Официальное двуязычие в Канаде

редактировать
Политика, согласно которой английский и французский языки имеют равный статус и используются в правительстве Канады

Официальные языки Канада - это английский и французский, которые "имеют равный статус и равные права и привилегии в отношении их использования во всех учреждениях парламента и правительства of Canada "согласно конституции Канады. «Официальное двуязычие» - это термин, используемый в Канаде для коллективного описания политики, конституционных положений и законов, которые обеспечивают юридическое равенство английского и французского языков в парламенте и судах Канады, защищают языковые права английского и французского языков. Франкоязычные меньшинства в разных провинциях и обеспечение уровня государственных услуг на обоих языках по всей Канаде.

В дополнение к символическому обозначению английского и французского языков как официальных языков, официальным двуязычием является обычно понимается как включающий любой закон или иную меру, которая:

  • обязывает федеральное правительство вести свою деятельность на обоих официальных языках и предоставлять правительственные услуги на обоих языках;
  • поощряет или предписывает более низкие уровни правительства (особенно провинции и территории, а также некоторые муниципалитеты), чтобы вести себя на обоих официальных языках и предоставлять услуги как на английском, так и на французском, а не только на одном или другом;
  • возлагает на частных лиц в канадском обществе обязательства по обеспечению доступа к товарам или услугам на обоих официальных языках (например, требование о маркировке пищевых продуктов на английском и французском языках);
  • оказывает поддержку негосударственные субъекты для поощрения или продвижения использования или статуса одного или другого из двух официальных языков. Сюда входят гранты и взносы группам, представляющим англоязычное меньшинство в Квебеке и франкоязычные меньшинства в других провинциях, для оказания помощи в создании инфраструктуры культурной поддержки и услуг.

На уровне провинции, Нью-Брансуик официально признает равный статус французского и английского языков. В то время как французский язык имеет равный правовой статус в Манитобе, восстановленный на основании постановления суда, отменяющего в 1985 году законы семидесятилетней давности, касающиеся только английского языка, на практике услуги французского языка предоставляются только в некоторых регионах провинции.. Квебек официально объявил себя одноязычным (только на французском). Альберта и Саскачеван также считаются одноязычными (только английский). На практике все провинции, включая Квебек, предлагают некоторые услуги как на английском, так и на французском языках, а также некоторое финансируемое государством образование на обоих официальных языках вплоть до уровня средней школы (в Квебеке также есть учреждения среднего образования на английском языке, а также учреждения высшего образования на французском языке. в других провинциях, в частности, в Манитобе, Онтарио и Нью-Брансуике). Английский и французский являются официальными языками на всех трех территориях. Кроме того, инуктитут также является официальным языком в нунавуте, а девять языков аборигенов имеют официальный статус в северо-западных территориях.

Пьер Эллиот Трюдо - отец Закона об официальных языках, который в 1969 году сделал Канаду официально двуязычной.

Содержание

  • 1 История
    • 1.1 До конфедерации
      • 1.1.1 Международные вспомогательные языки
    • 1.2 После конфедерации
      • 1.2.1 Канадская индийская система школ-интернатов
  • 2 Конституционные положения об официальных языках
    • 2.1 Конституционный закон 1867 года (раздел 133)
    • 2.2 Права на образование (раздел 23 Хартии и раздел 59 Конституционный закон 1982 г.)
      • 2.2.1 Асимметричное применение прав на образование в Квебеке по сравнению с другими странами Канады
      • 2.2.2 Дополнительные ограничения прав на образование
      • 2.2.3 Неоднозначное определение права на образование
    • 2.3 Язык официального текста Конституции
  • 3 Федеральное законодательство об официальных языках
    • 3.1 Закон об официальных языках
  • 4 Влияние США на статус английского и французского языков в Канаде
  • 5 Официальное двуязычие в государственной службе
  • 6 Языковая политика провинций и территорий Канады
    • 6.1 Нью-Брансуик
    • 6.2 Манитоба
    • 6.3 Квебек
    • 6.4 Территории
    • 6.5 В другом месте в Канаде
  • 7 Языковые права в правовой системе
  • 8 Личное двуязычие в Канаде
  • 9 Второе языковое образование
    • 9.1 Французское образование на втором языке (FSL)
      • 9.1.1 Базовое французское
      • 9.1.2 Французское погружение
      • 9.1.3 Расширенная программа французского
      • 9.1.4 Интенсивный французский
    • 9.2 Обучение на втором языке на английском языке (ESL)
  • 10 Образовательные, лингвистические, экономические и другие проблемы официального двуязычия
    • 10.1 Показатели успешности обучения на втором языке
    • 10.2 Зависимость от перевода в правительстве Канады
    • 10.3 Прямые денежные затраты на обучение официальное двуязычие
    • 10.4 Распределение богатства между официальными и глухими, коренными и другими неофициальными языковыми сообществами
    • 10.5 Восприятие официального двуязычия как исключительно двухэтноцентрической политики
  • 11 Предлагаемые альтернативы официальному двуязычию, основанные на принципе личности
    • 11.1 Официальное двуязычие на основе принципа территориальности
    • 11.2 Официальное многоязычие коренных народов, основанное по принципу личности
    • 11.3 Официальное многоязычие коренных народов, основанное на принципе территориальности
    • 11.4 Официальное многоязычие или многоязычие, включая один или несколько официальных языков жестов, в зависимости от принципа личности или территориальности
    • 11.5 Официальное межъязычие посредством международный вспомогательный язык
  • 12 Поддержка и противодействие
    • 12.1 Данные опроса
    • 12.2 Результаты общественных слушаний
      • 12.2.1 Результаты общественных слушаний по Отчету Пуарье-Бастараш (1985)
      • 12.2. 2 Выводы Комиссии Спайсера (1990)
    • 12.3 Группы поддержки
    • 12.4 Позиции федеральных политических партий
      • 12.4.1 Текущие языковые проблемы y разделение партий
      • 12.4.2 Консервативная партия Канады и ее предшественники
      • 12.4.3 Либеральная партия Канады
      • 12.4.4 Новая демократическая партия
      • 12.4.5 Блок Квебеков
  • 13 См. также
  • 14 Источники
  • 15 Дополнительная литература
  • 16 Внешние ссылки

История

До конфедерации

Международные вспомогательные языки

Лингвистическое разнообразие существовало на севере Америка задолго до прихода французов и англичан. Из-за широко распространенной торговли, которая происходила между многими языковыми сообществами, лингвистические знания коренных народов на севере Северной Америки, по-видимому, состояли из двуязычия на родном языке и пиджина в качестве стандарта. К известным пиджинам относятся:

  • алгонкино-баскский пиджин (на нем говорят баскские китобои и различные алгонкинские народы, последний раз засвидетельствован в 1710 году),
  • сломанный раб (говорят коренные и европейские жители района Юкон в 19 ​​веке)
  • Чинукский жаргон (на нем говорят представители коренных, соседних, гавайских, китайских, английских, французских и других народов по всему Тихоокеанскому Северо-Западу; достигнув своего пика примерно в 1900 году с примерно 100 000 говорящих; и все еще говорят сегодня),
  • эскимосский торговый жаргон (на котором говорили инуиты реки Маккензи и атабаскские народы на их юге, по крайней мере, до 1909 года),
  • хайда жаргон (говорят в основном англичане и хайда до 1830-х годов),
  • лабрадорский инуитский пиджин французский (на котором говорили между бретонскими и баскскими рыбаками и инуитами Лабрадора с конца 17 века до примерно 1760 года), и
  • равнинный индийский язык жестов (говорят носители 37 устных языков в 12 семьях на территории 2,6 млн. квадратных километров, простирающихся от современной северной Мексики до южных северо-западных территорий и от тихоокеанского северо-запада до морского пути Сен-Лоренс).

Французский язык был языком правительства в той части Канады, которая сегодня является Квебеком, с ограниченные перерывы с момента прибытия первых французских поселенцев в Канаду в 1604 году (акадийцы) и в 1608 году в Квебеке, и закреплен в Конституции Канады с 1867 года. Английский язык был языком правительства в каждой из провинций с тех пор, как они зарождение как британские колонии.

Таким образом, институциональное двуязычие в различных формах предшествовало Канадской Конфедерации в 1867 году. Однако в течение многих лет английский язык занимал де-факто привилегированное положение, а французский не был полностью равен. Два языка постепенно достигли большего уровня равенства в большинстве провинций и полного равенства на федеральном уровне. В 1970-х годах французский язык в Квебеке стал официальным языком провинции.

После конфедерации

Двуязычный (английский / французский) знак остановки на Парламентском холме в Оттаве. Паладины Королевского военного колледжа Двуязычный (Английский / французский) Табло, внутреннее поле, Королевский военный колледж Канады. Двуязычный (Французский / Английский ) знак для Престон-стрит (rue Preston) в Оттаве, размещена над знаком, указывающим, что улица находится в Маленькой Италии. Пример двуязычия на уровне муниципального правительства.

Канадская индийская система школ-интернатов

С 1876 по 1996 год правительство В Канаде действует система школ-интернатов для индейцев, которую Канадская комиссия по установлению истины и примирению назвала культурным геноцидом. Эта система, в сочетании с образовательной, иммиграционной и другой политикой продвижения английского и французского языков, в значительной степени способствовала продвижению английского и французского языков в Канаде.

Конституционные положения об официальных языках

Закон о Конституции 1867 года (раздел 133)

Английский и французский языки имеют ограниченную конституционную защиту с 1867 года. Раздел 133 Конституции Закон 1867 гарантирует, что оба языка могут использоваться в Парламенте Канады, в его журналах и записях, а также в судебных разбирательствах в любом суде, учрежденном Парламентом Канады. Раздел также требует, чтобы все акты парламента Канады печатались и публиковались на обоих языках. Гарантии равного статуса двух официальных языков предусмотрены в разделах 16–23 Канадской хартии прав и свобод, которая стала законом в 1982 году. Разделы 16–19 гарантируют равный статус обоих языков в Парламент, во всех учреждениях федерального правительства и в федеральных судах. Эти разделы также требуют, чтобы все статуты, отчеты и журналы парламента публиковались на обоих языках, причем английская и французская версии имели равный статус в судах. Раздел 20 гарантирует право канадской общественности общаться на английском и французском языках с любым центральным правительственным учреждением или региональными отделениями, где существует «значительный спрос на общение и услуги от этого офиса». Существенная потребность в Хартии прав и свобод не определена. Одной из целей Закона об официальных языках 1988 г. было исправить это упущение.

Хартия прав и свобод включает аналогичные конституционные обязательства, что делает Нью-Брансуик единственной официально двуязычной провинцией в Канаде.

Раздел 21 гарантирует, что новая Хартия прав и свобод будет рассматриваться как дополнение, а не замена каких-либо прав английского и французского языков, которые были конституционированы до 1982 года. Раздел 22 гарантирует, что новая Хартия прав и свобод не будет толковаться судами как наложение любых новых ограничений на неофициальные языки.

Права на образование (раздел 23 Хартии и раздел 59 Закона о Конституции 1982 г.)

Раздел 23 предоставляет ограниченное право на получение финансируемого государством начального и среднего образования на двух официальных языках. когда они находятся «в положении меньшинства» - другими словами, к обучению на английском языке в Квебеке и к обучению на французском языке в остальной части страны.

Асимметричное применение прав на образование в Квебеке по сравнению с другими странами Канады

Право применяется асимметрично, поскольку статья 59 Конституционного акта 1982 г. предусматривает, что не все языковые права, перечисленные в разделе 23, будут подать заявку в Квебеке. В частности:

  • В Квебеке ребенок может получить бесплатное государственное образование на английском языке только в том случае, если хотя бы один родитель или брат или сестра получили образование в Канаде на английском языке.
  • В остальной части Канады ребенок может получить бесплатное образование. государственное образование на французском языке, если хотя бы один родитель или брат или сестра получили образование в Канаде на французском языке, или если хотя бы один из родителей имеет французский родным языком (определенным в разделе 23 как «первый язык, изучаемый и все еще понимается ").

Ни одно из этих языковых прав на образование не препятствует родителям отдавать своих детей в частную школу (за которую они платят) на языке по своему выбору; это относится только к субсидируемому государственному образованию.

Практическим следствием этой асимметрии является то, что все мигранты, прибывающие в Квебек из-за границы, имеют доступ только к французским государственным школам для своих детей. Сюда входят иммигранты, родным языком которых является английский, и иммигранты, получившие образование на английском языке. С другой стороны, Раздел 23 обеспечивает почти всеобщее право на обучение на английском языке в школе для детей англоязычных граждан Канады, проживающих в Квебеке.

Раздел 23 также предоставляет, при условии соблюдения только ограничения "количество номеров", право на обучение на французском языке для детей всех франкоязычных стран, проживающих за пределами Квебека, включая иммигрантов из франкоязычных стран, поселившихся за пределами Квебека., и которые являются гражданами Канады.

Однако прием во французские школы за пределами Квебека по-прежнему ограничен в некоторых отношениях, это не в Квебеке. В частности, родители-правообладатели, решившие записать своего ребенка в английскую школу, могут тем самым лишить потомков этого ребенка права посещать французскую школу. В Квебеке, согласно статье 76.1 Хартии французского языка, правообладатели не лишают своихпотомков права на образование на английском языке, решая записать своих детей во французскую школу. (Это применимо, если определенные административные меры предпринимаются в каждом поколении. В противном случае право все еще может быть передано внукам в соответствии со статьей 76.)

Еще одним элементом асимметрии между Квебеком и большинством англоязычных провинций является то, что в то время как Квебек предоставляет общественности Англоязычное начальное и среднее образование по всей провинции, в большинстве других провинций обучение на французском языке осуществляется только «там, где количество требует».

Дополнительные ограничения прав на образование

Существуют некоторые дополнительные ограничения прав на образование на языках меньшинств:

  1. Права принадлежат родителю, а не ребенку, и негражданам, проживающим в Канаде не имеют доступа к этому праву (даже если их дети рождены в Канаде).
  2. Если обучение родителей на английском или французском языке имело место за пределами Канады, это не дает ребенку права на образование. на этом языке.
  3. Право на получение государственного финансирования может быть реализовано только в тех местах, где «... количество детей граждан, имеющих такое право, является достаточным, чтобы гарантировать предоставление им средств из государственных средств..... "

Неоднозначное определение права на образование

Фраза« где числа... оправдывают »не определяется в разделе 23. Образование находится в юрисдикции провинции, что означает, что оно имеет Парламенту не удалось принять единое общенациональное определение этого термина, поскольку Официальный Закон о языках выполнял конституционную обязанность предоставлять федеральные услуги там, где «есть достаточный спрос». В результате споры по поводу объема права на образование на языках меньшинств, финансируемое государством, стали источником многочисленных судебных разбирательств.

Определяющим делом было Маэ против Альберты (1990), в котором Верховный суд Канады заявил, что статья 23 гарантирует «скользящую шкалу». При определенных обстоятельствах детей, чьи родители могут воспользоваться этим правом, может быть настолько мало, что правительство не может обеспечить буквально никакого обучения языкам меньшинств. При большем количестве детей в некоторых школах может потребоваться предоставить классные комнаты, в которых дети могли бы получать образование на языках меньшинств. Еще большее число потребует строительства новых школ, предназначенных исключительно для обучения языкам меньшинств. Более свежие дела, которые значительно расширили эти права, включают Арсено-Камерон против острова Принца Эдуарда (2000 г.) и Дусе-Будро против Новой Шотландии (министр образования) (2003 г.)).

Язык официального текста Конституции

Многие документы в Конституции Канады не имеют официальной французской версии; для юридических целей официальной является только англоязычная версия, а любые французские переводы являются неофициальными. В частности, Конституционный закон 1867 года (который создал Канаду как юридическое лицо и по-прежнему содержит наиболее важные положения о государственных полномочиях) не имеет официальной французской версии, поскольку он был принят парламентом Соединенного Королевства., который работает исключительно на английском языке. Точно так же все другие части Конституции, принятые Соединенным Королевством (за важным исключением Закона о Канаде 1982 ), не имеют официальной французской версии.

В статьях 55–57 Конституционного закона 1982 г. изложены основы для изменения этой ситуации. В разделе 55 содержится призыв к скорейшей подготовке французских версий всех частей Конституции, которые существуют только на английском языке. Раздел 56 предусматривает, что после принятия французской версии как английская, так и французская версии будут иметь одинаковую силу. Чтобы избежать ситуации, когда неточно переведенная французская версия будет иметь вес, равный английскому оригиналу, Раздел 55 требует, чтобы французские версии были утверждены с использованием того же процесса, в соответствии с которым принимаются фактические конституционные поправки.

В соответствии с разделом 55 Французский комитет по разработке конституции подготовил французские версии всех законов Британской Северной Америки за десятилетие после 1982 года. Однако эти версии никогда не были ратифицированы в соответствии с процедурой внесения поправок в Конституцию и, следовательно, были никогда официально не принимался.

Раздел 57 гласит, что «английская и французская версии этого Закона [т.е. Закон о Конституции 1982 г.] имеют одинаковую силу ». Цель этого положения состоит в том, чтобы прояснить любую двусмысленность, которая могла существовать в отношении равного статуса двух версий в результате нового способа, которым эта часть высшего закона Канады вступила в силу. Если бы Закон оанглийский.Нет: только английский.Преступники: Да. Правонарушения в провинции: Нет. Гражданские: НетНовая Шотландия Нет: только английский.Нет: только английский.Нет: только английский.Уголовное право: Да. Правонарушение провинции: Нет. Гражданское: НетОнтарио ДаДаДаУголовный : Да. Провинциальные правонарушения: Да. Гражданские: НетОстров Принца Эдуарда Нет: только на английском языке.Нет: только на английском языке.Нет: только на английском языке.Уголовное: Да. Правонарушение в провинции: Нет. Гражданское: НетКвебек Да.Да.Да.Уголовное: Да. Правонарушение провинции: Да. Гражданское: НетСаскачеван Да.Законы и постановления могут быть только на английском или на английском и французском языках..Да.Уголовное право: Да. Правонарушение провинции: Да. Гражданское право: НетСеверо-Западные территории Да, а также любые другие девять из официальные территориальные языки.Да.Да. Сторона также может использовать один из девяти других официальных языков для устных представлений.Уголовное право: Да. Территориальное правонарушение: Да. Гражданское: ДаНунавут Да, а также Инуитский язык.Да.Да, а также язык инуитов.Уголовное право: Да. Территориальные преступления: Да. Гражданское: ДаЮкон Да, а также языки коренных народов Юкона.Да.Да.Уголовное право: Да. Территориальные преступления: Да. Гражданское: Да

Личное двуязычие в Канаде

Официальное двуязычие не следует путать с личным двуязычием, то есть способностью человека говорить на двух языках. Это различие было сформулировано в отчете 1967 г. Королевской комиссии по двуязычию и бикультурности, в котором говорилось:

Двуязычная страна - это не та страна, где все жители обязательно должны говорить на двух языках; скорее это страна, где основные государственные и частные учреждения должны предоставлять услуги на двух языках гражданам, подавляющее большинство которых вполне могут быть одноязычными ».

Тем не менее, продвижение личного двуязычия на английском и французском языках является важным цель официального двуязычия в Канаде.

По крайней мере 35% канадцев говорят на нескольких языках. Более того, менее 2% канадцев не могут говорить хотя бы на одном из двух официальных языков. Однако из этих многоязычных канадцев чуть менее одной пятой населения (5 448 850 человек, или 17,4% населения Канады), согласно самооценке, могут поддерживать разговор на обоих официальных языках. Однако в Канаде термины «двуязычный» и «одноязычный» обычно используются для обозначения двуязычия в английском и французском языках. В этом смысле почти 83% канадцев являются одноязычными.

Знание двух официальных языков во многом определяется географией. Почти 95% жителей Квебека говорят по-французски, но только 40,6% говорят по-английски. В остальной части страны 97,6% населения могут говорить по-английски, но только 7,5% могут говорить по-французски. Личное двуязычие наиболее сконцентрировано в южном Квебеке и на территории, иногда называемой двуязычным поясом, которая простирается на восток от Квебека через северный и восточный Нью-Брансуик. Он также простирается на восточный Онтарио, с Оттавой, восточным и северо-восточным Онтарио, где проживают большие популяции франко-онтарио. В Манитобе также проживает большое франкоговорящее население. В целом, 55% двуязычных канадцев являются жителями Квебека, а высокий процент двуязычного населения в остальной части Канады проживает в Онтарио и Нью-Брансуике. Статистическое управление Канады собирает большую часть своих языковых данных на основе самооценок.

В следующей таблице указано количество респондентов канадской переписи 2016 года, которые говорили на обоих официальных языках Канады:

Провинция или территория% двуязычных Говорят на английском и французскомОбщее количество говорящих на английском и французском языкахRef.
Канада - Всего17,9%6216,065
Британская Колумбия 7%314,925
Альберта 7%264,720
Саскачеван 5%51,560
Манитоба 9%108,460
Онтарио 11,2 %1,490,390
Квебек 44,5%3,586410
Нью-Брансуик 34%249,950
Новая Шотландия 10,5 %95,380
Остров Принца Эдуарда 13%17,840
Ньюфаундленд и Лабрадор 5%25,940
Нунавут 4,3%1525
Северо-Западные территории 14%4900
Юкон 10,3%4275

Второе языковое образование

Тринадцать провинциальных и территориальных систем образования Канады уделяют большое внимание увеличению числа выпускников двуязычных средних школ. Например, в 2008 году правительство провинции Нью-Брансуик подтвердило свою цель по увеличению доли двуязычия среди выпускников с нынешних 34% до 70% к 2012 году. В 2003 году федеральное правительство объявило о десятилетнем плане субсидирования провинциальных школ. министерства образования с целью повышения двуязычия среди всех канадских выпускников с нынешнего уровня 24% до 50% к 2013 году.

Французское обучение на втором языке (FSL)

Три метода обучения Обеспечение французского обучения на втором языке (известное как «FSL») существует бок о бок в каждой из провинций (включая Квебек, где обширные возможности французского образования доступны для большого населения провинции, не являющегося франкоязычными детьми):

  • Базовый французский
  • Погружение во французский
  • Расширенный французский
  • Интенсивный французский

Базовый французский

Нефранкоязычные студенты изучают французский язык, посещая курсы французского языка в рамках обучения, которое проводится в противном случае по-английски. В Квебеке и Нью-Брансуике уроки французского начинаются с 1-го класса. В других провинциях уроки французского обычно начинаются с 4-го или 5-го класса. К моменту окончания учебы ученики обычно проходят около 600 часов уроков французского языка. Целью программ «Базового французского» является не подготовка полностью двуязычных выпускников, а скорее «предоставить студентам возможность адекватно общаться на втором языке и предоставить студентам лингвистические инструменты для продолжения изучения второго языка, опираясь на прочная коммуникативная база ». В Британской Колумбии, Альберте и Саскачеване нет обязательных базовых классов французского, а курсы второго языка являются обязательными только в Британской Колумбии. Одним из результатов этого является то, что уровень понимания часто ниже, чем хотелось бы родителям. Ученый, беседовавший с бывшим премьер-министром Нью-Брансуика, а также с заместителями министров образования и здравоохранения провинции и председателем ее Совета по управлению и отделу официальных языков, сообщает: «[Все] все выразили сомнения относительно эффективности основной программы в продвигал индивидуальное двуязычие и считал, что программа должна быть улучшена, если англоязычные студенты хотят достичь уровня владения французским языком ».

Французское погружение

Нефранкоязычные студенты, ранее не знавшие французского языка обучение изучать французский язык, преподавая все предметы на французском языке, вместо того, чтобы проходить курсы французского языка в рамках обучения, которое в противном случае проводилось бы на английском языке. При раннем погружении учеников помещают в классы французского языка, начиная с детского сада или первого класса.

При позднем погружении детей помещают в классы французского языка в более позднем классе. В настоящее время 7% соответствующих критериям учащихся за пределами Квебека зачислены на программы французского погружения.

Расширенная программа французского

Некоторые школы в Онтарио предлагают третий метод обучения FSL: расширенную программу французского языка. Учащиеся вступают в эту программу уже в 4-м классе (начальная оценка устанавливается школьным советом каждого региона) и могут продолжать обучение по программе до окончания школы. В программу также можно войти, начиная среднюю школу ; однако, поскольку существует необходимое количество часов предыдущего обучения, обычно могут поступать только студенты, ранее участвовавшие в программах расширенного французского или французского погружения. В этой программе не менее 25% всего обучения должно проходить на французском языке. С 4 по 8 класс это означает, что по крайней мере один курс в год, кроме «Французского как второго языка», должен преподаваться исключительно на французском языке. С 9 по 12 классы, наряду с ежегодным прохождением расширенного курса французского языка, учащиеся должны сдать обязательные зачетные единицы по французскому языку для 9-го класса география и 10-го класса канадская история. Студенты, завершившие эти обязательные курсы и получившие один дополнительный кредит на французском языке, по окончании обучения получают сертификат в дополнение к диплому.

Интенсивный французский

Интенсивный французский - это метод Образование FSL зародилось в Ньюфаундленде. В 2004 году в некоторых школах Британской Колумбии начался интенсивный курс французского. Интенсивный французский - это программа выбора (в предлагаемых школах) в течение 6-го класса. В течение первых пяти месяцев учебного года 80% времени ученики тратят на изучение французского языка, а остальные 20% - на математику. Остальная часть основной учебной программы (обществознание, естественные науки иязыковое искусство на английском языке) сокращена на вторую половину года, что составляет 80% учебного времени, с одним часом для французского языка. В 7-м классе у учеников по-прежнему один час базового французского в день. Таким образом, за два года обучения французскому языку будет предложено 600 часов.

Обучение английскому второму языку (ESL)

В Нью-Брансуике, официально двуязычной провинции, есть как англоязычные, так и франкоязычные школьные округа.

  • Во франкоязычных округах есть программы Core English, в которых преподается ESL.

Система образования Квебека предоставляет ESL на более ограниченной основе детям иммигрантов и учащимся, которые являются членами франкоязычного большинства провинции.

  • Базовый английский : Большинство неанглоязычных учащихся должны поступать в школы с французским языком обучения. Английский язык преподается всем учащимся, начиная с 1-го класса, по программе, которая по сути идентична "Базовому французскому языку", преподаваемому англоговорящим учащимся в других провинциях.
  • Большинство средних школ предлагают ESL продвинутого уровня. программы, в которых учащиеся завершают программу K – 11 в 3-м классе средней школы (9 класс) и продолжают изучение первого языка в 10 и 11 классах (класс литературы).
  • Программы погружения в английский имеют существовали для франкоговорящих студентов в Квебеке, но эти программы часто противоречат официальной языковой политике правительства Квебека.

Образовательные, лингвистические, экономические и другие проблемы официального двуязычия

Показатели успеха за секунду -языковая инструкция

In Parlez-vous francais? Преимущества двуязычия в Канаде, опубликованные Канадским советом по обучению на странице 6, гласят:

«Хотя большинство канадских школьников изучают английский или французский в качестве второго языка в школе, эти уроки часто не дают функциональных результатов. двуязычие. Например, Комиссия по французскому второму языку Нью-Брансуика недавно сообщила, что менее 1% студентов, которые учились на «базовом французском» в 1994 году, достигли провинциальной минимальной цели к 2007 году. И менее 10% студентов, которые поступили на ранний французский. погружение в 1995 г. достигло провинциальной цели к 2007 г. '

Состояние программ обучения французскому языку в Канаде: Отчет Постоянного комитета по официальным языкам, опубликованный в 2014 г., представляет собой следующую цитату из округа Пил. Комитет школьного совета на 2011–2012 годы:

«Комитет по проверке обнаружил, что, хотя директорам было очень трудно нанимать учителей, способных преподавать французское погружение, одной квалификации было недостаточно для обеспечения качественной программы. «Комитет по обзору неоднократно слышал от различных заинтересованных сторон о случаях, когда учитель имел требуемую квалификацию, но плохо говорил по-французски. Кроме того, комитет по обзору слышал, что квалифицированные и свободно владеющие навыками учителя иногда отказываются от программы погружения во французский язык, чтобы преподавать в программе английского. Комитет по обзору слышал, что, хотя директорам очень трудно найти учителей французского погружения для постоянных преподавательских заданий по контракту, для них еще более проблематично найти учителей FI для долгосрочных случайных заданий. '

Раздел 4.6 из L'amélioration de l'enseignement de l'anglais, langue second, au primaire: un équilibre à Trouver, опубликованного Советом высшего образования (в Квебеке) в 2014 году, свидетельствует о борьбе за набор достаточно квалифицированных учителей второго языка для государственных школ в Квебеке тоже.

Лидеры федеральных партий часто сами плохо владеют официальными языками, и даже переводчики Сената могут недостаточно хорошо владеть своим рабочим языком, чтобы обеспечить надежные переводы

Согласно статья в Globe and Mail, опубликованная 13 февраля 2019 г.:

«Растущий спрос со стороны родителей на погружение во французский язык привел к нехватке учителей во многих частях страны, и некоторые школьные советы решают эту проблему. или преподаватели, которые говорят по-французски лишь немного лучше, чем их ученики, согласно новому отчету ».

Зависимость от перевода в правительстве Канады

Жан Делиль заявил в статье« Пятьдесят лет Парламентский толкование:

«Толкование - хороший барометр деятельности правительства. В 1960-е годы, десятилетие, которое переводчик Рональд Деспрес назвал «золотым веком синхронного перевода», переводчики нередко использовали 80-часовую неделю. Маргарита Уимет сказала, что она проводила больше времени в будке, чем дома, как и многие ее коллеги. С середины 1970-х годов технический специалист Жан-Пьер Дюлюд, выдающееся мастерство которого было широко признано в кругах устных переводчиков, руководил установкой около 60 кабин переводчиков на Парламентском холме, а также в федеральных департаментах и ​​зданиях по всей стране. Он очень позаботился о том, чтобы кабины соответствовали национальным стандартам ».

Далее в статье говорится:

« Палата не может сидеть без переводчиков, и она закрылась, когда в системе перевода возникли технические неполадки. трудности. '

Отчет Консультативной рабочей группы по парламентским переводческим службам Постоянного комитета по внутренней экономике, бюджету и администрации 15 марта 2018 года показал:

«Многие респонденты цитировали несогласованность и контроль качества - главные проблемы при переводе. Качество услуг сильно варьируется от одного переводчика к другому, и в переводах часто бывают ошибки, даже когда делается запрос на повторную проверку. Некоторые респонденты отметили, что версии отчетов комитетов на двух языках часто не имеют одинакового значения и что в некоторых случаях перевод просто ошибочен. Сообщается, что сенаторы и персонал тратят много времени на изучение соответствующих документов и обеспечение точности перевода. Другие респонденты сообщили, что более длинные документы, которые были переведены более чем одним человеком, были разрозненными и трудными для чтения, поскольку не использовался общий стиль. Рекомендации варьировались от необходимости нанять специализированных переводчиков для облегчения перевода отчетов комитетов по техническим вопросам до обеспечения надлежащего редактирования переводов перед их доставкой и до необходимости предусмотреть механизм обратной связи, который можно было бы использовать для оповещения Бюро переводов, когда были обнаружены ошибки.

«Также были подняты вопросы, связанные с качеством устного перевода. Некоторые сенаторы сообщили, что слышали дословные переводы, которые не передают истинного смысла того, что сказал оратор. Другие отметили, что региональные выражения не интерпретируются должным образом. Многие респонденты спрашивали, можно ли использовать одних и тех же переводчиков для работы в Палате и конкретных комитетах, поскольку это обеспечит преемственность. Необходимость обновления технологического оборудования Сената была поднята, поскольку устройства в некоторых комнатах комитетов не работали должным образом. Некоторые клерки комитета отметили, что нужен более современный способ для клерков предоставлять материалы переводчикам. Такие технологические обновления могут сделать передачу информации более быстрой и эффективной ».

Прямые денежные издержки официального двуязычия

В Официальной языковой политике канадских провинций: затраты и выгоды в 2006 г., опубликованной В Институте Фрейзера в 2012 году мы читаем на странице xii:

«В нашем предыдущем исследовании, Официальная языковая политика на федеральном уровне в Канаде: затраты и выгоды в 2006 году, мы оценили общую стоимость федерального двуязычия в 1,8 доллара. миллиард. Поскольку эти расходы включают трансферты провинциям, которые они тратят на программы официальных языков (Vaillancourt and Coche, 2009: 25, таблица 1), агрегированные федеральные, провинциальные и местные расходы должны вычитать эти трансферты, чтобы избежать двойного учета. После вычета трансфертов у нас будет 1,5 миллиарда долларов на федеральном уровне и 868 миллионов долларов на местном и провинциальном уровнях, что в сумме округлено до 2,4 миллиарда долларов, или 85 долларов на душу населения в 2006/07 году ».

Распределение богатства между официальные и глухие, коренные и другие неофициальные языковые сообщества

В ОСНОВАНИИ ПЛАНА ДЕЙСТВИЙ ДЛЯ ОФИЦИАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ НА 2018-2023: ИНВЕСТИРОВАНИЕ В НАШЕ БУДУЩЕЕ Постоянный комитет по официальным языкам заявляет: Юкон уже определил три стратегии: вербовка из других провинций и территорий и из-за границы; поддержка высших учебных заведений, чтобы они могли подготовить больше учителей;

Лингвистические положения Канадской хартии прав и свобод, Закона об официальных языках, Закона о потребительской упаковке и маркировке, Закон об иммиграции и защите беженцев и другие законы обязывают более высокий спрос на англоговорящих и франкоязычных (даже иностранных, если необходимо), чем того требовал более свободный языковой рынок. Это, в сочетании с тем, что английский и французский труднее выучить, чем некоторые языки из-за их орфографических (особенно для глухих, дислексиков и глухонемых), грамматических и лексических особенностей, подчеркивает разрыв в уровне благосостояния между официальными и глухими, коренными народами, и другие неофициальные языковые сообщества путем ограничения предложения на рынке и блокирования равного доступа к занятости на федеральном и федеральном уровнях, начиная от упаковочной и маркировочной промышленности и заканчивая назначениями в Верховный суд Канады для неофициальных языковых сообществ. Перри Беллегард и Ромео Саганш рассмотрели эту проблему применительно к коренным народам.

В Parlez-vous francais? Преимущества двуязычия в Канаде, опубликованные Канадским советом по обучениюна стр. 4, гласят:

«Преимущество двуязычия, по-видимому, распространяется на индивидуальный доход. Согласно переписи населения Канады 2001 года, люди, говорящие на обоих официальных языках, имели средний доход (24 974 доллара США), который был почти на 10% выше, чем у тех, кто говорит только на английском языке (22 987 долларов США), и на 40% выше, чем у тех, кто говорит только по-французски ( 17 659 долларов США). Аналогичные пробелы остаются после учета индивидуальных характеристик, таких как уровень образования и опыт работы ».

В статье в National Post от 10 ноября 2017 г. член парламента Ромео Саганаш заявил, что требует от судей Верховного суда говорят по-английски и по-французски:

«Все коренные жители Канады говорят на одном официальном языке, английском или французском», - утверждал Саганаш. «Исключение этой части населения из возможности заседать в Верховном суде всегда казалось мне неприемлемым».

Сенатор Мюррей Синклер возражает против требования, чтобы судьи Верховного суда знали оба официальных языка.

Хотя трудности, присущие английскому и французскому языкам, могут помешать некоторым из них хорошо выучить их, их международное распространение может принести большую пользу тем, у кого есть средства для их хорошего изучения.

Восприятие официального двуязычия как исключительно двуязычия - этноцентрическая политика

В задачу Королевской комиссии по двуязычию и бикультурализму входило

исследовать и сообщать о существующем состоянии двуязычия и бикультурности в Канаде, а также рекомендовать, какие шаги следует предпринять для развития канадского Конфедерация на основе равноправного партнерства между двумя расами-основателями, с учетом вклада других этнических групп в культурное обогащение Канады и мер, которые должны быть Он взят для защиты этого вклада.

В том же отчете проясняется статус коренных народов Канады по отношению к «двум расам-основателям» в его Книге I, Общее введение, параграф 21:

Здесь мы должны указать, что Комиссия не буду рассматривать вопрос об индейцах и эскимосах. Наш круг ведения не содержит намеков на коренное население Канады. Они говорят о «двух расах-основателях», а именно о канадцах британского и французского происхождения и «других этнических группах», но не упоминают ни индейцев, ни эскимосов. Поскольку очевидно, что эти две группы не являются частью «рас-основателей», как это выражение используется в техническом задании, было бы логично включить их в раздел «другие этнические группы». Однако ясно, что термин «другие этнические группы» означает те народы различного происхождения, которые прибыли в Канаду во время или после основания канадского государства, и что он не включает первых жителей этой страны.

Глава I, Пункт 19 гласит:

Тем не менее, как мы указывали ранее, существуют такие вещи, как французская культура и британская культура. Конечно, различия между ними не так велики, как если бы их сравнивали с одной из многих азиатских или африканских культур. В Канаде англофоны и франкофоны носят одинаковую одежду, живут в одинаковых домах и используют одни и те же инструменты. Они очень похожи по своему социальному поведению, принадлежат к религиям, которые не являются исключительными, и разделяют одни и те же общие знания. В большей или меньшей степени они разделяют североамериканский образ жизни.

Книга II, глава VE1, параграф 325 указывает на то, что политика правительства в отношении коренных канадцев заключалась в том, чтобы «максимально полно интегрировать этих студентов в жизнь общества». существующая провинциальная школьная система ».

Комиссар Я. Б. Рудницкий написал отдельное заявление, в котором оспаривал предложения своих коллег по политике исключительно англо-французского языка. Esperanto Services, Оттава; Индийско-эскимосская ассоциация Канады, Торонто; и другие организации, представляющие различные общины коренных народов и другие неофициальные языковые сообщества, также представили краткие сводки, в которых были представлены понятия, альтернативные понятию «две расы-основатели».

Предлагаемые альтернативы официальному двуязычию на основе принципа личности

Официальный двуязычие, основанный на принципе территориальности

В «Плач по понятию» Скотт Рид предлагает сохранить существующие официальные языки, но отмените их регулирование, ограничив их в основном официальной сферой и применяя принцип территориальности, за исключением случаев, когда этого требуют цифры.

Бывший премьер-министр Квебека Жан Шаре призвал федеральное правительство применить Хартию французского языка ко всем регулируемым государством учреждениям, действующим в провинции Квебек.

Вплоть до его реакции к решению правительства Онтарио ликвидировать Управление комиссара франкоязычных служб в октябре 2018 года, Квебек, как правило, сопротивлялся призывам со стороны франкоязычных, чтобы расширить права французского языка за пределами этой провинции,например, когда он выступил против призыва школьных франкоязычных дюкона получить возможность принимать больше студентов в свои франкоязычные школы в Верховном суде Канады, опасаясь, что победа совет школы французского языка в Юконе мог негативно повлиять на продвижение французского языка в Квебеке.

Официальное многоязычное мнение народов, основанное на принципе личности

В статье, написанной Глорией Галлоуэй и опубликованной 8 июля 2015 года в газете Globe and Mail Галлоуэй пишет о том, что Ассамблея народов хочет сделать официальными все языки народов Канады. Она пишет:

«Глава Ассамблеи национальных языков объявить официальными среди английским языком почти 60 языков народов Канады, что является дорогостоящим предложением, но, по его словам, становится все более популярным. срочно по мере исчезновения родных языков народов. «Перри Беллегард, который был избран национальным главой АФН прошлой осенью, что будет нелегко потребовать, чтобы переводы всех языков были напечатаны на боках коробок с хлопьями и пакетами с молоком.

«Это было бы конечной целью», - сказал г-н Беллегард в интервью в среду на трехдневном годовом общем собрании AFN, крупнейшей канадской организации организаций народов. «Но давайте сделаем небольшие шаги, чтобы достичь этого». Ромео Саганаш выразил уверенность в том, что члены парламента имеют конституционное право говорить в любом органе из языков Канады.

Официальный многоязычие, основанное на принципах

на принципе территориальности, в соответствии с языковыми языками Канады. Некоторые исконные народы уже применяют этот принцип на территории под своей юрисдикцией.

Официальное многоязычие или многоязычие, включая один или несколько жестовых языков, в зависимости от принципа личности или территориальности.

Некоторые предложили канаде принять «язык жестов» в качестве одного из официальных языков.

Официальный интерлингвизм через дополнительный международный язык

Другие утверждающие, что родители должны иметь право на государственное финансирование образования на языке, который они выберут для своих детей в соответствии с рыночным спросом и детьми второй язык. Утверждается, что такая соответствовала бы Всеобщей декларации прав человека.

Поддержка и противодействие

Данные опросов

Опросы показывают, что канадцы и решительно два ключевых аспекта канадской политики в отношении официальных языков:

  • двуязычные федеральные правительственные службы,
  • право меньшинств, говорящих на официальном языке, получать образование на своем родном языке.

Однако среди русскоязычных канадцев есть только ограниченная поддержка расширения сферы официального двуязычия, и среди русскоязычных существующих положений относительно навязчивости и справедливости этой политики. Среди франкоязычных опросы таких оговорок не выявили.

Среди русскоязычных пользователей поддержка предоставления федеральных услуг на французском языке франкоговорящим, проживающим за пределами Квебека, оставалась стабильно высокой на протяжении четверти века - 79% в 1977 году и 76% в 2002 году. За тот же период поддержка англоговорящими "правами на образование французского языка за пределами Квебека, где количество разумных затрат" колеблется от 79% до 91%. Среди франкоговорящих канадцев поддержка этой политики была еще выше.

Национальный консенсус временами нарушается, когда исследуются другие аспекты официального двуязычия. Однако с середины 2000-х годов в англоязычном мнении произошел значительный сдвиг в пользу двуязычия.

Согласно обзору результатов опроса за три десятилетия, опубликованному в 2004 году Андре Тюркоттом и Эндрю Паркиным, " Франкоязычные жители Квебека почти единодушны в своей поддержке политики официальных языков, «но« среди англоязычных есть гораздо более широкие различия во мнениях... »

Этот вариант можно увидеть, например, в ответах на вопрос: «Вы лично за двуязычие для всей Канады?» Между 1988 и 2003 гг. Поддержка этого утверждения среди франкоязычных стран составляла от 79% до 91%, но среди англоязычных поддержка никогда не превышала 48% и упала до 32% в начале 1990-х. Отлив в поддержке двуязычия среди англоязычных, вероятно, можно отнести к политическим событиям конца 1980-х и 1990-х, включая провал Соглашения Мич-Лейк и референдума 1995 года о независимости Квебека

<51.>К 2006 году положительные ответы на вопрос «Вы лично за двуязычие для всей Канады?» значительно увеличилось, с этим согласны 72% канадцев (и 64% англоязычных). 70% канадцев и 64% англоязычных «выступали за двуязычие для [своей] провинции». Считается, что поддержка двуязычия, вероятно, будет продолжать расти, поскольку молодые англофоны относятся к нему более благосклонно, чем их старшие.

Согласно Тюркотту и Паркин, другие данные опросов показывают, что «в отличие от франкоязычных, англоязычных в целом., сопротивлялись тому, чтобы правительство прилагало больше усилий и ресурсов для продвижения двуязычия... Однако показательно то, что только 11% тех, кто проживает за пределами Квебека, заявили, что они не согласны с двуязычием в любой форме. Оппозиция, похоже, направлена ​​против действий федеральных властей. правительство, а не само двуязычие... [T] его различие является ключом к пониманию общественного мнения по этому вопросу ". Это помогает объяснить результаты, которые в противном случае казались бы противоречивыми, например, опрос 1994 года, в котором 56% канадцев за пределами Квебека указали, что они либо решительно, либо умеренно поддерживают официальное двуязычие, но 50% согласились с утверждением, что «нынешняя официальная политика двуязычия должна быть отброшенным, потому что это дорого и неэффективно ".

В английской Канаде есть некоторые региональные различия в отношении к федеральной политике двуязычия, но это относительно скромно по сравнению с расхождением между взглядами, выраженными квебекцами, и теми, которые выражаются в остальной части страны. Например, в опросе, проведенном в 2000 году, только 22% жителей Квебека согласились с утверждением: «Мы зашли слишком далеко в продвижении двуязычия», в то время как доля положительных ответов в английской Канаде варьировалась от 50% в Атлантике до минимума. высокий - 65% в прериях.

И франкоязычные, и англоязычные канадцы склонны рассматривать способность говорить на другом официальном языке как имеющую культурную и экономическую ценность, и обе группы указали, что они считают двуязычие как неотъемлемый элемент канадской национальной идентичности. И снова, однако, наблюдается заметное расхождение между ответами франкоговорящих и англоязычных канадцев. В опросе 2003 года 75% франкоязычных стран указали, что «наличие двух официальных языков, английского и французского» заставляет их гордиться тем, что они канадцы. Среди англоговорящих 55% заявили, что двуязычие заставляет их гордиться, но гораздо более высокие проценты (86% и 94% соответственно) указали, что мультикультурализм и Хартия прав заставляют их гордиться.

Результаты общественных слушаний

Время от времени федеральное правительство или правительство одной из провинций поручают советам или комиссиям проводить слушания мнений общественности по вопросам политики. Некоторые из этих слушаний касались в основном или даже в первую очередь политики в отношении официальных языков, и собранные ими ответы дают представление о состоянии общественного мнения в определенные моменты времени.

Результаты общественных слушаний по докладу Пуарье-Бастараш (1985)

Консультативный комитет Комитет по официальным языкам Нью-Брансуика был заказан законодательным собранием провинции как способ определения потенциала населения на доклад Пуарье- Бастараша 1982 года, который рекомендовал расширение услуг на французском языке. Общественные слушания проводились в двенадцати городах провинции в 1985 году.

Записки, представленные Консультативному комитету, могут быть обобщены в академическом исследовании слушаний следующие термины:

Качественный анализ показывает, что, как и большинство, русскоязычные люди неохотно имеют расширенные возможности и услуги для франкоязычного меньшинства из- за страха поставить себя в невыгодное положение, будь то в системе образования или государственной службе занятость. Они выступают за собственные школы, контроль над своим образованием, расширение доступа на государственном языке, закрепленные в Законе об официальных актах Нью-Брансуика 1969 года и Конституции (1982), выражают нерешительность русскоязычных стран. должности и на их родном языке через отдельные службы и администрации.

Выводы Комиссии Спайсера (1990)

В конце 1990 года Гражданский форум по вопросам будущего Канады из шести человек был основан на федеральном правительстве, уполномоченное участвовать в «диалоге и обсуждениях с канадцами и них... для обсуждения ценностей и характеристик, фундаментальных для благополучия Канады ». Форум, который действуетл бывший комиссар по официальным языкам Кейт Спайсер, опубликовал в июне 1991 года отчет, в котором подробно обсуждалась реакция канадцев на различные вопросы, включая политику в государственных официальных языках.

Эти комментарии, которые, как правило, подтверждают данные социологов о том, что канадцы благосклонны к двуязычным, что канадцы благосклонны к двуязычным, но разочарованы, подтверждают наиболее статистически собранную Комиссию Спайсера и, как правило. реализация политики в отношении официальных языков. Так, например, почти 80% групповых дискуссий, спонсируемых Комиссией, вызвали положительные комментарии участников по поводу того, что в отчете комиссии, называется «двуязычием в целом», но почти 80% этих дискуссий вызвали негативные комментарии по «политике официальных языков».

<5151>Эти результаты побудили Спайсера написать:

Использование Канадой двух широко обсуждаемых языков как фундаментальная и отличительная черта Канады. Многие, особенно молодые, умение говорить, читать и писать по-французски и по-английски важным личным преимуществом. Даже многие родители, которым не нравится "официальный двуязычие", стремятся записать своих детей на курс французского погружения. Несмотря на реальный и серьезный прогресс в лингвистической честной игре в федеральных учреждениях, иногда механический, чрезмерно усердный и неоправданно дорогостоящий подход к политике привел к решениям, которые помогли подорвать ее репутацию. Граждане говорят нам, что двуязычные бонусы, государственные языковые службы очень ограниченного использования, чрезмерное выделение двуязычных рабочих мест и иногда узкий, законный подход подрывают принцип. часть основной идентичности Канады.

Группы поддержки

Расширение возможностей продвижения / расширения официальных объявлений в других сообществах

Существует ряд групп, которые в своем мандате продвигаются официальные двуязычие объявления или расширять сферу политики. даже основным видом деятельности групп). Среди этих групп:

  • Альянс Квебека (несуществующий)
  • Ассоциация франкоязычных муниципалитетов Нуво-Брансуик
  • Канадские родители для французов, созданные при помощи Уполномоченного Официального языка в 1977 году, продвигаетское обучение на втором языке для детей, чей родной язык - английский;
  • Национальная комиссия по делам франкоязычных родителей
  • Федерация франкоязычных сообществ Канады служит зонтиком для 22 групп, представляющих французский язык. - говорящие меньшинства в различных провинциях и территориях;
  • Федерация французских франкофонов Нуво-Брансуик
  • Национальная федерация франкоязычных школьников
  • Франкоязычная ассоциация муниципалитетов Онтарио стремится контролировать содержание и развитие муниципальных государственных услуг на французском языке в муниципалитетах Онтарио с франкоговорящим населением.
  • Impératif français стремится продвигать использование французского языка в Квебеке и бороться с неравенством между языками, которое может возникнуть в областях федеральной администрации.
  • Сеть общественных групп Квебека служит зонтиком для 38 организаций русскоязычных сообществ по всему Квебеку в целях поддержки и помощи в развитии и повышении жизнеспособности общины русскоязычных меньшинств;
  • Société des Acadiens et Acadiennes du Nouveau-Brunswick
Пропаганда ограничения или отмены официального двуязычия

Сообщество времени принятия первого Закона об официальных языках существует ряд рядов. был провозглашен в 1969 году с целью положить конец официальному двуязычию или сократить масштабы политики. Среди этих групп:

  • Альянс за сохранение английского языка в Канаде (часто именуемый «APEC»). В 2000 году группа была переименована в Канадцы против двуязычия и несправедливости . В 2001 году организация снова сменила название, став Канадской сетью языковой осведомленности .;
  • ;
  • . Ассоциация русскоязычных канадцев Нью-Брансуика была образована в 1984 году и распущена в 1986 году. Его основная цель состояла в том, чтобы противостоять положениям провинциального "Пуарье-Бастараша" о расширении провинции, основанной на официальном двуязычии.

В первое десятилетие или около того момента после Закона 1969 г. сопротивление новой политики иногда принимал радикальные формы, которые практически исчезали. Такие книги, как «двуязычный сегодня, французский завтра » Джока В. Эндрю, предлагли либо к отмене Закона об официальных языках, либо к прекращению официальной политики двуязычия. Леонард Джонс, мэр Монктона,Нью-Брансуик, был агрессивным противником двуязычия в конце 1960-х - начале 1970-х годов. Джонс оспорил законность Закона об официальных языках в суде, утверждая, что данный вопрос находится вне юрисдикции федерального правительства. В 1974 г. Верховный суд Канады вынес решение против Джонса и признал закон конституционным. В 1991 году местный всплеск настроений против двуязычия позволил Партии Конфедерации регионов набрать 21,2% голосов на выборах в провинции Нью-Брансуик и ненадолго сформировать официальную оппозицию с восемью места в законодательном собрании провинции.

Некоторые организации или отдельные лица в рамках определенных движений также предлагают ввести более инклюзивную языковую политику либо через официальное многоязычие, либо официальную одноязычную политику на вспомогательном языке, чтобы минимально вмешиваться в первый - выбор языка жителей. Такие идеи иногда вдохновляются статьей 1 Всеобщей декларации прав человека, касающейся дискриминации по признаку языка, и статьей 26 (3) той же Декларации, чтобы дать родителям свободу «выбирать вид образования, который должен отдать их детям ». Другие могут быть вдохновлены религиозными или другими убеждениями.

Ассамблея коренных народов : Национальная стратегия в отношении языков коренных народов, представленная Ассамблеей коренных народов 5 июля 2007 года, вдохновленная предыдущими заявлениями, включая доклад Королевской комиссии по делам коренных народов, представленный в 1996 году, отвергает официальное двуязычие в пользу языкового равенства для носителей языков коренных народов:

«Первые нации ищут законодательную защиту через Закон о языках коренных народов, который согласовывался бы с законами коренных народов и правительства Канады, касающимися языков».

(FRENCA) : NAFRAC выступает за более межъязыковой подход к языковой политике, который продвигает местный язык жестов, местный язык коренных народов, эсперанто или другой международный вспомогательный язык, а также большую языковую свободу в неофициальных областях.

Позиции федеральных политических партий

Языковые проблемы, разделяющие партии в настоящее время

Проблемы, по которым политические партии Канады в последнее время демонстрируют разногласия, относятся к двум частным членам ' законопроекты.

Первый, Закон о внесении поправок в Закон об официальных языках (Хартия французского языка) (Законопроект C-482), был внесен депутатом от Блока Полин Пикар. Если бы он был принят, это привело бы к внесению поправок в Закон об официальных языках, Трудовой кодекс Канады и Закон о коммерческих корпорациях Канады, с тем чтобы заставить их соответствовать Хартии французского языка, «фактически делая федеральное правительство - только французы в провинции », согласно Maclean's. Этот законопроект был отклонен в мае 2008 года, когда депутаты от Блока и НДП проголосовали за, а депутаты-консерваторы и либералы выступили против.

Второй частный законопроект - депутат НДП Закон Ивона Година о внесении поправок в Верховную Раду. Судебный акт (понимание официальных языков) (законопроект C-232). В случае принятия этот закон будет блокировать назначение в Верховный суд любого кандидата, который еще не достаточно двуязычный, чтобы понимать устные аргументы на обоих официальных языках. Этот законопроект был принят в третьем чтении 31 марта, когда все члены НДП, либералов и блока поддержали его, а все депутаты-консерваторы выступили против. но не прошел Сенат.

Консервативная партия Канады и ее предшественники

Консервативная партия Канады была создана в 2003 году в результате слияния старой Прогрессивно-консервативной партии Канады и канадский альянс. Новая партия приняла принципы старых прогрессивных консерваторов в качестве своих основополагающих принципов, с небольшими изменениями. Одним из них было добавление следующего основополагающего принципа, который практически дословно снят с раздела 16 (1) Хартии прав:

«Убеждение, что английский и французский языки имеют равенство статуса и равные права. и привилегии в отношении их использования во всех учреждениях парламента и правительства Канады ".

На своем учредительном съезде в 2005 году новая партия добавила следующую политику в свою Политическую декларацию (официальный сборник политик, принятых на съезде):

«Консервативная партия считает, что канадская официальные языки представляют собой уникальное и значительное социальное и экономическое преимущество, которое приносит пользу всем канадцам.
"i) Консервативное правительство поддержит Закон об официальных языках, гарантирующий равенство статуса английского и французского языков, а также равные права и привилегии в отношении их использования в все институты парламента и правительства Канады.
"ii) Консервативная партия будет работать с провинциями и территориями, чтобы расширить возможности канадцев изучать оба официальных языка".

До этого, в 1980-х и 1990-х годах, Партия реформ Канады выступала за отмену этой политики. Однако со временем позиция партии смягчилась. К 1999 г. в Голубой книге (декларация партии о ее нынешней политике) говорилось, что «Партия реформ поддерживает официальное двуязычие в ключевых федеральных учреждениях, таких как Парламент и Верховный суд, а также в важнейших федеральных службах в тех частях страны, где потребности достаточно, чтобы гарантировать услуги на рентабельной основе ". К 2002 году политическая декларация политического преемника Партии реформ, Канадский альянс, была подвергнута дальнейшей модерации, и в ней говорилось, что «федеральное правительство обязано защищать права меньшинств», предоставляя услуги на обоих языках в любой «сельский поселок или городской район, где по крайней мере десять процентов местного населения используют английский или французский язык в своей повседневной жизни».

Либеральная партия Канады

Либеральная партия считает себя партией официального двуязычия, поскольку это был премьер-министр-либерал, Пьер Трюдо, который ввел в действие первый Закон об официальных языках в 1969 году и который закрепил детальную защиту двух официальных языков в Хартии. Прав и свобод в 1982 году.

Глубина приверженности партии официальному двуязычию демонстрируется тем фактом, что конституция Либеральной партии содержит положения, почти дословно смоделированные на Разделе 16 ( 1) Устава Р права: «Английский и французский языки являются официальными языками партии и имеют равный статус и равные права и привилегии в отношении их использования во всех федеральных учреждениях партии. Преследуя свои основные цели и во всей своей деятельности, партия должна сохранять и продвигать статус, права и привилегии английского и французского языков ».

Новая демократическая партия

Новый демократ Депутаты проголосовали за Закона об официальных языках 1969 года, Закона об официальных языках 1988 года и защиты двух официальных языков, содержащихся в Хартии прав. В последнее время партия продвинулась в сторону поддержки асимметричной версии двуязычия. В начале 2008 года языки партии критик, Ивон Годен, заявил, что его депутаты проголосуют за законопроект, спонсируемый Блоком Квебек, который заставит федеральные учреждения работать в Квебеке на основе предпочтений французов или только французов. 116>

В 2017 году депутат НДП Ромео Саганаш решительно выступил против того, чтобы англо-французское двуязычие стало требованием для судей Верховного суда, в дополнение к критике официального двуязычия в целом из-за языковых барьеров, которые оно создает для кандидатов из числа коренных народов.

Блок Квебека

Хотя основная цель Блока Квебека заключается в содействии отделению Квебека, фракционное собрание партии сохраняло активный интерес к вопросам, касающимся официальных языковая политика (например, отправка депутатов для участия в постоянном комитете общин по официальным языкам). Партия стремится изменить федеральную языковую политику, применимую в Квебеке, с тем, чтобы устранить установленное законом равенство английского языка, которое гарантируется Законом об официальных языках и другим федеральным законодательством. В последние годы это включало внесение частного члена в законопроект под названием «Закон о внесении поправок в Закон об официальных языках (Хартия французского языка)» (более известный как закон C-482), призванный заменить Закон об официальных языках Хартией французского языка. Французский язык для всех регулируемых на федеральном уровне корпораций в Квебеке, этот принцип использует асимметричную концепцию федерализма в Канаде.

См. Также

Ссылки

Дополнительная литература

  • Ганьон, Роберт (1996). Англофоны в C.E.C.M.: Отражение лингвистической двойственности Монреаля. Пер. Питера Китинга. Монреаль: Комиссия католических школ Монреаля. 124 с., Ил. с ч / б фото. ISBN 2-920855-98-0

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-01 08:40:21
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте