Слушай! The Herald Angels Sing

редактировать
Hark! The Herald Angels Sing
Поклонение пастухам от bronzino.jpg
ЖанрРождественский гимн
Написано1739
ТекстЧарльз Уэсли, адаптировано Джорджем Уайтфилдом и другими
На основеЛуки 2:14
Метр7.7.7.7 D с припевом
Мелодия"Festgesang »Феликса Мендельсона, адаптировано автор Уильям Х. Каммингс

"Слушайте! Ангелы-вестники поют "- это рождественский гимн, который впервые появился в 1739 году в сборнике« Гимны и священные стихи ». Как известно в современную эпоху, в нем представлены лирические работы Чарльза Уэсли и Джорджа Уайтфилда, двух министров-основателей методизма, с музыкой, адаптированной из «Фатерланд, in deinen Gauen » Феликс Мендельсон.

Уэсли, который написал оригинальную версию как «Гимн на Рождество», запросил и получил медленную и торжественную музыку для своих текстов, от которого с тех пор в значительной степени отказались. Более того, первоначальный вводный куплет Уэсли звучит так: «Слушайте ! Как все велкин звенит / Слава Королю королей». Популярная версия является результатом изменений разными руками, особенно Уайтфилдом, который изменил вступительный куплет на знакомый, и Феликсом Мендельсоном, чья мелодия была использована для текста. В 1840 году, через сто лет после публикации гимнов и священных стихов, Мендельсон написал кантату в ознаменование изобретения Иоганном Гутенбергом подвижной печати, и музыка из этой кантаты, адаптированная английским музыкантом Уильямом Х. Каммингсом для соответствия тексту песни «Hark! The Herald Angels Sing», является движущей силой известной сегодня гимны.

Содержание
  • 1 Текстовая история
  • 2 Tune
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Текстовая история

Исходный текст гимна был написан как «Гимн на Рождество» Чарльзом Уэсли, включен в сборник «Гимны и священные стихи» 1739 Джона Уэсли. Оригинальный гимн Уэсли начинался с вводной строки: «Послушай, как все звенит Велкин». Это было изменено на знакомое «Слушай! Ангелы-вестники поют» Джордж Уайтфилд в его Сборнике гимнов для общественного поклонения 1754 года. Второе изменение было внесено в публикацию 1782 года Тейт и Брэди Новая версия Псалмов Давида. В этой работе появляется адаптация Уайтфилда гимна Уэсли с повторением вводной строки «Слушайте! Ангелы-вестники поют / Слава новорожденному королю» в конце каждой строфы, как это обычно поется сегодня.

» Гимн на Рождество "(Чарльз Уэсли, 1739)Адаптация Джорджа Уайтфилда (1758)Колядки для хоров (1961)

ХАРК, как все Велкин звенит. " Слава Королям королей,. «Мир на Земле и милосердие мягкое,. » БОГ и грешники примирились!.. Радостные восстания всех народов,. Присоединяйтесь к Триумфу Небеса,. Вселенская Природа говорит. «ХРИСТОС ГОСПОДЬ рожден сегодня!.

ХАРК! Ангелы-глашатаи поют. Слава новорожденному Царю!. Мир на Земле и милосердие мягкое,. Бог и грешники примирились... Радостный восстанию всех народов,. Присоединяйтесь к Триумфам Небес;. Природа восходит и поклоняется Ему,. Который родился в Вифлееме..

Слушайте! Ангелы-вестники поют. «Слава новорожденному царю;. мир на земле и милосердие мягкое,. Бог и грешники примирились». Радостные, все народы восстают,. Присоединяйтесь к торжеству небеса. С ангельским воинством провозгласите. «Христос родился в Вифлееме».

Слушайте! Ангелы-глашатаи поют.
«Слава новорожденному царю».

ХРИСТОС, высочайшим Небесом,. ХРИСТОС, Вечный Владыка,. Поздно в Времени вот он пришел,. Потомок чрева девственницы... Покрытый плотью, видишь Божество,. Приветствую воплощенное божество!. Доволен появлением Человека с людьми. ИИСУС, наш Эммануил здесь!.

Христос высочайшим Небом поклонялся,. Христос, Господь вечный;. Поздно во времени вот - Он пришел,. Потомок чрева Девы... Покров во плоти видит Божество,. Приветствую воплощенное Божество!. Удовлетворен появлением Человека с людьми,. Иисус, наш Эммануил здесь..

Христос, высочайший Небеса поклонялись. Христу, вечному Господу,. Поздно во времени вот Он пришел. Потомок чрева Девы:. Покрытое плотью Божество видит,. Приветствую воплощенное Божество. Доволен как человек, живущий с человеком. Иисус, наш Эммануил.

Слушай! Ангелы-глашатаи поют.
«Слава новорожденному Королю».

Слава Небесному Князю Мира!. Слава Солнцу Праведности!. Свет и Жизнь Всем, что он приносит,. Ris'n с исцелением в его крыльях... Мягко он возлагает свою славу,. Born - чтобы Человек больше не мог умереть,. Born - чтобы воскресить Сынов Земли,. Born - чтобы дать им второе рождение..

Приветствую Рожденного Небесами Князя Мира. Приветствую Сына Праведности!. Он приносит свет и Жизнь,. Восстанавливает с исцелением в его крыльях.. Кротким он возлагает свою Славу,. Рожденный, чтобы люди больше не могли умирать;. Рожденный, чтобы вырастить сынов Земли,. Рожденный, чтобы дать им второе Рождение..

Радуйся Небесный Князь Мира!. Приветствую Сына Праведности!. Свет и жизнь всем, что Он приносит,. Восставший с исцелением в Его крыльях;. Мягким Он возлагает Свою славу. Родился, чтобы человек больше не мог умереть. Родился, чтобы воскресить сынов земли. Родился, чтобы дать им второе рождение.

Слушай! Ангелы-глашатаи поют.
«Слава новорожденному королю».

Приди, Желание народов, приди,. зафиксируй в Нас свой скромный Дом,. Восстань, Семя Победоносца Женщины,. Ушиб в нас голову змея... Теперь покажи свою спасительную Силу,. Разрушенная природа теперь восстанавливает,. Теперь в Мистическом Союзе присоединяйся. Твое к Нашим и Нашим к Тебе..

Приди, Желание народов, приди,. зафиксируй в нас твой тяжелый Дом;. Восстань Семя Победы Женщины,. Ушиб в нас Змеиную Голову..

Сходство Адама, ГОСПОДЬ, стереть,. Отпечатай образ Свой на его месте,. Второй Адам свыше,. Восстанови нас в Твоей Любви... Позволь нам Тебя, хоть и потерянный, вернуть,. Ты, Жизнь, Внутренний Человек:. О! Всему Себе,. Формируется в каждом Верующем Сердце..

Сходство Адама теперь стирается,. Отпечатайте свой Образ на своем месте;. Второй Адам свыше,. Продумайте его в нас посредством твоя любовь..

Мелодия
«Слушай! Ангелы-вестники поют» Исполняется хором оркестра армии США

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

В 1855 году британский музыкант Уильям Х. Каммингс адаптировал светскую музыку Феликса Мендельсона из Festgesang к текстам песен «Послушайте! Ангелы-вестники поют», написанная Чарльзом Уэсли. Уэсли предвидел, что песня будет исполнена на ту же мелодию, что и его пасхальная песня «Христос Господь воскрес сегодня », и в некоторые гимны эта мелодия включена в «Слушай! Ангелы-вестники поют» вместе с другими популярная мелодия Мендельсона-Каммингса.

«Слушайте! Ангелы-вестники поют» была признана одним из Великих четырех англиканских гимнов и опубликована под номером 403 в «Книге церковных гимнов» (New Йорк и Чикаго, США, 1872).

В Великобритании «Hark! The Herald Angels Sing» обычно исполняется в аранжировке, которая поддерживает базовую оригинальную гармонизацию Уильяма Х. Каммингса мелодии Мендельсона для мелодии Мендельсона. первые два стиха, но добавляет сопрано дескант и гармонизацию последнего стиха для органа в стихе три сэра Дэвида Уиллкокса. Эта аранжировка была впервые опубликована в 1961 году издательством Oxford University Press в первой книге серии Carols for Choirs. В течение многих лет он служил праздничным гимном ежегодной службы Девяти уроков и гимнов в часовне Королевского колледжа, Кембридж.

Необычное расположение гимна в мелодия «Смотри, идет Победоносный герой» из Генделя Иуда Маккавей, обычно связанная с гимном «Твоя слава », является традиционно используется в качестве гимна Фестиваля Девяти уроков и гимнов в Соборе Святого Патрика в Дублине. Это транслируется в прямом эфире каждый год в канун Рождества на RTÉ Radio 1. Обычные (первые) три стиха разделены на шесть стихов, каждый с припевом. Аранжировка включает в себя духовые фанфары с барабанами в дополнение к соборному органу и занимает около семи с половиной минут, чтобы петь. Викторианский органист У. Х. Джуд, в свое время популярный композитор, также составил новую постановку произведения, опубликованную в его «Музыка и высшая жизнь».

Ссылки
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Hark! Ангелы-вестники поют
Последняя правка сделана 2021-05-22 13:45:19
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте