых команд; газеты писали о его команде по лакроссу.

В отчете жены Гибсона также подчеркивается, что Гибсон был не просто «традиционным человеком», но представил или продемонстрировал несколько инноваций. Например, хотя их брак был устроен в традиционном смысле, «из ее повествования легко увидеть, что (традиционная) матрилокальность больше не действует и нуклеарная семья была хорошо представлена». Это изменение, однако, соответствовало Кодексу красивого озера и поэтому не было полностью чуждо культуре ирокезов.

Помимо своего участия в лакроссе, Гибсон считался очень осведомленным и готовым делиться культурным наследием ирокезов. Уильям Н. Фентон описал его как «несомненно величайшего ума своего поколения среди Шести Наций… [который] стал величайшим живым источником культуры ирокезов на рубеже веков». Александр Гольденвейзер описал Гибсона в молодости как «одного из тех бодрствующих, остроумных индейцев... которые часами и днями слушают рассказы стариков и не удовлетворяются, пока не проследят традицию или веру. до его самых ранних запомненных предшественников ».

Изученный онондаган

Хотя ирокезское общество не особо ценило отцовское происхождение человека, Гибсон имел прочные связи с онондаганской нацией своего отца. Он унаследовал землю от своего отца и продолжил изучать онондаганский язык, а также ряд рассказов и практик от самого старшего и самого старшего вождя онондагана (в записях его имя не указывается). Кем бы ни был этот вождь онондаганов, его описывали как одного из старейших из всех онондагов, который лично помнил дни, последовавшие за разделением наций ирокезов во время Американской революции. Возможно, он был тем же традиционалистом Онондагана, который присутствовал, когда среди женщин Сенека был установлен Кодекс красивого озера, чтобы их запомнили. Знание Гибсона языка и практик онондагана было настолько сильным, что отец Гибсона (старший вождь онондагана) попросил Гибсона занять его место для проведения некоторых церемоний; с тех пор Гибсон всегда публично говорил на Онондагане, и позже было записано, что он был самим Онондаганом, а также Сенеканом.

Вождь сенека

В традиционном ирокезском обществе 50 вождей участвуют в правящем совете.. Станции вождей не являются наследственными должностями; каждый вождь или член королевской семьи назначается женщиной или женщинами, чьи полномочия должны назначаться на основе консенсуса, который им поручено найти. Были сделаны различия между типами вождей: Гибсон не был назначен «вождем соснового дерева», как Джон Смоук Джонсон или Джон Нортон и другие, но его значение по признаку происхождения и его личные достижения в обществе ирокезов были таковы, что он был назначен на главный пост сенека в 1872 году как «Сканьядехехио» («Красивое озеро»). В имеющихся биографиях не указано, какая женщина-лидер с полномочиями назначать конкретную должность вождя Сенека делала так.

В 1876 году Гибсон был назначен членом мемориального комитета по случаю столетия со дня смерти Джозефа Бранта.

Примерно в 1880–1882 годах, в возрасте 31 года, он ослеп в игре в лакросс..

Гибсон был замечен во время представления части эпоса о Великом миротворце в 1883 году.

Гибсон помогал канадскому департаменту по делам индейцев по вопросам ирокезов, а также по другим вопросам. -Ирокезы родные имеют значение. Он приложил значительные усилия в земельном споре между Заповедником Шести Наций и людьми, у которых земля была первоначально приобретена, Миссиссогас. Он также был представителем совета на собраниях правительства и исторического общества.

В 1893 году Гибсон отмечен в New York Tribune как ведущий хозяин или принимающая сторона на церемонии соболезнования. Также было отмечено, что он зарабатывал на жизнь, делая палочки для лакросса.

В 1895 году Гибсон был одним из двух, которым Совет поручил пересмотреть список вождей, который ведется Советом, и эта задача была вновь отмечена в 1904 году.

В 1908 году Гибсон возглавил соболезнование. церемония назначения нового вождя.

В этот период собиралось и собиралось большое количество ирокезских историй. Известно, что Гибсон побывал в резервации Каттарагус или индейской резервации Аллегани ирокезов, чтобы представить Кодекс красивого озера. Его цитировали: «Другое поколение, и не будет обычая; еще одно поколение, и памяти не будет».

Гибсон умер в 1912 году и похоронен в городке Онондага Индийское кладбище.

Три интерпретации Великого Закона Мира

Ирокезское общество имеет Великий Закон Мира, разработанный Великим Миротворцем в качестве центральной организационной системы совмещая закон, ритуал, историю и религию. Устные презентации эпической истории производятся в различных особых случаях, подобно ритуальным чтениям из Декларации независимости или Конституции США, социально признанными лицами, имеющими должность «Хранителя»

Среди самых известных «Хранителей» эпохи Гибсона были он сам и Сет Ньюхаус (1842-1921), также известный как Да-йо-де-ка-нэ. Наполовину могавк, наполовину Онондаган и самоучка в истории и рассказах ирокезов, Ньюхаус принимал участие в политике заповедника через национальный совет Онондагана в качестве провозглашенного «вождя соснового дерева». В 1875 году действие, которое вызвало осуждение могавков национальным советом Онондагана, также поставило под сомнение статус Ньюхауса как вождя. Тем не менее, Ньюхаус представил версии эпоса в 1880-х годах, надеясь сначала, что он будет внесен в канадский закон, а затем признан центральным советом конфедерации. Ньюхаус также участвовал в процессе точного определения, кто был, а кто не был главой совета, только чтобы оказаться свергнутым в январе 1884 года.

Уильям Н. Фентон описывает Ньюхауса как консервативного могавка, реагирующего на реалии политической жизни в заповеднике шести наций, где влиятельные могавки хотели защитить традиционный приоритет совета, но также стремились к реформам в назначении главных должностей, основанных не на назначении женщинами-лидерами кланов, а на основе всенародного голосования, а также способ изменить структуру власти в совете.

Гибсон, как и Ньюхаус, был хорошо известен своими интерпретациями эпической истории и законотворчеством, но в отличие от Ньюхауса он был озабочен сохранением повествовательной традиции и был «великим человеком». отстаивают "традиционную систему советов, состоящую из фиксированного набора руководителей, назначаемых женщинами-лидерами кланов в каждой стране. Некоторые считают Гибсона главным традиционным вождем, хотя другие считают его менее традиционным и более новаторским в систематизации традиций среди версий Великого Закона Мира различных народов и «изобретении» особой традиции, основанной на его изучении эпоса от его старый учитель Онондаган.

1899

Ньюхаус несколько раз пытался, чтобы его исполнение эпопеи было одобрено Великим речным советом, но его последняя попытка в 1899 году потерпела неудачу. Фентон и Уивер, потому что Ньюхаус чрезмерно подчеркивал выдающееся положение могавков в конфедерации ирокезов. Он определил приоритет могавков несколькими способами: как первое племя, принявшее послание Великого Миротворца, как племя с правом вето в совете, а также как общий приоритет, отданный работе Гайаваты по сравнению с самим Миротворцем. Другие утверждали, что Ньюхаус с самого начала не понял реальности совета.

Первая попытка Гибсона передать эпос на онондаганском языке для публикации была записана и переведена в 1899 году Дж. Н. Б. Хьюитт, но не публиковался до 1928 года, хотя фрагменты публиковались в 1916 и 1944 годах. Целью Гибсона в доставке перевода Хьюитту было, возможно, распространить его в Соединенных Штатах и ​​убедить правительство США выступить против канадского правительства. действия. Примечания Хьюитта были повторно переведены Уильямом Н. Фентоном и сыном Гибсона Симеоном в 1941 году, но их перевод доступен только в архивах Смитсоновского института, а также в архивах Американского философского общества.

Транслитерация, сделанная Хьюиттом для исходного языка, составила 189 страниц. И Фентон, и Веси говорят, что до публикации версии 1912 года в 1992 году перевод Хьюитта 1899 года является наиболее удовлетворительным. Хотя этот текст недоступен для ознакомления в Интернете, есть комментарии по этому поводу Фентона: в версии 1899 года каноэ Великого миротворца сделано из белой березы, а не из белого камня, а его мать - Джигонсасех (или Джигонсаси ), «Королева мира» и «Мать народов», общепринятая как соучредитель конфедерации с Миротворец и Гайавата, хотя ее присутствие в рассказе

Барбара Элис Манн рассматривает встречу с Джигонсасехом и миссию Миротворца как часть подхода к жизни и культуре, основанному на противопоставлении вегетарианцев и хищников.

В версии Гибсона 1899 года, встреча с Джигонсасехом происходит до встречи с каннибалом; Этот эпизод, когда Джигонсасех первым принимает откровение Миротворца, является основой того, почему женщины могут назначать вождей в традиционной культуре. Позже Джигонсасе вместе с Миротворец увенчает первых официальных вождей ирокезов рогами. В этой первой версии Гибсона каннибал - это Гайавата; в более поздней версии 1900 года, которая изменится, чтобы соответствовать Newhouse; а в версии 1912 года каннибал не назван, а Гайавата среди могавков требует, чтобы Миротворец прошел через испытание, чтобы доказать, что он послан Создателем. Появление каннибала в этой истории вызывает споры и некоторые даже отвергают это, но большинство принимают это. В версии 1899 года Гайавата, отказавшись от своих каннибальных привычек, спасает Миротворец от речных испытаний. Во всех трех версиях Гайавата потерял своих дочерей; и эпизод Гайаваты с озером и вампумом произошел позже и по указанию Миротворца. В целом, первая версия Гибсона содержит меньше сюжетных элементов, чем другие его версии, и меньше, чем версия Ньюхауса. Тем не менее, она обычно считается лучшей из сохранившихся версий, написанных до версии 1912 года, которая была переведена в 1992 году.

1900

Гибсон был основным автором «версии начальников», одобренной Совет вождей резерва Шести Наций Гранд-Ривер в противовес более ранней версии Сета Ньюхауса. Он был переведен на английский самим комитетом Совета. Позже он был опубликован, сначала Дунканом Кэмпбеллом Скоттом в 1911 году, а затем Артуром К. Паркер в 1916 году. Единственное существенное различие между этими двумя состоит в том, что версия Паркера включала знаки препинания. Оба включают первоначальное введение, включенное в версию, одобренную советом; однако комментарий о заимствовании чудесных качеств у христианства был представлен на втором заседании комитета, когда Гибсон не присутствовал и присутствовали некоторые христианские вожди. Независимо от вступления, «версия вождей» Гибсона считалась авторитетной, и публикация Паркера много раз находила отклик в Интернете.

Возникает вопрос: если спор между христианами и традиционалистами «длинного дома» (последователями Кодекса красивого озера или нет) ирокезами был по сути внутренним делом, почему вожди представили его на английском? Суперинтендант канадского департамента по делам индейцев знал о напряженности в Совете и был против навязывания ирокезов механизма внешних выборов, но его начальник помешал ему отстаивать свою позицию. Неспособность суперинтенданта действовать совпала с периодом серьезной конфронтации между некоторыми ирокезами по поводу собственности. Конфронтации также имели место во время протестов против возможного навязывания подхода к голосованию, со съемкой Джейка Файра 1 мая. Большая часть ирокезского общества хотела, чтобы вопросы решались не суперинтендантом, а их Советом. Возможно, версия Руководителей была представлена ​​на английском языке, чтобы передать как внешне, так и внутренне жизнеспособность и подлинность традиционных процессов. Однако богословское различие между версией Гибсона 1899 года и версией его вождей отражает влияние христианских вождей на комитет: в версии 1899 года и Миротворец, и его послание изображаются как исходящие из небесного мира, в то время как версия вождей 1900 года имеет только сообщение, а не Миротворец, исходящий с небесного мира.

1912

Версия 1912 года, которую Гибсон дал в Онондагане, была переведена на 525 страниц Александром Гольденвейзером. Опубликованная в конечном итоге версия не является полной - отсутствует около 14 страниц оригинальной записи. Гибсон внезапно скончался через четыре месяца после того, как предложил свою версию Гольденвейзеру. Сам Гольденвейзер никогда не публиковал перевод и в 1934 году передал свои записи Фентону. Фентон работал над переводом, консультируясь с сыновьями Гибсона и другими; Фентон сослался на результаты, но никогда не публиковал свою работу над переводом, хотя Ханна Вудбери сверилась с его неопубликованными заметками. Флойд Лаунсбери тоже работал над переводом, но справился только с 21 страницей. Некоторая нечеткость примечаний потребовала, чтобы Вудбери узнал историю от носителей в период с 1978 по 1990 годы. Вудбери также пришлось иметь дело с различиями в языке онондага между носителями языка Нью-Йорка и Шести Наций; она заметила, что онондаган Шести Наций имел больше заимствованных слов из других ирокезских народов и что оригинал Гибсона к ее времени был ближе к нью-йоркскому диалекту. Вдобавок Вудбери считал, что точный контекст родственных отношений между ирокезскими народами был утерян с тех пор, как Гибсон использовал эти слова, хотя коренное значение по-прежнему подразумевает отношения между носителями языков ирокезов. Вудбери называет версию 1912 года Гибсоном «наиболее зрелым пониманием».

В 1924 году канадское правительство наконец ввело систему, основанную на голосовании мужчин-ирокезов заповедника, нарушив при этом несколько ирокезских стандартов.

Дополнительная литература
Источники
Последняя правка сделана 2021-05-24 12:05:59
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте