Грэм Фрейзер

редактировать
Грэм Фрейзер
6-й Комиссар по официальным языкам
В офисе . Сентябрь 2006 г. - декабрь 2016 г.
ПредыдущийДайан Адам
ПреемникГислен Сайкалей
Личные данные
Родился1946 (возраст 73–74). Оттава, Онтарио, Канада
ГражданствоКанадец
Супруг (а)Барбара Утек
РезиденцияОттава, Онтарио, Канада
Alma mater Колледж Верхней Канады, Университет Торонто
ПрофессияЖурналист

Грэм Фрейзер OC (1946 г.р.) - шестой Уполномоченный по официальным языкам Канады и бывший канадский журналист и писатель. Он является автором нескольких книг, на английском и французском.

Содержание
  • 1 Ранние годы и образование
  • 2 Карьера
    • 2.1 Журналист
    • 2.2 Комиссар Официальные языки
      • 2.2.1 Премия за выдающиеся достижения - продвижение языковой двойственности
      • 2.2.2 Зимние Олимпийские игры 2010
      • 2.2.3 Специальный отчет Air Canada
      • 2.2.4 Судебные вмешательства
    • 2.3 Профессорство
  • 3 Семья
  • 4 Награды и награды
  • 5 Библиография
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Ранние годы и образование

Фрейзер - сын уважаемой газеты и Журнальный репортер середины 20 века. Блэр Фрейзер утонул в походе на каноэ в 1968 году. Грэм Фрейзер учился в колледже Верхней Канады, а позже учился в Университете Торонто, где он получил степень бакалавра в 1968 году и степень магистра истории. в 1973 году.

Летом 1965 года Грэм Фрейзер совершил археологическую поездку в Форт Леннокс, Квебек с намерением выучите французский и узнайте больше о Квебеке, поскольку провинция переживала огромные социальные преобразования Тихой революции. В своей книге 2006 года «Простите, я не говорю по-французски» Фрейзер описал, что в этой поездке он чувствовал себя «иностранцем в своей собственной стране» из-за языковых и культурных различий, с которыми он там столкнулся. Эта поездка вызвала у него на всю жизнь интерес к вопросу о канадском языке и к отношениям между англо-канадцами и французскими канадцами.

Карьера

Журналист

В течение его карьеры как журналист, Фрейзер писал для Maclean's, The Globe and Mail, The Montreal Gazette, The Toronto Star и Le Девуар. Он работал корреспондентом по национальным вопросам в газете Toronto Star, для которой он также вел еженедельную колонку. Он также был адъюнкт-профессором журналистики в Карлтонском университете с 2003 по 2008 гг.

Уполномоченный по официальным языкам

Необычные способности Фрейзера как журналиста писать на обоих официальных языках Канады дали ему естественную квалификацию, чтобы стать Уполномоченным по официальным языкам Канады. В начале 2006 года он опубликовал книгу «Простите, я не говорю по-французски», в которой проанализировал успехи и неудачи канадской политики официального двуязычия. В значительной степени на основе этой книги и двуязычного опыта работы Фрейзера, тогдашний премьер-министр Стивен Харпер назначил Фрейзера следующим комиссаром Канады по официальным языкам в сентябре 2006 года. Назначение было единогласно одобрено Палата общин 17 октября.

Премия за выдающиеся достижения - продвижение языковой двойственности

В 2009 году Грэм Фрейзер учредил премию за выдающиеся достижения - продвижение языковой двойственности. Премия ежегодно вручается Управлением Уполномоченного по официальным языкам физическому или юридическому лицу в Канаде, на которое не распространяется действие федерального Закона об официальных языках, но это имеет значение продвижение языковой двойственности в Канаде или за рубежом, или содействие развитию официальных языковых сообществ меньшинств.

Зимние Олимпийские игры 2010

После того, как они были объявлены, Грэм Фрейзер определил, что Зимние Олимпийские игры 2010 Олимпиада, проходившая в Ванкувере, была возможностью продемонстрировать лингвистическую двойственность Канады. Он вел переговоры с CRTC, чтобы больше канадских домов имели доступ к трансляции Олимпийских игр на французском языке. Однако Фрейзер выразил разочарование отсутствием французского во время эстафеты Факела, в которой многие события, такие как прибытие Факела в Викторию, проводились только на английском языке.

Одной из самых больших проблем, с которой пришлось столкнуться Фрейзеру в качестве комиссара, было место французского языка на церемонии открытия Зимних Олимпийских игр. У Фрейзера сложилось впечатление, что мероприятие «развивалось, воспринималось и представлялось на английском языке с французской песней». В офис Фрейзера поступило более 100 жалоб на церемонию. министр канадского наследия Джеймс Мур, премьер Квебека Жан Шаре и Генеральный секретарь Франкофонии Абду Диуф также выразил разочарование по поводу места французского языка на церемонии. VANOC, однако, защищал свою позицию и сказал, что они сделали «очень сознательные усилия и усилия, чтобы обеспечить сильное празднование культуры и языка Квебека». Они также сказали, что на церемонии открытия было много французов. Дэвид Аткинс также сказал, что церемонии действительно были посвящены франкоязычной Канаде.

В своем официальном отчете об открытии Зимних Олимпийских игр 2010 года Фрейзер назвал две причины отсутствия в ней французского. Первым было непонимание. Комиссар сказал, что «было очевидно, что в некоторых областях требования к официальному языку в многостороннем соглашении, подписанном оргкомитетом и канадским наследием, были довольно расплывчатыми и неясными». Он также заявил, что секретность, традиционно обеспечиваемая церемонии открытия, не позволяла комиссару удостовериться, что лингвистическая двойственность Канады была хорошо продемонстрирована в шоу. Чтобы предотвратить такую ​​ошибку на будущих крупных мероприятиях, проводимых в Канаде, таких как Панамериканские игры 2015, «требования к официальному языку должны быть конкретными и ясными, чтобы организационные комитеты осознавали важность языковой двойственности, понимали их официальные языковые обязательства и адекватное планирование ". В начале 2011 года Управление комиссара официальных языков опубликовало в начале 2011 года руководство, основанное на уроках, извлеченных на Играх в Ванкувере, чтобы помочь федеральным учреждениям и организационным комитетам будущих крупномасштабных спортивных мероприятий лучше понять, спланировать, реализовать и контролировать их деятельность в направлении полного уважения и включения английского и французского языков.

Через год после игр в Ванкувере бывший VANOC генеральный директор Джон Ферлонг обсудил языковой спор на Олимпийских играх в своей книге «Сердца патриотов: внутри Олимпийских игр, изменивших страну». Ферлонг сказал, что он получил похвалу от Фрейзера перед церемонией открытия из-за большого количества двуязычных в его штате. Он защищал свой отказ принести извинения за предполагаемое отсутствие французского языка на церемонии открытия. Он утверждал, что, обсуждая место французского языка на Олимпийских играх, «мистер Фрейзер указывал пальцем на расстояние, но редко высказывал идеи или поддержку». Фрейзер ответил на эти критические замечания, заявив, что его офис дал ему точные указания и идеи по продвижению языковой двойственности во время игр, которые были реализованы. Он сказал, что в целом услуги на Играх предоставлялись на обоих официальных языках, и что отсутствие французского языка было в основном в культурной программе, и это единственное, с чем он не согласен.

Специальный репортаж on Air Canada

В июне 2016 года комиссар представил в парламент специальный отчет по Air Canada. В этом отчете Фрейзер изложил историю несоблюдения Air Canada Закона об официальных языках с 1969 года. Он заявил, что Air Canada является одним из институтов, которые вызывают больше всего жалоб в его офис, и что многочисленные вмешательства Фрейзера и его предшественников сделал очень мало для повышения их соответствия. С 1988 года Air Canada является единственным учреждением, которое привлекалось к суду всеми уполномоченными по официальным языкам. Фрейзер утверждал, что соблюдение Air Canada Закона об официальных языках важно, потому что «деятельность национальной авиакомпании должна отражать двуязычный характер Канады».

Перед лицом такой неспособности улучшить Air Canada Фрейзер запросил Парламент для модернизации законов и постановлений, касающихся Air Canada и полномочий комиссаров. Он утверждал, что в администрации Air Canada есть пробелы в законодательстве, которые позволяют исключить некоторые из их дочерних компаний, такие как Air Canada Jazz из Закона об официальных языках. Фрейзер потребовал закрыть эти лазейки и предоставить Комиссару дополнительные принудительные полномочия, которые он может использовать против федеральных учреждений, например, возможность налагать штрафы.

Air Canada сочла этот специальный отчет необоснованным, заявив, что количество жалоб на них оставалось стабильным и составляло 50 каждый год.

Судебные вмешательства

В качестве уполномоченного Фрейзер принимал участие во многих судебных делах в Канаде, чтобы защитить языковые права. в 2007 году он вмешался в дело, в котором обжаловал отмену Программы судебных обжалований. истцу удалось частично восстановить программу в июне 2008 года для компонента программы, посвященного меньшинствам официальных языков, под названием Программа поддержки языковых прав. Фрейзер также был соапеллянтом в деле Дерошерса, после чего Верховный суд Канады расширил сферу действия Части IV Закона Об официальных языках. Фрейзер также вмешался в дело Нгуена, после чего Верховный суд Канады истолковал статью 23 Квебекской хартии прав и свобод человека так, чтобы это было выгодно общинам меньшинств на официальном языке.

Профессор

По состоянию на 2018 год Фрейзер был приглашенным профессором в Институте Макгилла по изучению Канады.

Семья

Жена Фрейзера Барбара Утек была личным секретарем губернатора Генерал Канады с 2000 по 2006 год и жил в коттедже Ридо позади Ридо Холл.

Награды и награды

За свою жизнь Грэм Фрейзер получил следующие награды:

Фрейзер также был включен в шорт-лист литературной премии генерал-губернатора в области научно-популярной литературы в 1984 году за свою книгу PQ: Рене Левеск и партия Квебеков у власти. Возобновление в суде Трефанн (1972)

  • PQ: Рене Левеск и партия Квебеков у власти (1984)
  • Игра на деньги: становление премьер-министра, 1988 (1989)
  • Vous m'intéressez: Chroniques (2001)
  • Извините, я не говорю по-французски: противостояние канадскому кризису, который не исчезнет (2006)
  • Ссылки
    1. ^Фрейзер, Грэм (2006). Извините, я не говорю по-французски. Торонто: МакЛалланд и Стюарт. Стр. 1-2.
    2. ^Харпер предлагает Грэму Фрейзеру комиссию по официальным языкам (Canadian Press, 13 сентября 2006 г.)
    3. ^Офис уполномоченного по официальным языкам. «Клодетт Пакен из TFO выигрывает Премию за выдающиеся достижения - продвижение языковой двойственности». www.ocol-clo.gc.ca. Проверено 23 февраля 2018 г.
    4. ^«Watchdog исследует отсутствие французского на Олимпийских играх». Новости Си-би-си. 2010-02-16. Архивировано 18 февраля 2010 г.. Дата обращения 16.02.2010.
    5. ^Миклебург, Род (15 февраля 2010 г.). «VANOC защищает французское содержание церемонии открытия». Глобус и почта. п. A6.
    6. ^Ли, Джефф (15 февраля 2010 г.). «Не все довольны количеством французского контента на старте». Ванкуверское солнце. п. A2.
    7. ^Мур, Ден (14 февраля 2010 г.). «Политические авторитеты и комиссар по языкам осуждают отсутствие французского на Играх». Канадская пресса.
    8. ^Радио-Канада. «Грэм Фрейзер восстановил окончательную раппорт». Radio-Canada.ca (на французском языке). Проверено 21 февраля 2018 г.
    9. ^«Комиссар с нетерпением ожидает языкового дефицита на Олимпийских играх 2010 года». www.officiallanguages.gc.ca. Проверено 21 февраля 2018 г.
    10. ^«Книга генерального директора Vancouver Olympic Джона Ферлонга напоминает языковой спор». Проверено 21 февраля 2018 г.
    11. ^«Критика объяснения Ферлонга отсутствия французского на Играх 2010 года». Проверено 21 февраля 2018 г.
    12. ^«Специальный отчет для парламента - Air Canada: на пути к усилению соблюдения за счет эффективного режима правоприменения». Офис Уполномоченного по официальным языкам. 2016-05-31. Проверено 9 марта 2018 года.
    13. ^«Специальный доклад Грэма Фрейзера по Air Canada: аргумент в пользу комиссаров для командования | Федерация франкоязычных сообществ и академических наук Канады». Fédération des communautés Francophones et Acadiennes du Canada (на французском языке). 2016-06-07. Проверено 9 марта 2018 г.
    14. ^«Контроль за языком требует соблюдения требований Air Canada». Глобус и почта. Проверено 9 марта 2018 г.
    15. ^ Канада, Занятость и социальное развитие. «Грэм Фрейзер - Canada.ca». www.canada.ca. Проверено 20 марта 2018 г.
    16. ^«Программа частичного восстановления судебных жалоб - Slaw». www.slaw.ca. Проверено 26 марта 2018 г.
    17. ^"DesRochers v. Canada (Industry) - SCC Cases (Lexum)". scc-csc.lexum.com. Проверено 26 марта 2018 г.
    18. ^«Нгуен против Квебека (образование, отдых и спорт) - дела SCC (Lexum)». scc-csc.lexum.com. Проверено 26 марта 2018 г.
    19. ^https://montrealgazette.com/news/local-news/quebec-election-no-place-to-go-for-anglos
    Внешние ссылки
    Правительственные учреждения
    Предшественник. Дайан Адам Уполномоченный по официальным языкам. 2006–2016Преемник. Гислен Сайкалей
    Последняя правка сделана 2021-05-22 04:14:28
    Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
    Обратная связь: support@alphapedia.ru
    Соглашение
    О проекте